Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 19

1 And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the great deep and a great chain in his hand.

1 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。

1 我又看见一位天使从天降下,手里拿着无底坑的钥匙,和一条大链子。

1 wǒ yòu kàn jiàn yí wèi tiān shǐ cóng tiān jiàng xià 、 shǒu lǐ ná zhe wú dǐ kēng de yào shi 、 hé yì tiáo dà liàn zi。

1 แล้วข้าพเจ้าเห็นทูตสวรรค์องค์หนึ่งลงมาจากสวรรค์ ท่านถือลูกกุญแจของเหวที่ไม่มีก้นเหวนั้นและถือโซ่ใหญ่
1 laeokhapchaohenthutsuanraongnuenglongmachaksuanra thanthuelukkunchaekhongwethimaimikonwenanlaethuesoyai

2 And he took the dragon, the old snake, which is the Evil One and Satan, and put chains on him for a thousand years,

2 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,

2 他捉住那龙,就是古蛇,又叫魔鬼,也叫撒但,把他捆绑一千年,

2 tā zhuō zhù nà lóng 、 jiù shì gǔ shé 、 yòu jiào mó guǐ 、 yě jiào sǎ dàn 、 bǎ tā kǔn bǎng yì qiān nián、

2 และท่านได้จับพญานาค ซึ่งเป็นงูดึกดำบรรพ์ ผู้ซึ่งเป็นพญามารและซาตาน และล่ามมันไว้พันปี
2 laethandaichapphayanak suengpennguduekdamban phusuengpenphayamanlaesatan laelammanwaiphanpi

3 And put him into the great deep, and it was shut and locked over him, so that he might put the nations in error no longer, till the thousand years were ended: after this he will be let loose for a little time.

3 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国,等到那一 千年完了。以后必须暂时释放他。

3 扔在无底坑里,将无底坑关闭,用印封上,使他不得再迷惑列国,等到那一 千年完了。以后必须暂时释放他。

3 rēng zài wú dǐ kēng lǐ 、 jiāng wú dǐ kēng guān bì 、 yòng yìn fēng shàng 、 shǐ tā bù dé zài mí huò liè guó 、 děng dào nà yī qiān nián wán le . yǐ hòu bì xū zàn shí shì fàng tā。

3 แล้วทิ้งมันลงไปในเหวที่ไม่มีก้นเหวนั้น แล้วได้ลั่นกุญแจประทับตรา เพื่อไม่ให้มันล่อลวงบรรดาประชาชาติได้อีกต่อไป จนครบกำหนดพันปีแล้วหลังจากนั้นจะต้องปล่อยมันออกไปชั่วขณะหนึ่ง
3 laeothingmanlongpainaiwethimaimikonwenan laeodailankunchaeprathaptra phueamaihaimanloluangbandaprachachatidaiiktopai chonkhropkamnotphanpilaeolangchaknanchatongploimanokpaichuakhananueng

4 And I saw high seats, and they were seated on them, and the right of judging was given to them: and I saw the souls of those who were put to death for the witness of Jesus, and for the word of God, and those who did not give worship to the beast, or to his image, and had not his mark on their brows or on their hands; and they were living and ruling with Christ a thousand years.

4 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见 那些因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽像,也 没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王 一千年。

4 我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见 那些因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽像,也 没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王 一千年。

4 wǒ yòu kàn jiàn jǐ gè bǎo zuò 、 yě yǒu zuò zài shàng mian de 、 bìng yǒu shěn pàn de quán bǐng cì gěi tā men . wǒ yòu kàn jiàn nà xiē yīn wéi gěi yē sū zuò jiàn zhèng 、 bìng wèi shén zhī dào bèi zhǎn zhě de líng hún 、 hé nà méi yǒu bài guò shòu yǔ shòu xiàng 、 yě méi yǒu zài é shàng hé shǒu shàng shòu guò tā yìn jì zhī rén de líng hún . tā men dōu fù huó le 、 yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián 。

4 และเพราะพระวจนะของพระเจ้า และเป็นผู้ที่ไม่ได้บูชาสัตว์ร้ายนั้นหรือรูปของมัน และไม่ได้รับเครื่องหมายของมันไว้ที่หน้าผากหรือที่มือของเขา คนเหล่านั้นกลับมีชีวิตขึ้นมาใหม่
4 laephrophrawotnakhongphrachao laepenphuthimaidaibuchasatrainanruerupkhongman laemaidairapkhrueangmaikhongmanwaithinaphakruethimuekhongkhao khonlaonanklapmichiwitkhuenmamai

5 The rest of the dead did not come to life again till the thousand years were ended. This is the first coming back from the dead.

5 这是头一次的复活。其馀的死人还没有复活,直等那一千年完了。

5 这是头一次的复活。其馀的死人还没有复活,直等那一千年完了。

5 zhè shì tóu yí cì de fù huó 。 qí yú de sǐ rén hái méi yǒu fù huó 、 zhí děng nà yì qiān nián wán liǎo。

5 แต่คนอื่นๆที่ตายแล้วไม่ได้กลับมีชีวิตอีกจนกว่าจะครบกำหนดพันปี นี่แหละคือการฟื้นจากความตายครั้งแรก
5 taekhonuenthitailaeomaidaiklapmichiwitikchonkwachakhropkamnotphanpi nilaekhuekanfuenchakkhwamtaikhrangraek

6 Happy and holy is he who has a part in this first coming: over these the second death has no authority, but they will be priests of God and of Christ, and will be ruling with him a thousand years.

