Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 20

1 And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were gone; and there was no more sea.

1 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。

1 我又看见一个新天新地。因为先前的天地已经过去了。海也不再有了。

1 wǒ yòu kàn jiàn yí gè xīn tiān xīn dì . yīn wéi xiān qián de tiān dì yǐ jīng guò qù le . hǎi yě bù zài yǒu le 。

1 ข้าพเจ้าได้เห็นท้องฟ้าใหม่และแผ่นดินโลกใหม่ เพราะท้องฟ้าเดิมและแผ่นดินโลกเดิมนั้นหายไปหมดสิ้นแล้ว และทะเลก็ไม่มีอีกแล้ว
1 khapchaodaihenthongfamailaephaendinlokmai phrothongfadoemlaephaendinlokdoemnanhaipaimotsinlaeo laethaleก็maimiiklaeo

2 And I saw the holy town, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, like a bride made beautiful for her husband.

2 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,豫备好了,就如新妇壮饰整齐 ,等候丈夫。

2 我又看见圣城新耶路撒冷由神那里从天而降,豫备好了,就如新妇壮饰整齐 ,等候丈夫。

2 wǒ yòu kàn jiàn shèng chéng xīn yē lù sā lěng yóu shén nà lǐ cóng tiān ér jiàng 、 yù bèi hǎo le 、 jiù rú xīn fù zhuāng shì zhěng qí 、 děng hòu zhàng fū 。

2 เหมือนอย่างเจ้าสาวแต่งตัวไว้สำหรับสามี
2 mueanayangchaosaotaengtuawaisamrapsami

3 And there came to my ears a great voice out of the high seat, saying, See, the Tent of God is with men, and he will make his living-place with them, and they will be his people, and God himself will be with them, and be their God.

3 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他 们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。

3 我听见有大声音从宝座出来说,看哪,神的帐幕在人间。他要与人同住,他 们要作他的子民,神要亲自与他们同在,作他们的神。

3 wǒ tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng bǎo zuò chū lái shuō 、 kàn nǎ 、 shén de zhàng mù zài rén jiān . tā yào yǔ rén tóng zhù 、 tā men yào zuò tā de zǐ mín 、 shén yào qīn zì yǔ tā men tóng zài 、 zuò tā men de shén .

3 และพระเจ้าเองจะประทับอยู่กับเขา และจะทรงเป็นพระเจ้าของเขา
3 laephrachaoengchaprathapayukapkhao laechatharongpenphrachaokhongkhao

4 And he will put an end to all their weeping; and there will be no more death, or sorrow, or crying, or pain; for the first things have come to an end.

4 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为 以前的事都过去了。

4 神要擦去他们一切的眼泪。不再有死亡,也不再有悲哀,哭号,疼痛,因为 以前的事都过去了。

4 shén yào cā qù tā men yí qiè de yǎn lèi . bù zài yǒu sǐ wáng 、 yě bù zài yǒu bēi āi 、 kū háo 、 téng tòng 、 yīn wéi yǐ qián de shì dōu guò qù le。

4 เพราะยุคเดิมนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว"
4 phroyukdoemnandaiphanphonpailaeo

5 And he who is seated on the high seat said, See, I make all things new. And he said, Put it in the book; for these words are certain and true.

5 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信 的,是真实的。

5 坐宝座的说,看哪,我将一切都更新了。又说,你要写上。因这些话是可信 的,是真实的。

5 zuò bǎo zuò de shuō 、 kàn nǎ 、 wǒ jiāng yí qiè dōu gēng xīn le 。 yòu shuō 、 nǐ yào xiě shàng . yīn zhè xiē huà shì kě xìn de 、 shì zhēn shí de 。

5 เพราะว่าถ้อยคำเหล่านี้เป็นคำสัตย์จริงและสัตย์ซื่อ"
5 phrowathoikhamlaonipenkhamsatcharinglaesatsue

6 And he said to me, It is done. I am the First and the Last, the start and the end. I will freely give of the fountain of the water of life to him who is in need.

