Podcast: Play in new window | Download (Duration: 12:16 — 2.8MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y6lgufpn
Four Weddings and a Funeral is a 1994 British romantic comedy film directed by Mike Newell.
Four Weddings and a Funeral ist ein britischer romantischer Comedy-Film aus dem Jahr 1994 unter der Regie von Mike Newell.
It was the first of several films by screenwriter Richard Curtis to feature Hugh Grant, and follows the adventures of Charles (Grant) and his circle of friends through a number of social occasions as they each encounter romance.
Es war der erste von mehreren Filmen des Drehbuchautors Richard Curtis mit Hugh Grant und begleitet die Abenteuer von Charles (Grant) und seinem Freundeskreis bei einer Reihe von gesellschaftlichen Anlässen, bei denen sie jeweils auf Romantik stoßen.
Plot.
Handlung.
At the wedding of Angus and Laura in Somerset, the unmarried best man Charles, his flatmate Scarlett.
Bei der Hochzeit von Angus und Laura in Somerset der unverheiratete Trauzeuge Charles, sein Mitbewohner Scarlett.
his friend Fiona and her brother Tom.
seine Freundin Fiona und ihr Bruder Tom.
Gareth, a gay man, and his Scottish lover Matthew.
Gareth, ein schwuler Mann, und sein schottischer Liebhaber Matthew.
and Charless deaf-mute brother David endure the festivities.
und Charles ‘taubstummer Bruder David erträgt die Feierlichkeiten.
At the reception, Charles becomes smitten with Caroline (Carrie), a beautiful young American, and the two spend the night together.
An der Rezeption verliebt sich Charles in Caroline (Carrie), eine schöne junge Amerikanerin, und die beiden verbringen die Nacht zusammen.
In the morning, Carrie jokingly demands that Charles propose to her, observing that they may have “missed a great opportunity”, and then leaves for America.
Am Morgen fordert Carrie scherzhaft Charles auf, ihr einen Vorschlag zu unterbreiten, wobei sie bemerkt, dass sie möglicherweise “eine große Gelegenheit verpasst haben”, und geht dann nach Amerika.
Three months later, at the wedding of Bernard and Lydia, who became sexually involved at the previous wedding, Charles meets Carrie again, now accompanied by her new Scottish fiancé Sir Hamish.
Drei Monate später, bei der Hochzeit von Bernard und Lydia, die bei der vorherigen Hochzeit sexuell verwickelt waren, trifft Charles Carrie wieder, jetzt begleitet von ihrem neuen schottischen Verlobten Sir Hamish.
Charles faces further humiliation from several of his ex-girlfriends, including the distraught Henrietta, and retreats to an empty hotel suite.
Charles wird von mehreren seiner Ex-Freundinnen, darunter der verstörten Henrietta, weiter gedemütigt und zieht sich in eine leere Hotelsuite zurück.
He watches Carrie and Hamish depart, and becomes trapped in a cupboard when the horny newlyweds stumble in to have sexual relations.
Er sieht zu, wie Carrie und Hamish gehen, und wird in einem Schrank gefangen, als das geile Brautpaar hereinkommt, um sexuelle Beziehungen zu haben.
Charles makes an awkward exit and is confronted by an angry Henrietta about his habit of “serial monogam.”
Charles macht einen unangenehmen Ausstieg und wird von einer wütenden Henrietta wegen seiner Angewohnheit des “seriellen Monogams” konfrontiert.
and his fear of letting anyone get too close.
und seine Angst, jemanden zu nahe kommen zu lassen.
Carrie reappears, and she and Charles spend another night together again.
Carrie taucht wieder auf und sie und Charles verbringen wieder eine Nacht zusammen.
A month later, Charles receives an invitation to Carries wedding.
Einen Monat später erhält Charles eine Einladung zu Carries Hochzeit.
While shopping for a gift, he runs into Carrie and helps her select a wedding dress.
Beim Einkauf für ein Geschenk trifft er Carrie und hilft ihr bei der Auswahl eines Hochzeitskleides.
She recounts her 33 sexual partners.
Sie erzählt von ihren 33 Sexualpartnern.
Charles, who turns out to have been number 32, makes an awkward confession of his love to her, but to no avail.
Charles, der sich als Nummer 32 herausstellt, gibt ihr ein unangenehmes Geständnis seiner Liebe, aber ohne Erfolg.
Another month later, Charles and his friends attend Carries wedding in Scotland.
Einen weiteren Monat später besuchen Charles und seine Freunde Carries Hochzeit in Schottland.
The gregarious Gareth instructs the group to seek potential mates.
