Podcast: Play in new window | Download (Duration: 13:43 — 3.1MB)
Subscribe: Spotify | Email | RSS | More
Original Podcast with clickable words
http://tinyurl.com/y5l2dwhe
The Beverly Hillbillies is an American television sitcom broadcast on CBS from 1962 to 1971.
《 bǐ fó lì shān zhuāng 》 shì 1962 nián zhì 1971 nián zài CBS shàng bō chū de měi guó diàn shì qíng jǐng xǐ jù。
《比佛利山庄》是1962年至1971年在CBS上播出的美国电视情景喜剧。
The series starts with Jed Clampett, an impoverished and widowed hillbilly living alongside an oil-rich swamp with his daughter and mother-in-law, discovering oil while shooting at a rabbit.
gāi xì liè diàn yǐng de kāi tóu shì jié dé · kè lán pèi tè (Jed Clampett), tā shì yí gè pín qióng ér sàng ǒu de xiāng bā lǎo , yǔ tā de nǚ ér hé yuè mǔ yì qǐ zhù zhe fù hán shí yóu de zhǎo zé , zài xiàng tù zǐ shí fā xiàn le shí yóu。
该系列电影的开头是杰德·克兰佩特(Jed Clampett),他是一个贫穷而丧偶的乡巴佬,与他的女儿和岳母一起住着富含石油的沼泽,在向兔子射击时发现了石油。
A surveyor for the OK Oil Company realizes the size of the oil field, and the company pays him a fortune for the right to drill on his land.
OK shí yóu gōng sī de yàn chuán shī yì shí dào le yóu tián de guī mó , gāi gōng sī xiàng tā zhī fù le yì bǐ jù kuǎn , yǐ huò dé zài qí tǔ dì shàng jìn xíng zuān tàn de shēng chǎn。
OK石油公司的验船师意识到了油田的规模,该公司向他支付了一笔巨款,以获取在其土地上进行钻探的权利。
Patriarch Jeds cousin Pearl Bodine prods him to move to California after being told his modest property could yield $25 million (equivalent to $211 million in 2019), and pressures him into taking her son Jethro along.
zǔ xiān jié dé de táng xiōng pò ěr dīng (Pearl Bodine) gào sù tā qiān jū de yí gè , cǐ qián tā bèi gào zhī tā de xiǎo cái chǎn kě néng chǎn shēng 2500 wàn měi yuán ( xiāng dāng yú 2019 nián de 2.11 yì měi yuán ), bìng pò shǐ tā dài zǒu er zǐ jié sè luó。
祖先杰德的堂兄珀尔丁(Pearl Bodine)告诉他迁居加利福尼亚,此前他被告知他的小财产可能产生2500万美元(相当于2019年的2.11亿美元),并迫使他带走儿子杰瑟罗。
The family moves into a mansion in wealthy Beverly Hills, California, next door to Jeds banker, Milburn Drysdale, and his wife, Margaret who has zero tolerance for hillbillies.
yì jiā rén bān jìn le jiā lì fú ní yà zhōu bǐ fó lì shān zhuāng de háo zhái , yǔ jié dé de yín háng jiā mǐ ěr běn · dé lài sī dài ěr (Milburn Drysdale) hé tā de qī zi mǎ gé lì tè (Margaret) gé bì xiāng chù 。
一家人搬进了加利福尼亚州比佛利山庄的豪宅,与杰德的银行家米尔本·德赖斯代尔(Milburn Drysdale)和他的妻子玛格丽特(Margaret)隔壁相处。
The Clampetts bring a moral, unsophisticated, and minimalistic lifestyle to the swanky, sometimes self-obsessed and superficial community.
Clampetts wéi shí máo de , yǒu shí shì zì wǒ mí liàn de hé fū qiǎn de shè qū dài lái le dào dé , piáo sù hé jiǎn yuē de shēng huó fāng shì。
Clampetts为时髦的,有时是自我迷恋的和肤浅的社区带来了道德,朴素和简约的生活方式。
Double entendres and cultural misconceptions are the core of the sitcoms humor.
shuāng chóng jìng zhēng zhě hé wén huà wù jiě shì qíng jǐng xǐ jù yōu mò de hé xīn。
双重竞争者和文化误解是情景喜剧幽默的核心。
Plots often involve the outlandish efforts Drysdale makes to keep the Clampetts money in his bank and his wifes efforts to rid the neighborhood of “those hillbillies.”
