20200927_SPANISH_08_52



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/yypxtcmf

The Great Grape Ape Show is a Saturday morning animated series produced by Hanna-Barbera Productions and broadcast on ABC from September 6 to December 13, 1975.

The Great Grape Ape Show es una serie animada de los sábados por la mañana producida por Hanna-Barbera Productions y transmitida por ABC del 6 de septiembre al 13 de diciembre de 1975.

ABC continued to air it in reruns until 1978.

ABC continuó transmitiéndolo en reposiciones hasta 1978.

Summary.

Resumen.

The title character is a 40-foot purple gorilla (voiced by Bob Holt) with the mind of a child.

El personaje principal es un gorila púrpura de 40 pies (con la voz de Bob Holt) con la mente de un niño.

His catch phrase is saying his name twice (“Grape Ape, Grape Ape”) after anything anyone says, usually as a form of agreement or acknowledgement of what was said.

Su eslogan es decir su nombre dos veces (“Grape Ape, Grape Ape”) después de cualquier cosa que digan, generalmente como una forma de acuerdo o reconocimiento de lo que se dijo.

He travels the countryside with his canine pal Beegle Beagle (voiced by Marty Ingels), whom he calls “Beegly Beagly”.

Viaja por el campo con su amigo canino Beegle Beagle (con la voz de Marty Ingels), a quien llama “Beegly Beagly”.

Grape Apes immense size tends to initially shock and frighten those unfamiliar with him, and his presence alone has often terrified people and animals, causing them to run off screaming invariably: “YEOW! A gorill-ill-ill-ill-la!”.

El inmenso tamaño de Grape Ape tiende a sorprender y asustar inicialmente a quienes no están familiarizados con él, y su sola presencia a menudo ha aterrorizado a personas y animales, haciéndolos correr gritando invariablemente: “¡YEOW! ¡Un gorill-ill-ill-ill-la!”.

The only exception to this was the character Rosie OLady (voiced by Janet Waldo), who appeared in Episode 11, “The Indian Grape Call”.

La única excepción a esto fue el personaje Rosie O’Lady (con la voz de Janet Waldo), quien apareció en el episodio 11, “The Indian Grape Call”.

When asked by Beagle why she did not yell in fear like everyone else did upon seeing Grape Ape, she simply said, “Youve see one 40-foot purple ape, youve seen them all”.

Cuando Beagle le preguntó por qué no gritó de miedo como todos los demás al ver a Grape Ape, simplemente dijo: “Has visto un simio morado de 40 pies, los has visto a todos”.

In “Ali Beagle and the Forty Grapes”, a wooden city limits sign reacted to Grape Apes presence (after “overhearing” that no one else had) by progressively displaying the “YEOW!” phrase, with Beegle reading aloud as the sign changed, unfolding additional segments for the several “ill” syllables (after which it folded itself up and hopped away in fear).

En “Ali Beagle y las cuarenta uvas”, un letrero de madera sobre los límites de la ciudad reaccionó a la presencia de Grape Ape (después de “escuchar” que nadie más había escuchado) mostrando progresivamente el “¡YEOW!” frase, con Beegle leyendo en voz alta mientras el signo cambiaba, desplegando segmentos adicionales para las varias sílabas “enfermas” (después de lo cual se dobló y saltó con miedo).

Grape Ape and his friend Beegle Beagle usually move in a small yellow van driven by Beegle Beagle with Grape Ape sitting on the roof which can somehow support his weight.

Grape Ape y su amigo Beegle Beagle generalmente se mueven en una pequeña camioneta amarilla conducida por Beegle Beagle con Grape Ape sentado en el techo que de alguna manera puede soportar su peso.

A recurring bit of business would be for him to rev up the tiny vehicle like a child with a friction toy, then hop aboard as the van would start on its way.

Un asunto recurrente sería que él “acelerara” el pequeño vehículo como un niño con un juguete de fricción, y luego se subiera a bordo cuando la camioneta comenzara su camino.

Also, Grape Apes steps would often bounce Beegle into the air, where his legs would keep walking without breaking stride.

Además, los pasos de Grape Ape solían hacer rebotar a Beegle en el aire, donde sus piernas seguían caminando sin interrumpir el paso.

Given his size, Grape Apes sneezes were equivalent to a hurricane; and when he cried, which was sometimes when he was homesick for his family, his tears could cause flooding in areas.

Dado su tamaño, los estornudos de Grape Ape equivalían a un huracán; y cuando lloraba, que era a veces cuando añoraba su familia, sus lágrimas podían causar inundaciones en algunas áreas.

When he does wrong, he also famously says, “Im sorry!”, which is done so often Beegle Beagle knows when it is coming and sometimes says it along with him, though often in a playful way.

Cuando se equivoca, también dice: “¡Lo siento!”, Lo que se hace tan a menudo que Beegle Beagle sabe cuándo llegará y, a veces, lo dice junto con él, aunque a menudo de una manera divertida.

Leave a Reply