6 他又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是终。我要将 生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。

6 他又对我说,都成了。我是阿拉法,我是俄梅戛,我是初,我是终。我要将 生命泉的水白白赐给那口渴的人喝。

6 tā yòu duì wǒ shuō 、 dōu chéng le 。 wǒ shì ā lā fǎ 、 wǒ shì é méi jiá 、 wǒ shì chū 、 wǒ shì zhōng 。 wǒ yào jiāng shēng mìng quán de shuǐ bái bái cì gěi nà kǒu kě de rén hē。

6 เราจะให้ผู้นั้นดื่มจากบ่อน้ำพุแห่งชีวิตโดยไม่ต้องเสียอะไรเลย
6 raochahaiphunanduemchakbonamphuhaengchiwitdoimaitongsiaarailoei

7 He who overcomes will have these things for his heritage; and I will be his God, and he will be my son.

7 得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。

7 得胜的,必承受这些为业。我要作他的神,他要作我的儿子。

7 dé shèng de 、 bì chéng shòu zhè xiē wéi yè . wǒ yào zuò tā de shén 、 tā yào zuò wǒ de ér zǐ。

7 ผู้ใดมีชัยชนะ ผู้นั้นจะได้รับสิ่งสารพัดเป็นมรดก และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา และเขาจะเป็นบุตรของเรา
7 phudaimichaichana phunanchadairapsingsanphatpenmondok laeraochapenphrachaokhongkhao laekhaochapenbutkhongrao

8 But those who are full of fear and without faith, the unclean and takers of life, those who do the sins of the flesh, and those who make use of evil powers or who give worship to images, and all those who are false, will have their part in the sea of ever-burning fire which is the second death.

8 惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和 一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里。这是第二次的死。

8 惟有胆怯的,不信的,可憎的,杀人的,淫乱的,行邪术的,拜偶像的,和 一切说谎话的,他们的分就在烧着硫磺的火湖里。这是第二次的死。

8 wéi yǒu dǎn qiè de 、 bú xìn de 、 kě zēng de 、 shā rén de 、 yín luàn de 、 xíng xié shù de 、 bài ǒu xiàng de 、 hé yì qiē shuō huǎng huà de 、 tā men de fēn jiù zài shāo zháo liú huáng de huǒ hú lǐ . zhè shì dì èr cì de sǐ。

8 จะได้รับส่วนของตนในบึงที่เผาไหม้ด้วยไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง"
8 chadairapsuankhongtonnaibuengthiphaomaiduaifailaekammathan nankhuekhwamtaikhrangthisong

9 And one of the seven angels who had the seven vessels in which were the seven last punishments, came and said to me, Come here, and see the bride, the Lamb's wife.

9 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你到这里来 ,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。

9 拿着七个金碗,盛满末后七灾的七位天使中,有一位来对我说,你到这里来 ,我要将新妇,就是羔羊的妻,指给你看。

9 ná zhe qī gè jīn wǎn 、 chéng mǎn mò hòu qī zāi de qī wèi tiān shǐ zhōng 、 yǒu yí wèi lái duì wǒ shuō 、 nǐ dào zhè lǐ lái 、 wǒ yào jiāng xīn fù 、 jiù shì gāo yáng de qī 、 zhǐ gěi nǐ kàn。

9 ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูเจ้าสาวที่เป็นมเหสีของพระเมษโปดก"
9 khapchaochahaithanduchaosaothipenmahesikhongphrametpodok

10 And he took me away in the Spirit to a great and high mountain, and let me see the holy town Jerusalem, coming down out of heaven from God,

10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城 耶路撒冷指示我。

10 我被圣灵感动,天使就带我到一座高大的山,将那由神那里从天而降的圣城 耶路撒冷指示我。

10 wǒ bèi shèng líng gǎn dòng 、 tiān shǐ jiù dài wǒ dào yí zuò gāo dà de shān jiāng nà yóu shén nà lǐ cóng tiān ér jiàng de shèng chéng yē lù sā lěng zhǐ shì wǒ。

10 ซึ่งกำลังลอยลงมาจากสวรรค์และจากพระเจ้า
10 suengkamlangloilongmachaksuanralaechakphrachao

11 Having the glory of God: and her light was like a stone of great price, a jasper stone, clear as glass:

11 城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。

11 城中有神的荣耀。城的光辉如同极贵的宝石,好像碧玉,明如水晶。

11 chéng zhōng yǒu shén de róng yào . chéng de guāng huī rú tóng jí guì de bǎo shí 、 hǎo xiàng bì yù 、 míng rú shuǐ jīng.