qíng jié jīng cháng shè jí dé lái zī dài ěr (Drysdale) wéi shǐ kè lán pèi tè fū fù de qián liú zài tā de yín háng zhōng ér jìn xíng de guài yì nǔ lì , yǐ jí tā de qī zi wéi bǎi tuō fù jìn nà xiē \” xiāng xià rén \” de nǔ lì 。
情节经常涉及德莱兹代尔(Drysdale)为使克兰佩特夫妇的钱留在他的银行中而进行的怪异努力,以及他的妻子为摆脱附近那些“乡下人”的努力。
The familys periodic attempts to return to the mountains are often prompted by Grannys perceiving a slight from one of the “city folk”.
jiā rén jīng cháng cháng shì fǎn huí shān qū shì yóu gé lán ní (Granny) gǎn zhī dào \” chéng shì mín \” zhōng de yì xiǎo bù fen yǐn qǐ de。
家人经常尝试返回山区是由格兰尼(Granny)感知到“城市民”中的一小部分引起的。
J D “Jed” Clampett Although he has little formal education and is completely naive about the world outside the area where he lives, Jed Clampett (portrayed by Buddy Ebsen) has a good deal of common sense.
JD\” Jed\” Clampett jìn guǎn tā shòu guò zhèng guī jiào yù , bìng qiě duì suǒ jū zhù dì qū yǐ wài de shì jiè wán quán yòu zhì , dàn Jed Clampett( yóu Buddy Ebsen huì yòng yí gè , yǒu hěn duō cháng shí 。
JD“ Jed” Clampett尽管他受过正规教育,并且对所居住地区以外的世界完全幼稚,但Jed Clampett(由Buddy Ebsen描绘)有很多常识。
We learned in the 11th episode that he is the widower of Grannys daughter, Rose Ellen, even though Buddy Ebsen is only 6 years younger than Irene Ryan.
wǒ men zài dì 11 jí zhōng le jiě dào , jí shǐ Buddy Ebsen bǐ Irene Ryan xiǎo 6 suì , tā hái shì Granny nǚ ér Rose Ellen de the fū 。
我们在第11集中了解到,即使Buddy Ebsen比Irene Ryan小6岁,他还是Granny女儿Rose Ellen的the夫。
He is the son of Luke Clampett and his wife, and has a sister called Myrtle.
tā shì lú kè · kè lán pèi tè (Luke Clampett) hé qī zi de er zi , bìng qiě yǒu yí gè jiě jiě jiào mò tè ěr (Myrtle)。
他是卢克·克兰佩特(Luke Clampett)和妻子的儿子,并且有一个姐姐叫默特尔(Myrtle)。
Jed is a good-natured man and the head of the family.
jié dé (Jed) shì yí gè shàn liáng de rén , shì yì jiā zhī zhǔ 。
杰德(Jed)是一个善良的人,是一家之主。
The huge oil pool in the swamp he owned was the beginning of his rags-to-riches journey to Beverly Hills.
tā yōng yǒu de zhǎo zé zhōng jù dà de yóu chí , shì tā cóng qióng dào fù de bǐ fó lì shān zhuāng zhī lǚ de kāi shǐ。
他拥有的沼泽中巨大的油池,是他从穷到富的比佛利山庄之旅的开始。
He is usually the straight man to Granny and Jethros antics.
tā tōng cháng shì Granny hé Jethro huá jī dòng zuò de zhí rén。
他通常是Granny和Jethro滑稽动作的直人。
His catchphrase is, “Welllllll, doggie!” Jed was one of the three characters to appear in all 274 episodes of the series.
tā de kǒu hào shì :\” wēi ěr , gǒu gǒu !\” jié dé (Jed) shì gāi xì liè suǒ yǒu 274 jí zhōng chū xiàn de sān gè jué sè zhī yī。
他的口号是:“威尔,狗狗!”杰德(Jed)是该系列所有274集中出现的三个角色之一。
Granny.
nǎi nai。
奶奶。
Daisy May Moses (portrayed by Irene Ryan in all 274 episodes), called “Granny” by all, is Jeds mother-in-law and therefore often called “Granny Clampett” in spite of her last name.