Der gesellige Gareth weist die Gruppe an, potenzielle Partner zu suchen.
Scarlett hits it off with an American named Chester.
Scarlett versteht sich mit einem Amerikaner namens Chester.
As Charles watches Carrie and Hamish dance, Fiona deduces his heartbreak.
Während Charles Carrie und Hamish tanzen sieht, leitet Fiona seinen Herzschmerz ab.
When Charles asks Fiona why she is single, she confesses that she has loved Charles since they first met.
Als Charles Fiona fragt, warum sie Single ist, gesteht sie, dass sie Charles geliebt hat, seit sie sich kennengelernt haben.
Though empathic to her feelings, Charles does not reciprocate them.
Obwohl Charles mit ihren Gefühlen einfühlsam ist, erwidert er sie nicht.
During the bridegrooms toast, Gareth suddenly dies of a heart attack.
Während des Toasts des Bräutigams stirbt Gareth plötzlich an einem Herzinfarkt.
At Gareths funeral, Matthew recites the poem “Funeral Blues” by the homosexual English poet W.
Bei Gareths Beerdigung rezitiert Matthew das Gedicht “Funeral Blues” des homosexuellen englischen Dichters W.
H.
H. H.
Auden, commemorating his relationship with Gareth and calling Auden “another splendid bugger.”
Auden, der an seine Beziehung zu Gareth erinnert und Auden “einen weiteren großartigen Mistkerl” nennt.
Afterward, Carrie and Charles share a brief moment, and Charles and Tom ponder the fact that despite their cliques pride in being single, Gareth and Matthew were a “married” couple all the while, and whether the search for “one true love” is a futile effort.
Danach teilen Carrie und Charles einen kurzen Moment und Charles und Tom denken darüber nach, dass Gareth und Matthew trotz des Stolzes ihrer Clique, ledig zu sein, die ganze Zeit ein “verheiratetes” Paar waren und ob die Suche nach “einer wahren Liebe” ist eine vergebliche Anstrengung.
Ten months later, Charless own wedding day arrives.
Zehn Monate später kommt Charles ‘eigener Hochzeitstag.
The bride turns out to be Henrietta.
Die Braut entpuppt sich als Henrietta.
Shortly before the wedding ceremony, Carrie arrives and tells Charles that she and Hamish have separated.
Kurz vor der Hochzeitszeremonie kommt Carrie und sagt Charles, dass sie und Hamish sich getrennt haben.
Charles has a crisis of confidence and is counseled by David and Matthew, but proceeds with the wedding.
Charles hat eine Vertrauenskrise und wird von David und Matthew beraten, fährt aber mit der Hochzeit fort.
When the vicar asks for any reason why the couple should not marry, however, the deaf David translates in sign language for Charles that he suspects the bridegroom loves someone else, which Charles confirms.
Als der Pfarrer nach einem Grund fragt, warum das Paar nicht heiraten sollte, übersetzt der taube David in Gebärdensprache für Charles, dass er vermutet, dass der Bräutigam jemand anderen liebt, was Charles bestätigt.
Henrietta punches him in a rage, and the wedding is stopped.
Henrietta schlägt ihn wütend und die Hochzeit wird gestoppt.
Carrie tries to apologize to Charles, who confesses that at the altar, he realised that the one person he truly loved was she.
Carrie versucht sich bei Charles zu entschuldigen, der gesteht, dass er am Altar erkannt hat, dass die einzige Person, die er wirklich liebte, sie war.
Charles, who fears marriage, makes a proposal of a lifelong commitment without marriage to Carrie, and she accepts it.
Charles, der die Ehe fürchtet, macht einen Vorschlag für eine lebenslange Verpflichtung ohne Heirat mit Carrie, und sie akzeptiert sie.
At the end of the film, Henrietta marries an officer in the Grenadier Guards.
Am Ende des Films heiratet Henrietta einen Offizier der Grenadier Guards.
David marries his girlfriend Serena.
David heiratet seine Freundin Serena.
Scarlett marries Chester.
Scarlett heiratet Chester.
Tom marries Deirdre, a distant cousin whom he met at Charless wedding.
Tom heiratet Deirdre, einen entfernten Cousin, den er bei Charles ‘Hochzeit kennengelernt hat.
Matthew finds a new male partner.
Matthew findet einen neuen männlichen Partner.
Fiona is shown in a picture with a Prince Charles cut-out.
Fiona ist auf einem Bild mit einem Ausschnitt von Prinz Charles zu sehen.
the unmarried couple Charles and Carrie have a baby.
Das unverheiratete Paar Charles und Carrie haben ein Baby.