20200824_FRENCH_76




Free masks in middle and high schools turn into a puzzle.

La gratuité des masques aux collèges et lycées vire au casse-tête .

POLICY – The issue was supposed to be decided.

POLITIQUE – La question était censée être tranchée.

Jean-Michel Blanquer even said it and assumed it in front of millions of viewers: the compulsory mask for middle and high school students will not be distributed by the State.

Jean-Michel Blanquer l’avait même dit et assumé devant des millions de téléspectateurs: le masque obligatoire pour les collégiens et lycéens ne sera pas distribué par l’État.

“A supply like any other, as you come with your pencil case and notebooks to school.”

“Une fourniture comme une autre, comme on vient avec sa trousse et ses cahiers à l’écol.”

, had justified August 20 the Minister of National Education.

, avait justifié le 20 août le ministre de l’Éducation nationale.

But while the coronavirus epidemic continues to progress worryingly, and the opposition has long demanded that this protection be free when it is mandatory, the idea is also gaining ground among the majority.

Mais alors que l’épidémie de coronavirus continue de progresser de façon inquiétante, et que l’opposition réclame de longue date la gratuité de cette protection lorsque celle-ci est obligatoire, l’idée fait également son chemin dans la majorité.

Sunday 23 August, the LREM deputy of the Landes Lionel Causse, officially asked the government to distribute free “alternative masks for all middle school, high school and student.”

Dimanche 23 août, le député LREM des Landes Lionel Causse, a officiellement demandé au gouvernement de distribuer gratuitement des “masques alternatifs pour tous les collégiens, les lycéens et les étudiant.”

for a period of 10 to 12 weeks.

pour une durée de 10 à 12 semaines.

A measure that the elected walker amounts to 150 million euros and which has received the support of the vice-president of the National Assembly, the LREM deputy of Paris Hugues Renson.

Une mesure que l’élu marcheur chiffre à 150 millions d’euros et qui a reçu le soutien du vice-président de l’Assemblée nationale, le député LREM de Paris Hugues Renson.

For Lionel Causse, the same applies to “the responsibility of the State”.

Pour Lionel Causse, il en va autant de “la responsabilité de l’Éta.”

in a context of health and economic crisis than to “preserve the values of the French school.”

dans un contexte de crise sanitaire et économique que de “préserver les valeurs de l’école français.”

wanting to erase “the inequalities between the students who will have standard masks and those who will use the same mask until the extreme wear.”

voulant effacer “les inégalités entre les élèves qui disposeront de masques aux normes et ceux qui utiliseront le même masque jusqu’à l’usure extrêm.”

.

.

According to Le Monde, Emmanuel Macron and Jean Castex would not close the door to this option, given the health risks weighing on the start of the school year, and therefore, on the economic recovery, the success of the first conditioning the success of the second.

Selon Le Monde, Emmanuel Macron et Jean Castex ne fermeraient pas la porte à cette option, compte tenu des risques sanitaires qui pèsent sur la rentrée, et donc, sur la reprise économique, la réussite de la première conditionnant le succès de la deuxième.

“From the moment the state makes the mask compulsory for students, it is normal that partial or total coverage be considered.”

“A partir du moment où l’Etat rend le masque obligatoire pour les élèves, il est normal que sa prise en charge partielle ou totale soit envisagé.”

, blows an adviser to the daily evening, who says that this hypothesis will be studied during the next health defense council scheduled for Tuesday, August 25 at the Elysee.

, souffle un conseiller au quotidien du soir, lequel affirme que cette hypothèse sera étudiée lors du prochain conseil défense sanitaire prévue mardi 25 août à l’Élysée.

Information that the entourage of Jean-Michel Blanquer refused to confirm to HuffPost.

Une information que l’entourage de Jean-Michel Blanquer a refusé de confirmer au HuffPost.

It must be said that such a turnaround would leave a particularly bitter taste to the Minister of National Education, who has multiplied in recent days the arguments against free masks for students over 11 years old.

Il faut dire qu’un tel revirement laisserait un goût particulièrement amer au ministre de l’Éducation nationale, qui a multiplié ces derniers jours les arguments contre la gratuité des masques pour les élèves de plus de 11 ans.

“The spirit is to have a set of washable masks for all the students, it’s part of the classroom supplies.

“L’esprit c’est d’avoir un jeu de masques lavables pour tous les élèves, ça fait partie des fournitures de classe.

The school allowance has been increased by 100 euros, it is considerable, it is one of the great social progress of the start of the year. ”

On a augmenté de 100 euros l’allocation scolaire, c’est considérable, c’est un des grands progrès sociaux de la rentré.”

, he said again this Monday on RMC.

, a-t-il encore souligné ce lundi sur RMC.

An argument that does not convince those who plead for free, including in the majority.

Un argument qui ne convainc pas ceux qui plaident pour la gratuité, y compris dans la majorité.

“We have already justified this increase for social reasons linked to other phenomena (economic crisis, unemployment, etc.”

“Nous avons déjà justifié cette hausse pour des raisons sociales liées à d’autres phénomènes (crise économique, chômage….”

, emphasizes in his proposal Lionel Causse.

, souligne dans sa proposition Lionel Causse.

The executive couple is therefore faced with a dilemma.

Le couple de l’exécutif est donc face un dilemme.

By choosing free education (demanded by the opposition, the teachers’ unions and the French), he would act as a strong decision, both in terms of health and from a social point of view, at the cost of a scathing disavowal for the minister of National Education a few days before returning to class.

En choisissant la gratuité (réclamée par l’opposition, les syndicats enseignants et les Français), il acterait une décision forte, autant sur le plan sanitaire que d’un point de vue social, au prix d’un désaveu cinglant pour le ministre de l’Éducation nationale à quelques jours du retour en classe.

But by remaining on this position, which has the advantage of preserving governmental harmony, the Head of State and his Prime Minister would be exposed to an avalanche of criticism in the event of a re-entry spoiled by covid 19, especially since several local elected representatives are already organizing themselves in the face of “inactio”.

Mais en restant sur cette position qui a l’avantage de préserver l’harmonie gouvernementale, le chef de l’État et son premier ministres s’exposeraient à une avalanche de critiques en cas de rentrée gâchée par la covid 19, d’autant que plusieurs élus locaux s’organisent déjà face à “l’inactio.”

state on the matter.

de l’État sur la question.

“Since the mask is compulsory for those over 11 years old but the government does not guarantee free access, the department takes the lead in equality and chooses to distribute it free of charge to all college students in the department. . ”

“Puisque le masque est obligatoire pour les plus de 11 ans mais que le gouvernement n’en garantit pas l’accès par la gratuité, le département prend les devants de l’égalité et choisit d’en distribuer gratuitement à tous les collégiens du départemen.”

, said Stéphane Troussel, PS president of Seine-Saint Denis.

, a notamment déclaré Stéphane Troussel, président PS de Seine-Saint Denis.

A real headache for the government.

Un vrai casse-tête pour le gouvernement.

See also on The HuffPost: The mandatory mask for students will not be provided by the state

À voir également sur Le HuffPost: Le masque obligatoire pour les élèves ne sera pas fourni par l’État

Leave a Reply