11 เมืองนั้นประกอบด้วยสง่าราศีของพระเจ้า ใสสว่างดุจพลอยมณีอันหาค่ามิได้ เช่นเดียวกับพลอยหยกอันสุกใสเหมือนแก้วผลึก
11 mueangnanprakopduaisangarasikhongphrachao saisawangdutphloimanianhakhamidai chendiaokapphloiyokansuksaimueankaeophluek

12 She had a wall great and high, with twelve doors, and at the doors twelve angels; and names on them, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel.

12 有高大的墙。有十二个门,门上有十二位天使。门上又写着以色列十二个支 派的名字。

12 有高大的墙。有十二个门,门上有十二位天使。门上又写着以色列十二个支 派的名字。

12 yǒu gāo dà de qiáng . yǒu shí èr gè mén 、 mén shàng yǒu shí èr wèi tiān shǐ . mén shàng yòu xiě zhe yǐ sè liè shí èr gè zhī pài de míng zì .

12 เมืองนั้นมีกำแพงสูงใหญ่ มีประตูสิบสองประตู และที่ประตูมีทูตสวรรค์สิบสององค์ และที่ประตูนั้นจารึกเป็นชื่อตระกูลของชนชาติอิสราเอลสิบสองตระกูล
12 mueangnanmikamphaengsungyai mipratusipsongpratu laethipratumithutsuanrasipsongong laethipratunancharuekpenchuetrakunkhongchonchatiitraensipsongtrakun

13 And on the east were three doors; and on the north three doors; and on the south three doors; and on the west three doors.

13 东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。

13 东边有三门。北边有三门。南边有三门。西边有三门。

13 dōng bian yǒu sān mén . běi biān yǒu sān mén . nán bian yǒu sān mén . xī biān yǒu sān mén 。

13 ทางด้านตะวันออกมีสามประตู ทางด้านเหนือมีสามประตู ทางด้านใต้มีสามประตู ทางด้านตะวันตกมีสามประตู
13 thangdantawanokmisampratu thangdannueamisampratu thangdantaimisampratu thangdantawantokmisampratu

14 And the wall of the town had twelve bases, and on them the twelve names of the twelve Apostles of the Lamb.

14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。

14 城墙有十二根基,根基上有羔羊十二使徒的名字。

14 chéng qiáng yǒu shí èr gēn jī 、 gēn jī shàng yǒu gāo yáng shí èr shǐ tú de míng zì。

14 และกำแพงเมืองนั้นมีฐานสิบสองฐาน และที่ฐานนั้นจารึกชื่ออัครสาวกสิบสองคนของพระเมษโปดก
14 laekamphaengmueangnanmithansipsongthan laethithannancharuekchueaksawoksipsongkhonkhongphrametpodok

15 And he who was talking with me had a gold measuring-rod to take the measure of the town, and of its doors, and its wall.

15 对我说话的拿着金苇子当尺,要量那城,和城门城墙。

15 对我说话的拿着金苇子当尺,要量那城,和城门城墙。

15 duì wǒ shuō huà de ná zhe jīn wěi zi dāng chǐ 、 yào liàng nà chéng 、 hé chéng mén chéng qiáng。

15 ทูตสวรรค์องค์ที่พูดกับข้าพเจ้านั้น ถือไม้วัดทองคำเพื่อจะวัดเมือง และวัดประตูและกำแพงของเมืองนั้น
15 thutsuanraongthiphutkapkhapchaonan thuemaiwatthongkhamphueachawatmueang laewatpratulaekamphaengkhongmueangnan

16 And the town is square, as wide as it is long; and he took the measure of the town with the rod, one thousand and five hundred miles: it is equally long and wide and high.

16 城的四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里。长宽高都是一样 。

16 城的四方的,长宽一样。天使用苇子量那城,共有四千里。长宽高都是一样 。

16 chéng shì sì fāng de 、 cháng kuān yí yàng 、 tiān shǐ yòng wěi zi liàng nà chéng 、 gòng yǒu sì qiān lǐ . cháng kuān gāo dōu shì yí yàng。

16 เมืองนั้นเป็นสี่เหลี่ยมจัตุรัส กว้างยาวเท่ากันและท่านเอาไม้วัดเมืองนั้น ได้สองพันสี่ร้อยกิโลเมตร กว้างยาวและสูงเท่ากัน
16 mueangnanpensiliamจัตุรัส kwangyaothaokanlaethanaomaiwatmueangnan daisongphansiroikilomet kwangyaolaesungthaokan

17 And he took the measure of its wall, one hundred and forty-four cubits, after the measure of a man, that is, of an angel.