\” dài xī · méi · mó xī ( dài xī · méi · mó xī ( dài xī · méi · mó xī )( ài lín · ruì ēn (Irene Ryan) zài suǒ yǒu 274 jí zhōng shì yǎn ) bèi suǒ yǒu rén \” gé lán ní \”, shì jié dé de yuè mǔ , yīn cǐ jǐn guǎn xìng shì yě bèi chēng wéi jīng cháng \” gé ní lán · kè lán pèi tè \”。
黛西·梅·摩西(黛西·梅·摩西(黛西·梅·摩西)(艾琳·瑞恩(Irene Ryan)在所有274集中饰演)被所有人称为“格兰尼”,是杰德的岳母,因此尽管姓氏也经常被称为“格兰尼·克兰佩特”。
She has an abrasive personality and is quick to anger, but is often overruled by Jed.
tā xìng gé kē kè , hěn róng yì shēng qì , dàn jīng cháng bèi jī dé jiù děi。
她性格苛刻,很容易生气,但经常被吉德否决。
She is a devout Confederate and fancies herself a Baptist Christian (“dunked, not sprinkled”) with forgiveness in her heart.
tā shì yí gè qián chéng de tóng méng guó , bìng qiě huàn xiǎng zì jǐ shì jìn xìn huì de jī dū tú (\” guàn lán , bù sǎ qián \”), nèi xīn kuān shù 。
她是一个虔诚的同盟国,并且幻想自己是浸信会的基督徒(“灌篮,不撒钱”),内心宽恕。
A self-styled “M.D.”
\” yú \”
自称的“ MD”
(“mountain doctor”), Granny uses her “white lightning” brew as a form of anesthesia when commencing painful treatments such as leech bleeding and using pliers for teeth-pulling.
(\” shān qū yī shēng \”), gé lán ní (Granny) zài kāi shǐ tòng kǔ de zhì liáo ( lì rú shuǐ le chū xuè ) bìng shǐ yòng qián zi bá yá shí , jiāng qí \” bái sè shǎn diàn \” chōng jì yòng zuò má zuì jì。
(“山区医生”),格兰尼(Granny)在开始痛苦的治疗(例如水le出血)并使用钳子拔牙时,将其“白色闪电”冲剂用作麻醉剂。
Paul Henning discarded the idea of making Granny Jeds mother, which would have changed the shows dynamics, making Granny the matriarch and Jed her subordinate.
bǎo luó · hēng níng (Paul Henning) fàng qì le ràng gé lán ní · jié dé (Grandny Jed) chéng wéi mǔ qīn de xiǎng fǎ , zhè běn lái huì gǎi biàn yǎn chū de dòng lì , ràng gé lán ní (Granny) chéng wéi zú cháng , ér jié dé (Jed) shì tā de xià shǔ 。
保罗·亨宁(Paul Henning)放弃了让格兰尼·杰德(Grandny Jed)成为母亲的想法,这本来会改变演出的动力,让格兰尼(Granny)成为族长,而杰德(Jed)是她的下属。
Elly May (portrayed by Donna Douglas in all 274 episodes), the only child of Jed and Rose Ellen Clampett, is a mountain beauty with the body of a pin-up girl and the soul of a tomboy.
ài lì · méi (Elly May)( yóu táng nà · dào gé lā sī (Donna Douglas), shì yǎn 274 jí ), shì jié dé (Jed) hé luó sī ·· kè lán pèi tè (Rose Ellen Clampett) de dú shēng nǚ , shì yí wèi shān luán xiù lì de nǚ hái , yǒu zhe dài miàn jù de nǚ hái de shēn tǐ hé jiǎ xiǎo zi de líng hún。
艾莉·梅(Elly May)(由唐娜·道格拉斯(Donna Douglas)饰演,共274集),是杰德(Jed)和罗斯·艾伦·克兰佩特(Rose Ellen Clampett)的独生女,是一位山峦秀丽的女孩,有着戴面具的女孩的身体和假小子的灵魂。
She can throw a fastball as well as “wrassle” most men to a fall, and she can be as tender with her friends, animals, and family as she is tough with anyone she wrassles.
tā kě yǐ tóu zhì kuài qiú , yě kě yǐ xiàng dà duō shù rén yí yàng \” shuāi jiāo \” shuāi dǎo , tā kě yǐ yǔ tā de péng you , dòng wù hé jiā rén yī wēn róu yàng , yīn wéi tā duì rèn hé yǔ zhī zhēng dòu de rén dōu hěn jiān qiáng。
她可以投掷快球,也可以像大多数人一样“摔跤”摔倒,她可以与她的朋友,动物和家人一样温柔,因为她对任何与之争斗的人都很坚强。
She says once that animals can be better companions than people, but as she grows older, she allows that, “fellas kin be more fun than critters.”
