Podcast: Play in new window | Download (Duration: 11:35 — 2.7MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y55on6nz
Four Weddings and a Funeral is a 1994 British romantic comedy film directed by Mike Newell.
Quatre mariages et un enterrement est un film de comédie romantique britannique de 1994 réalisé par Mike Newell.
It was the first of several films by screenwriter Richard Curtis to feature Hugh Grant, and follows the adventures of Charles (Grant) and his circle of friends through a number of social occasions as they each encounter romance.
C’était le premier de plusieurs films du scénariste Richard Curtis à présenter Hugh Grant, et il suit les aventures de Charles (Grant) et de son cercle d’amis à travers un certain nombre d’occasions sociales alors qu’ils rencontrent chacun une romance.
Plot.
Terrain.
At the wedding of Angus and Laura in Somerset, the unmarried best man Charles, his flatmate Scarlett.
Lors du mariage d’Angus et Laura dans le Somerset, le témoin célibataire Charles, sa colocataire Scarlett.
his friend Fiona and her brother Tom.
son amie Fiona et son frère Tom.
Gareth, a gay man, and his Scottish lover Matthew.
Gareth, un homme gay, et son amant écossais Matthew.
and Charless deaf-mute brother David endure the festivities.
et le frère sourd-muet de Charles, David, endurent les festivités.
At the reception, Charles becomes smitten with Caroline (Carrie), a beautiful young American, and the two spend the night together.
À la réception, Charles devient amoureux de Caroline (Carrie), une belle jeune Américaine, et les deux passent la nuit ensemble.
In the morning, Carrie jokingly demands that Charles propose to her, observing that they may have “missed a great opportunity”, and then leaves for America.
Dans la matinée, Carrie demande en plaisantant que Charles lui propose, observant qu’ils ont peut-être «raté une grande opportunité», puis part pour l’Amérique.
Three months later, at the wedding of Bernard and Lydia, who became sexually involved at the previous wedding, Charles meets Carrie again, now accompanied by her new Scottish fiancé Sir Hamish.
Trois mois plus tard, lors du mariage de Bernard et Lydia, qui se sont impliqués sexuellement lors du mariage précédent, Charles retrouve Carrie, désormais accompagnée de son nouveau fiancé écossais Sir Hamish.
Charles faces further humiliation from several of his ex-girlfriends, including the distraught Henrietta, and retreats to an empty hotel suite.
Charles fait face à une nouvelle humiliation de la part de plusieurs de ses ex- petites amies, y compris la désemparée Henrietta, et se retire dans une suite d’hôtel vide.
He watches Carrie and Hamish depart, and becomes trapped in a cupboard when the horny newlyweds stumble in to have sexual relations.
Il regarde Carrie et Hamish partir, et se retrouve piégé dans une armoire lorsque les jeunes mariés excités se retrouvent pour avoir des relations sexuelles.
Charles makes an awkward exit and is confronted by an angry Henrietta about his habit of “serial monogam.”
Charles fait une sortie maladroite et est confronté à une Henrietta en colère à propos de son habitude de «monogame en série».
and his fear of letting anyone get too close.
et sa peur de laisser quelqu’un s’approcher de trop près.
Carrie reappears, and she and Charles spend another night together again.
Carrie réapparaît, et elle et Charles passent une autre nuit ensemble.
A month later, Charles receives an invitation to Carries wedding.
Un mois plus tard, Charles reçoit une invitation au mariage de Carrie.
While shopping for a gift, he runs into Carrie and helps her select a wedding dress.
En achetant un cadeau, il rencontre Carrie et l’aide à choisir une robe de mariée.
She recounts her 33 sexual partners.
Elle raconte ses 33 partenaires sexuels.
Charles, who turns out to have been number 32, makes an awkward confession of his love to her, but to no avail.
Charles, qui se trouve être le numéro 32, lui fait une confession maladroite de son amour, mais en vain.
Another month later, Charles and his friends attend Carries wedding in Scotland.
Un mois plus tard, Charles et ses amis assistent au mariage de Carrie en Écosse.
The gregarious Gareth instructs the group to seek potential mates.