17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

17 又量了城墙,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。

17 yòu liàng le chéng qiáng 、 àn zhe rén de chǐ cùn 、 jiù shì tiān shǐ de chǐ cùn 、 gòng yǒu yì bǎi sì shí sì zhǒu。

17 ท่านวัดกำแพงเมืองนั้น ได้เจ็ดสิบสองเมตร ตามมาตรวัดของมนุษย์ ซึ่งคือมาตรวัดของทูตสวรรค์องค์นั้น
17 thanwatkamphaengmueangnan daichetsipsongmet tammatwatkhongmanut suengkhuematwatkhongthutsuanraongnan

18 And the building of its wall was of jasper, and the town was clear gold, clear as glass.

18 墙是碧玉造的。城是精金的,如同明净的玻璃。

18 墙是碧玉造的。城是精金的,如同明净的玻璃。

18 qiáng shì bì yù zào de . chéng shì jīng jīn de 、 rú tóng míng jìng de bō lí。

18 กำแพงเมืองนั้นก่อด้วยพลอยหยก และเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ สุกใสดุจแก้ว
18 kamphaengmueangnankoduaiphloiyok laemueangnanpenthongkhamborisut suksaidutkaeo

19 The bases of the wall of the town had ornaments of all sorts of beautiful stones. The first base was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;

19 城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是 绿玛瑙。第四是绿宝石。

19 城墙的根基是用各样宝石修饰的。第一根基是碧玉。第二是蓝宝石。第三是 绿玛瑙。第四是绿宝石。

19 chéng qiáng de gēn jī shì yòng gè yàng bǎo shí xiū shì de 。 dì yī gēn jī shì bì yù . dì èr shì lán bǎo shí . dì sān shì lǜ mǎ nǎo . dì sì shì lǜ bǎo shí .

19 ฐานของกำแพงเมืองนั้นประดับด้วยเพชรพลอยทุกชนิด ฐานที่หนึ่งเป็นพลอยหยก ที่สองไพทูรย์ ที่สามหินคว๊อตซ์โปร่งแสง ที่สี่มรกต
19 thankhongkamphaengmueangnanpradapduaiphachenphloithukchanit thanthinuengpenphloiyok thisongphaithun thisamhinkhwotprongsaeng thisimonkot

20 The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

20 第五是红玛瑙。第六是红宝石。第七是黄璧玺。第八是水苍玉。第九是红璧 玺。第十是翡翠。第十一是紫玛瑙。第十二是紫晶。

20 第五是红玛瑙。第六是红宝石。第七是黄璧玺。第八是水苍玉。第九是红璧 玺。第十是翡翠。第十一是紫玛瑙。第十二是紫晶。

20 dì wǔ shì hóng mǎ nǎo . dì liù shì hóng bǎo shí . dì qī shì huáng bì xǐ . dì bā shì shuǐ cāng yù . dì jiǔ shì hóng bì xǐ . dì shí shì fěi cuì . dì shí yí shì zǐ mǎ nǎo . dì shí èr shì zǐ jīng 。

20 ที่ห้าโกเมน ที่หกทับทิม ที่เจ็ดเพชรสีเขียว ที่แปดพลอยเขียว ที่เก้าบุษราคัม ที่สิบหยก ที่สิบเอ็ดพลอยสีแดง ที่สิบสองเป็นพลอยสีม่วง
20 thihakomen thihokthapthim thichetphachensikhiao thipaetphloikhiao thikaobutrakham thisipyok thisipetphloisidaeng thisipsongpenphloisimuang

21 And the twelve doors were twelve pearls; every door was made of one pearl; and the street of the town was clear gold, as clear as glass.

21 十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的 玻璃。

21 十二个门是十二颗珍珠。每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好像明透的 玻璃。

21 shí èr gè mén shì shí èr kē zhēn zhū . měi mén shì yì kē zhēn zhū . chéng nèi de jiē dào shì jīng jīn 、 hǎo xiàng míng tòu de bō lí 。

21 ประตูทั้งสิบสองประตูนั้นเป็นไข่มุกสิบสองเม็ด ประตูละเม็ด และถนนในเมืองนั้นเป็นทองคำบริสุทธิ์ ใสราวกับแก้ว
21 pratuthangsipsongpratunanpenkhaimuksipsongmet pratulamet laethanonnaimueangnanpenthongkhamborisut sairaokapkaeo

