Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 21

1 And I saw a river of water of life, clear as glass, coming out of the high seat of God and of the Lamb,

1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的 宝座流出来。

1 天使又指示我在城内街道当中一道生命水的河,明亮如水晶,从神和羔羊的 宝座流出来。

1 tiān shǐ yòu zhǐ shì wǒ zài chéng nèi jiē dào dāng zhōng yí dào shēng mìng shuǐ de hé 、 míng liàng rú shuǐ jīng 、 cóng shén hé gāo yáng de bǎo zuò liú chū lái 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

2 In the middle of its street. And on this side of the river and on that was the tree of life, having twelve sorts of fruits, giving its fruit every month; and the leaves of the tree give life to the nations.

2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树 上的叶子乃为医治万民。

2 在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树 上的叶子乃为医治万民。

2 zài hé zhè biān yǔ nà biān yǒu shēng mìng shù 、 jié shí èr yàng guǒ zi 、 〔 yàng huò zuò huí 〕 měi yuè dōu jié guǒ zi . shù shàng de yè zi nǎi wéi yī zhì wàn mín。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

3 And there will be no more curse: and the high seat of God and of the Lamb will be there; and his servants will be worshipping him;

3 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他。

3 以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座。他的仆人都要事奉他。

3 yǐ hòu zài méi yǒu zhòu zǔ . zài chéng lǐ yǒu shén hé gāo yáng de bǎo zuò . tā de pú rén dōu yào shì fèng tā.

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

4 And they will see his face; and his name will be on their brows.

4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

4 也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。

4 yě yào jiàn tā de miàn . tā de míng zì bì xiě zài tā men de é shàng。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

5 And there will be no more night; and they have no need of a light or of the shining of the sun; for the Lord God will give them light: and they will be ruling for ever and ever.

5 不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直 到永永远远。

5 不再有黑夜。他们也不用灯光日光。因为主神要光照他们。他们要作王,直 到永永远远。

5 bù zài yǒu hēi yè . tā men yě bú yòng dēng guāng rì guāng . yīn wéi zhǔ shén yào guāng zhào tā men . tā yào zuò wáng 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

6 And he said to me, These words are certain and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angel to make clear to his servants the things which are now to come about.

6 天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他 的使者,将那必要快成的事指示他仆人。

6 天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他 的使者,将那必要快成的事指示他仆人。

6 tiān shǐ yòu duì wǒ shuō 、 zhè xiē huà shì zhēn shí kě xìn de . zhǔ jiù shì zhòng xiān zhī bèi gǎn zhī líng de shén 、 chāi qiǎn tā de shǐ zhě 、 jiāng nà bì yào kuài chéng de shì zhǐ shì tā pú rén。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

7 See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.

7 看哪,我必快来。凡遵守这书上豫言的有福了。

7 看哪,我必快来。凡遵守这书上豫言的有福了。

7 kàn nǎ 、 wǒ bì kuài lái 。 fán zūn shǒu zhè shū shàng yù yán de yǒu fú le。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

8 And I, John, am he who saw these things and to whose ears they came. And when I had seen and given ear, I went down on my face to give worship at the feet of the angel who made these things clear to me.

8 这些事是我约翰所听见所看见的。我既听见看见了。就在指示我的天使脚前 俯伏要拜他。

8 这些事是我约翰所听见所看见的。我既听见看见了。就在指示我的天使脚前 俯伏要拜他。

8 zhè xiē shì shì wǒ yuē hàn suǒ tīng jiàn suǒ kàn jiàn de . wǒ jì tīng jiàn kàn jiàn le 、 jiù zài zhǐ shì wǒ de tiān shǐ jiǎo qián fǔ fú yào bài tā 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

9 And he said to me, See you do it not; I am a brother-servant with you and with your brothers the prophets, and with those who keep the words of this book: give worship to God.

9 他对我说,千万不可。我与你,和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的 人,同是作仆人的。你要敬拜神。

9 他对我说,千万不可。我与你,和你的弟兄众先知,并那些守这书上言语的 人,同是作仆人的。你要敬拜神。

9 tā duì wǒ shuō 、 qiān wàn bù kě . wǒ yǔ nǐ 、 hé nǐ de dì xiōng zhòng xiān zhī 、 bìng nà xiē shǒu zhè shū shàng yán yǔ de rén 、 tóng shì zuò pú rén de . nǐ yào jìng bài   shén 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

10 And he said to me, Let not the words of this prophet's book be kept secret, because the time is near.

10 他又对我说,不可封了这书上的豫言。因为日期近了。

10 他又对我说,不可封了这书上的豫言。因为日期近了。

10 tā yòu duì wǒ shuō 、 bù kě fēng le zhè shū shàng de yù yán . yīn wéi rì qī jìn le 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

11 Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still.