Le grégaire Gareth demande au groupe de rechercher des partenaires potentiels.
Scarlett hits it off with an American named Chester.
Scarlett s’entend avec un Américain nommé Chester.
As Charles watches Carrie and Hamish dance, Fiona deduces his heartbreak.
Alors que Charles regarde Carrie et Hamish danser, Fiona en déduit son chagrin.
When Charles asks Fiona why she is single, she confesses that she has loved Charles since they first met.
Lorsque Charles demande à Fiona pourquoi elle est célibataire, elle avoue qu’elle aime Charles depuis leur première rencontre.
Though empathic to her feelings, Charles does not reciprocate them.
Bien que compatissant à ses sentiments, Charles ne leur rend pas la pareille.
During the bridegrooms toast, Gareth suddenly dies of a heart attack.
Pendant le toast du marié, Gareth meurt subitement d’une crise cardiaque.
At Gareths funeral, Matthew recites the poem “Funeral Blues” by the homosexual English poet W.
Lors des funérailles de Gareth, Matthew récite le poème “Funeral Blues” du poète homosexuel anglais W.
H.
H.
Auden, commemorating his relationship with Gareth and calling Auden “another splendid bugger.”
Auden, commémorant sa relation avec Gareth et appelant Auden «un autre splendide enculé».
Afterward, Carrie and Charles share a brief moment, and Charles and Tom ponder the fact that despite their cliques pride in being single, Gareth and Matthew were a “married” couple all the while, and whether the search for “one true love” is a futile effort.
Ensuite, Carrie et Charles partagent un bref moment, et Charles et Tom réfléchissent au fait que malgré la fierté de leur clique d’être célibataires, Gareth et Matthew étaient un couple “marié” tout le temps, et si la recherche d’un “seul véritable amour” est un effort futile.
Ten months later, Charless own wedding day arrives.
Dix mois plus tard, le jour du mariage de Charles arrive.
The bride turns out to be Henrietta.
La mariée s’avère être Henrietta.
Shortly before the wedding ceremony, Carrie arrives and tells Charles that she and Hamish have separated.
Peu de temps avant la cérémonie de mariage, Carrie arrive et dit à Charles qu’elle et Hamish se sont séparés.
Charles has a crisis of confidence and is counseled by David and Matthew, but proceeds with the wedding.
Charles a une crise de confiance et est conseillé par David et Matthew, mais procède au mariage.
When the vicar asks for any reason why the couple should not marry, however, the deaf David translates in sign language for Charles that he suspects the bridegroom loves someone else, which Charles confirms.
Cependant, lorsque le vicaire demande une raison pour laquelle le couple ne doit pas se marier, le sourd David traduit en langue des signes pour Charles qu’il soupçonne le marié aime quelqu’un d’autre, ce que Charles confirme.
Henrietta punches him in a rage, and the wedding is stopped.
Henrietta le frappe de rage et le mariage est arrêté.
Carrie tries to apologize to Charles, who confesses that at the altar, he realised that the one person he truly loved was she.
Carrie essaie de s’excuser auprès de Charles, qui avoue qu’à l’autel, il s’est rendu compte que la seule personne qu’il aimait vraiment était elle.
Charles, who fears marriage, makes a proposal of a lifelong commitment without marriage to Carrie, and she accepts it.
Charles, qui craint le mariage, fait une proposition d’engagement à vie sans mariage à Carrie, et elle l’accepte.
At the end of the film, Henrietta marries an officer in the Grenadier Guards.
À la fin du film, Henrietta épouse un officier des Grenadier Guards.
David marries his girlfriend Serena.
David épouse sa petite amie Serena.
Scarlett marries Chester.
Scarlett épouse Chester.
Tom marries Deirdre, a distant cousin whom he met at Charless wedding.
Tom épouse Deirdre, un cousin éloigné qu’il a rencontré au mariage de Charles.
Matthew finds a new male partner.
Matthew trouve un nouveau partenaire masculin.
Fiona is shown in a picture with a Prince Charles cut-out.
Fiona est représentée sur une photo avec une découpe du prince Charles.
the unmarried couple Charles and Carrie have a baby.
le couple non marié Charles et Carrie ont un bébé.