22 And I saw no Temple there; because the Lord God, the Ruler of all, and the Lamb are its Temple.

22 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。

22 我未见城内有殿,因主神全能者,和羔羊,为城的殿。

22 wǒ wèi jiàn chéng nèi yǒu diàn 、 yīn zhǔ shén quán néng zhě 、 hé gāo yáng 、 wéi chéng de diàn。

22 ข้าพเจ้าไม่เห็นมีพระวิหารในเมืองนั้นเลย เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด และพระเมษโปดกทรงเป็นพระวิหารในเมืองนั้น
22 khapchaomaihenmiphrawihannaimueangnanloei phroongphraphupenchao phrachao phutrongritthanuphapsungsut laephrametpodoktharongpenphrawihannaimueangnan

23 And the town has no need of the sun, or of the moon, to give it light: for the glory of God did make it light, and the light of it is the Lamb.

23 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。

23 那城内又不用日月光照。因有神的荣耀光照。又有羔羊为城的灯。

23 nà chéng nèi yòu bú yòng rì yuè guāng zhào . yīn yǒu shén de róng yào guāng zhào . yòu yǒu gāo yáng wéi chéng de dēng。

23 เมืองนั้นไม่ต้องการแสงของดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ เพราะว่าสง่าราศีของพระเจ้าเป็นแสงสว่างของเมืองนั้น และพระเมษโปดกทรงเป็นความสว่างของเมืองนั้น
23 mueangnanmaitongkansaengkhongduangathitlaeduangchantha phrowasangarasikhongphrachaopensaengsawangkhongmueangnan laephrametpodoktharongpenkhwamsawangkhongmueangnan

24 And the nations will go in its light: and the kings of the earth will take their glory into it.

24 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。

24 列国要在城的光里行走。地上的君王必将自己的荣耀归与那城。

24 liè guó yào zài chéng de guāng lǐ xíng zǒu . dì shàng de jūn wáng bì jiāng zì jǐ de róng yào guī yǔ nà chéng。

24 บรรดาประชาชาติที่รอดแล้วจะเดินไปในท่ามกลางแสงสว่างของเมืองนั้น และบรรดากษัตริย์ในแผ่นดินโลกจะนำสง่าราศีและเกียรติของตนเข้ามาในเมืองนั้น
24 bandaprachachatithirotlaeochadoenpainaithamklangsaengsawangkhongmueangnan laebandakasatrinaiphaendinlokchanamsangarasilaekiantikhongtonkhaomanaimueangnan

25 And the doors of it will never be shut by day (for there is no night there):

25 城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。

25 城门白昼总不关闭。在那里原没有黑夜。

25 chéng mén bái zhòu zǒng bù guān bì . zài nà li yuán méi yǒu hēi yè。

25 ประตูเมืองทุกประตูจะไม่ปิดเลยในเวลากลางวัน ด้วยว่าจะไม่มีเวลากลางคืนในเมืองนั้นเลย
25 pratumueangthukpratuchamaipitloeinaiwelaklangwan duaiwachamaimiwelaklangkhuennaimueangnanloei

26 And the glory and honour of the nations will come into it:

26 人必将列国的荣耀尊贵归与那城。

26 人必将列国的荣耀尊贵归与那城。

26 rén bì jiāng liè guó de róng yào zūn guì guī yǔ nà chéng。

26 และคนทั้งหลายจะนำสง่าราศีและเกียรติของบรรดาประชาชาติเข้ามาในเมืองนั้น
26 laekhonthanglaichanamsangarasilaekiantikhongbandaprachachatikhaomanaimueangnan

27 And nothing unclean may come into it, or anyone whose works are cursed or false; but only those whose names are in the Lamb's book of life.

27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊 生命册上的才得进去。

27 凡不洁净的,并那行可憎与虚谎之事的,总不得进那城。只有名字写在羔羊 生命册上的才得进去。

27 fán bù jié jìng de 、 bìng nà xíng kě zēng yǔ xū huǎng zhī shì de 、 zǒng bù děi jìn nà chéng . zhǐ yǒu míng zì xiě zài gāo yáng shēng mìng cè shàng de cái dé jìn qù 。 qǐ shì lù

27 เว้นแต่เฉพาะคนที่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของพระเมษโปดกเท่านั้นจึงจะเข้าไปได้
27 wentaechaphokhonthimichuechotwainainangsuehaengchiwitkhongphrametpodokthaonanchuengchakhaopaidai
Revelation 22