tā céng jīng shuō guò , dòng wù kě yǐ bǐ rén gèng hǎo de péi bàn , dàn shì suí zhe nián líng de zēng zhǎng , tā tóng yì \” hǎo jiā huo bǐ xiǎo dòng wù gèng yǒu qù \”。
她曾经说过,动物可以比人更好地陪伴,但是随着年龄的增长,她同意“好家伙比小动物更有趣”。
In addition to the family dog, Duke (an old Bloodhound), a number of pets live on the Clampett estate thanks to animal-lover Elly.
chú le ài quǎn Duke( yì zhǒng gǔ lǎo de liè quǎn ) wài , yóu yú dòng wù ài hào zhě Elly, zài Clampett zhuāng yuán hái shēng huó zhe xǔ duō chǒng wù。
除了爱犬Duke(一种古老的猎犬)外,由于动物爱好者Elly,在Clampett庄园还生活着许多宠物。
In the 1981 TV movie, Elly May is the head of a zoo.
zài 1981 nián de diàn shì diàn yǐng zhōng , ài lì · méi (Elly May) shì de dòng wù yuán dòng wù yuán。
在1981年的电视电影中,艾莉·梅(Elly May)是动物园的负责人。
Elly is a terrible cook.
ài lì shì gè kě pà de chú shī。
艾莉是个可怕的厨师。
Family members cringe whenever, for plot reasons, Elly takes over the kitchen.
měi dāng chū yú qíng jié yuán yīn ,Elly jiē shǒu chú fáng shí , jiā tíng chéng yuán jiù huì fā chū wèi suō。
每当出于情节原因,Elly接手厨房时,家庭成员就会发出畏缩。
Jethro Bodine (portrayed by Max Baer Junior in 272 episodes) is the son of Jeds cousin, Pearl Bodine (though he addresses Jed as “Uncle Jed”).
Jethro Bodine( yóu Max Baer Junior shì yǎn , gòng 272 jí ) shì Jed de táng xiōng Pearl Bodine de ér zi ( jìn guǎn tā chēng Jed wéi \” Jed shū shū \”)。
Jethro Bodine(由Max Baer Junior饰演,共272集)是Jed的堂兄Pearl Bodine的儿子(尽管他称Jed为“ Jed叔叔”)。
Pearls mother and Jeds father were siblings.
pò ěr de mǔ qīn hé jié dé de xiōng dì jiě mèi。
珀尔的母亲和杰德的父亲是兄弟姐妹。
He drives the Clampett family to their new home in California and stays on with them to further his education.
tā dài dòng Clampett yì jiā dào bèi shān chú de yì jiā , bìng jì xù yǔ tā men jì xù shēn zào。
他带动Clampett一家到他们在加利福尼亚的新家,并继续与他们继续深造。
The others boast of Jethros “sixth-grade education”, but he is ignorant about nearly every aspect of modern California life.
qí tā rén zé chuī xū jié sè luó de \” liù nián jí jiào yù \”, dàn tā duì xiàn dài de tǐ tǐ shēng huó hé jī hū měi gè fāng miàn dōu bù liǎo jiě。
其他人则吹嘘杰瑟罗的“六年级教育”,但他对现代加利福尼亚生活的几乎每个方面都不了解。
In one episode, he decides to go to college.
zài mǒu yī jí zhōng , tā jué dìng shàng dà xué 。
在某一集中,他决定上大学。
He enrolls late in the semester at a local secretarial school and “earns” his diploma by the end of the day because he is so disruptive.
tā zài xué qī mò zài dāng dì yì suǒ mì shū xué xiào rù xué , bìng zài yì tiān jié shù shí \” zhuàn qǔ \” le wén píng , yīn wéi tā shì rú cǐ jù yǒu pò huài xìng。
他在学期末在当地一所秘书学校入学,并在一天结束时“赚取”了文凭,因为他是如此具有破坏性。
This was an ironic in-joke – in real life, Max Baer Junior has a bachelors degree in business administration, minoring in philosophy, from Santa Clara University.
zhè zhēn shì gè fěng cì de xiào hua – zài xiàn shí shēng huó zhōng ,Max Baer Junior yōng yǒu shèng tǎ kè lā lā dà xué de gōng shāng guǎn lǐ xué shì xué wèi , fǔ xiū zhé xué 。
这真是个讽刺的笑话-在现实生活中,Max Baer Junior拥有圣塔克拉拉大学的工商管理学士学位,辅修哲学。