11 不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。 圣洁的,叫他仍旧圣洁。

11 不义的,叫他仍旧不义。污秽的,叫他仍旧污秽。为义的,叫他仍旧为义。 圣洁的,叫他仍旧圣洁。

11 bú yì de 、 jiào tā réng jiù bú yì . wū huì de 、 jiào tā réng jiù wū huì . wéi yì de 、 jiào tā réng jiù wéi yì . shèng jié de 、 jiào tā réng jiù shèng jié。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

12 See, I come quickly; and my reward is with me, to give to every man the outcome of his works.

12 看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。

12 看哪,我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。

12 kàn nǎ 、 wǒ bì kuài lái . shǎng fá zài wǒ 、 yào zhào gè rén suǒ xíng de bào yìng tā。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

13 I am the First and the Last, the start and the end.

13 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。

13 我是阿拉法,我是俄梅戛,我是首先的,我是末后的,我是初,我是终。

13 wǒ shì ā lā fǎ 、 wǒ shì é méi jiá 、 wǒ shì shǒu xiān de 、 wǒ shì mò hòu de 、 wǒ shì chū 、 wǒ shì zhōng。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

14 A blessing on those whose robes are washed, so that they may have a right to the tree of life, and may go in by the doors into the town.

14 那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

14 那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。

14 nà xiē xǐ jìng zì jǐ yī fu de yǒu fú le 、 kě dé quán bǐng néng dào shēng mìng shù nà lǐ 、 yě néng cóng mén jìn chéng。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

15 Outside are the dogs, and those who make use of evil powers, those who make themselves unclean, and the takers of life, and those who give worship to images, and everyone whose delight is in what is false.

15 城外有那些犬类,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜偶像的,并一切喜好说谎 编造虚谎的。

15 城外有那些犬类,行邪术的,淫乱的,杀人的,拜偶像的,并一切喜好说谎 编造虚谎的。

15 chéng wài yǒu nà xiē quǎn lèi 、 xíng xié shù de 、 yín luàn de 、 shā rén de 、 bài ǒu xiàng de 、 bìng yí qiè xǐ hào shuō huǎng yán biān zào xū huǎng de 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

16 I, Jesus, have sent my angel to give witness to you of these things in the churches. I am the root and the offspring of David, the bright and morning star.

16 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他 的后裔。我是明亮的晨星。

16 我耶稣差遣我的使者为众教会将这些事向你们证明。我是大卫的根,又是他 的后裔。我是明亮的晨星。

16 wǒ yē sū chāi qiǎn wǒ de shǐ zhě wéi zhòng jiào huì jiāng zhè xiē shì xiàng nǐ men zhèng míng 。 wǒ shì dài wéi de gēn 、 yòu shì tā de hòu yì . wǒ shì míng liàng de chén xīng。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

17 And the Spirit and the bride say, Come. And let him who gives ear, say, Come. And let him who is in need come; and let everyone desiring it take of the water of life freely.

17 圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白 白取生命的水喝。

17 圣灵和新妇都说来。听见的人也该说来。口渴的人也当来。愿意的都可以白 白取生命的水喝。

17 shèng líng hé xīn fù dōu shuō lái 。 tīng jiàn de rén yě gāi shuō lái 。 kǒu kě de rén yě dāng lái . yuàn yì de dōu kě yǐ bái bái qǔ shēng mìng de shuǐ hē。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

18 For I say to every man to whose ears have come the words of this prophet's book, If any man makes an addition to them, God will put on him the punishments which are in this book:

18 我向一切听见这书上豫言的作见证,若有人在这豫言上加添什么,神必将在 这书上的灾祸加在他身上。

18 我向一切听见这书上豫言的作见证,若有人在这豫言上加添什么,神必将在 这书上的灾祸加在他身上。

18 wǒ xiàng yí qiè tīng jiàn zhè shū shàng yù yán de zuò jiàn zhèng 、 ruò yǒu rén zài zhè yù yán shàng jiā tiān shèn me 、 shén bì jiāng xiě zài zhè shū shàng de zāi huò jiā zài tā shēn shàng.

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

19 And if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.

19 这书上的豫言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删 去他的分。

19 这书上的豫言,若有人删去什么,神必从这书上所写的生命树,和圣城,删 去他的分。

19 zhè shū shàng de yù yán 、 ruò yǒu rén shān qù shèn me 、 shén bì cóng zhè shū shàng suǒ xiě de shēng mìng shù 、 hé shèng chéng 、 shān qù tā de fēn 。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

20 He who gives witness to these things says, Truly, I come quickly. Even so come, Lord Jesus.

20 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。

20 证明这事的说,是了。我必快来。阿们。主耶稣阿,我愿你来。

20 zhèng míng zhè shì de shuō 、 shì le . wǒ bì kuài lái 。 ā men 。 zhǔ yē sū ā 、 wǒ yuàn nǐ lái。

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH

21 The grace of the Lord Jesus be with the saints. So be it.

21 愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在。阿们。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

21 愿主耶稣的恩惠,常与众圣徒同在。阿们。 ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

21 yuàn zhǔ yē sū de ēn huì 、 cháng yǔ zhòng shèng tú tóng zài 。 ā men 。 ━━━━━━━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━ ━

THHHHHHHHHHHHHH
THPHHHHHHHHHHHHH
NEXTPAGETITLE