20200908_SPANISH_08_52



Original Podcast with clickable words

http://tinyurl.com/y5rvcgvm

Paddington Bear is a fictional character in childrens literature.

Paddington Bear es un personaje de ficción en la literatura infantil.

He first appeared on 13 October 1958 in the childrens book A Bear Called Paddington and has been featured in more than twenty books written by British author Michael Bond and illustrated by Peggy Fortnum and other artists.

Apareció por primera vez el 13 de octubre de 1958 en el libro para niños A Bear Called Paddington y ha aparecido en más de veinte libros escritos por el autor británico Michael Bond e ilustrados por Peggy Fortnum y otros artistas.

Origin.

Origen.

Michael Bond based Paddington Bear on a lone teddy bear he noticed on a shelf in a London store near Paddington Station on Christmas Eve 1956, which he bought as a present for his wife.

Michael Bond basó el Paddington Bear en un osito de peluche solitario que vio en un estante de una tienda de Londres cerca de la estación de Paddington en la víspera de Navidad de 1956, que compró como regalo para su esposa.

He may have also been inspired by the sight, during World War II, of Jewish refugee children from Europe, or of London children being evacuated to the countryside.

También puede haber sido inspirado por la visión, durante la Segunda Guerra Mundial, de niños judíos refugiados de Europa, o de niños de Londres siendo evacuados al campo.

The bear inspired Bond to write a story; and, in ten days, he had written the first book.

El oso inspiró a Bond a escribir una historia; y, en diez días, había escrito el primer libro.

The book was given to his agent, Harvey Unna.

El libro fue entregado a su agente, Harvey Unna.

A Bear Called Paddington was first published on 13 October 1958 by William Collins & Sons.

A Bear Called Paddington fue publicado por primera vez el 13 de octubre de 1958 por William Collins and Sons.

Storyline.

Historia.

In the first story, Paddington is found at Paddington railway station in London by the Brown family, sitting on his suitcase with a note attached to his coat that reads “Please look after this bear.

En la primera historia, Paddington es encontrado en la estación de tren de Paddington en Londres por la familia Brown, sentado en su maleta con una nota adjunta a su abrigo que dice “Por favor, cuida de este oso.

Thank you.”

Gracias.”

Bond has said that his memories of newsreels showing trainloads of child evacuees leaving London during World War II, with labels around their necks and their possessions in small suitcases, prompted him to do the same for Paddington.

Bond ha dicho que sus recuerdos de noticiarios que mostraban trenes llenos de niños evacuados que salían de Londres durante la Segunda Guerra Mundial, con etiquetas en el cuello y sus pertenencias en pequeñas maletas, lo llevaron a hacer lo mismo con Paddington.

Paddington arrives as a stowaway coming from “Darkest Peru”, sent by his Aunt Lucy (one of only a few known relatives aside from an Uncle Pastuzo who gave Paddington his hat), who has gone to live in the Home for Retired Bears in Lima.

Paddington llega como un polizón procedente del “Perú más oscuro”, enviado por su tía Lucy (una de los pocos familiares conocidos además de un tío Pastuzo que le dio a Paddington su sombrero), quien se ha ido a vivir al Hogar de Osos Jubilados en Lima. .

He claims, “I came in a lifeboat, and ate marmalade.

Afirma: “Vine en un bote salvavidas y comí mermelada.

Bears like marmalade.”

Osos como mermelada “.

He tells them that no-one can understand his Peruvian name, so the Browns decide to call him Paddington after the railway station in which he was found.

Les dice que nadie puede entender su nombre peruano, por lo que los Brown deciden llamarlo Paddington por la estación de tren en la que fue encontrado.

Paddingtons Peruvian name is ultimately revealed to be “Pastuso” (not to be confused with his “Uncle Pastuzo”).

El nombre peruano de Paddington finalmente se revela como “Pastuso” (no debe confundirse con su “tío Pastuzo”).

Bond originally wanted Paddington to have “travelled from darkest Africa”, but his agent advised him that there were no bears in Africa, and thus it was amended to Peru, home of the spectacled bear.

Bond originalmente quería que Paddington “hubiera viajado desde el África más oscura”, pero su agente le advirtió que no había osos en África, por lo que se modificó a Perú, hogar del oso de anteojos.

They take him home to 32 Windsor Gardens near Notting Hill.

Lo llevan a casa en el 32 de Windsor Gardens, cerca de Notting Hill.

While there is a real Windsor Gardens off Harrow Road between Notting Hill and Maida Vale (close to the location as described in the books) the Windsor Gardens in the book is fictitious and does not resemble the real road.

Si bien hay un verdadero Windsor Gardens en Harrow Road entre Notting Hill y Maida Vale (cerca de la ubicación como se describe en los libros), el Windsor Gardens en el libro es ficticio y no se parece al camino real.

Paddington frequents the nearby Portobello Road market, where he is respected by the shopkeepers for driving a hard bargain.

Paddington frecuenta el cercano mercado de Portobello Road, donde los comerciantes lo respetan por llevar una buena negociación.

When he gets annoyed with someone, he often gives them one of his special “hard stares” (taught to him by Aunt Lucy), which causes them to become flushed and embarrassed.

Cuando se molesta con alguien, a menudo le da una de sus “miradas duras” especiales (que le enseñó la tía Lucy), lo que hace que se ruboricen y se avergüencen.

Paddingtons adventures usually arise from him misunderstanding something and trying to right (what he perceives to be) unfair or unjust situations.

Las aventuras de Paddington generalmente surgen de que él malinterpreta algo y trata de corregir (lo que él percibe que es) situaciones injustas o injustas.

This typically ends with him messing things up in some way.

Esto generalmente termina cuando él arruina las cosas de alguna manera.

But in all his adventures, he ends up on top and everyone involved can laugh about it.

Pero en todas sus aventuras, termina en la cima y todos los involucrados pueden reírse de ello.

(A notable exception to this rule is the Browns next-door neighbour Mr Curry, who, in every adventure, ends up in trouble.) The stories follow Paddingtons adventures and mishaps in England, along with some snippets of information about his past.

(Una excepción notable a esta regla es el vecino de los Browns, el señor Curry, quien, en cada aventura, termina en problemas). Las historias siguen las aventuras y contratiempos de Paddington en Inglaterra, junto con algunos fragmentos de información sobre su pasado.

For instance, one story reveals that Paddington was orphaned in an earthquake, before being taken in and raised by his Aunt Lucy.

Por ejemplo, una historia revela que Paddington quedó huérfano en un terremoto, antes de ser acogido y criado por su tía Lucy.

Leave a Reply