6 在头一次复活有分的,有福了,圣洁了。第二次的死在他们身上没有权柄。 他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。

6 在头一次复活有分的,有福了,圣洁了。第二次的死在他们身上没有权柄。 他们必作神和基督的祭司,并要与基督一同作王一千年。

6 zài tóu yí cì fù huó yǒu fēn de 、 yǒu fú le 、 shèng jié le . dì èr cì de sǐ zài tā men shēn shàng méi yǒu quán bǐng . tā men bì zuò shén hé jī dū de jì sī 、 bìng yào yǔ jī dū yì tóng zuò wáng yì qiān nián。

6 และจะครอบครองร่วมกับพระองค์ตลอดเวลาพันปี
6 laechakhropkhrongruamkapphraongtlotwelaphanpi

7 And when the thousand years are ended, Satan will be let loose out of his prison,

7 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,

7 那一千年完了,撒但必从监牢里被释放,

7 nà yì qiān nián wán liǎo 、 sǎ dàn bì cóng jiān láo lǐ bèi shì fàng、

7 ครั้นพันปีล่วงไปแล้ว ก็จะปล่อยซาตานออกจากคุกที่ขังมันไว้
7 khranphanpiluangpailaeo ก็chaploisatanokchakkhukthikhangmanwai

8 And will go out to put in error the nations which are in the four quarters of the earth, Gog and Magog, to get them together to the war, the number of whom is like the sands of the sea.

8 出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集 争战。他们的人数多如海沙。

8 出来要迷惑地上四方的列国,(方原文作角)就是歌革和玛各,叫他们聚集 争战。他们的人数多如海沙。

8 chū lái yào mí huò dì shàng sì fāng de liè guó 、 〔 fāng yuán wén zuò jiǎo 〕 jiù shì gē gé hé mǎ gè 、 jiào tā men jù jí zhēng zhàn . tā men de rén shù duō rú hǎi shā。

8 และมันจะออกไปล่อลวงบรรดาประชาชาติทั้งสี่ทิศของแผ่นดินโลก คือโกกและมาโกก ให้คนมาชุมนุมกันทำศึกสงคราม จำนวนคนเหล่านั้นมากมายดุจเม็ดทรายที่ทะเล
8 laemanchaokpailoluangbandaprachachatithangsithitkhongphaendinlok khuekoklaemakok haikhonmachumnumkanthamsueksongkhram chamnuankhonlaonanmakmaidutmettharaithithale

9 And they went up over the face of the earth, and made a circle about the tents of the saints, and the well loved town: and fire came down out of heaven for their destruction.

9 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城。就有火从天上降下,烧 灭了他们。

9 他们上来遍满了全地,围住圣徒的营,与蒙爱的城。就有火从天上降下,烧 灭了他们。

9 tā men shàng lái biàn mǎn le quán de 、 wéi zhù shèng tú de yíng 、 yǔ méng ài de chéng . jiù yǒu huǒ cóng tiān jiàng xià 、 shāo miè le tā men 。

9 และคนเหล่านั้นยกขบวนออกไปทั่วแผ่นดินโลก และล้อมกองทัพของพวกวิสุทธิชน และเมืองอันเป็นที่รักนั้นไว้ แต่ไฟได้ตกลงมาจากพระเจ้าออกจากสวรรค์ เผาผลาญคนเหล่านั้น
9 laekhonlaonanyokkhopwonokpaithuaphaendinlok laelomkongthapkhongphuakwisutthichon laemueanganpenthiraknanwai taefaidaitoklongmachakphrachaookchaksuanra phaophlankhonlaonan

10 And the Evil One who put them in error was sent down into the sea of ever-burning fire, where the beast and the false prophet are, and their punishment will go on day and night for ever and ever.

10 那迷惑他们的魔鬼,被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他 们必昼夜受痛苦,直到永永远远。

10 那迷惑他们的魔鬼,被扔在硫磺的火湖里,就是兽和假先知所在的地方。他 们必昼夜受痛苦,直到永永远远。

10 nà mí huò tā men de mó guǐ 、 bèi rēng zài liú huáng de huǒ hú lǐ 、 jiù shì shòu hé jiǎ xiān zhī suǒ zài de dì fāng . tā men bì zhòu yè shòu tòng kǔ 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。

10 ส่วนพญามารที่ล่อลวงเขาเหล่านั้นก็ถูกโยนลงไปในบึงไฟและกำมะถัน ที่สัตว์ร้ายและผู้พยากรณ์เท็จอยู่นั้น และมันต้องทนทุกข์ทรมานทั้งกลางวันและกลางคืนตลอดไปเป็นนิตย์
10 suanphayamanthiloluangkhaolaonanก็thukyonlongpainaibuengfailaekammathan thisatrailaephuphayakrathetayunan laemantongthonthukthonmanthangklangwanlaeklangkhuentlotpaipennit

11 And I saw a great white seat, and him who was seated on it, before whose face the earth and the heaven went in flight; and there was no place for them.

11 我又看见一个白色的大宝座,与坐在上面的。从他面前天地都逃避,再也无 可见之处了。

11 我又看见一个白色的大宝座,与坐在上面的。从他面前天地都逃避,再也无 可见之处了。

11 wǒ yòu kàn jiàn yí gè bái sè de dà bǎo zuò 、 yǔ zuò zài shàng mian de . cóng tā miàn qián tiān dì dōu táo bì 、 zài wú kě jiàn zhī chù le 。

11 และไม่มีที่อยู่สำหรับแผ่นดินโลกและฟ้าอากาศนั้นต่อไปเลย
11 laemaimithiayusamrapphaendinloklaefaakatnantopailoei

12 And I saw the dead, great and small, taking their places before the high seat; and the books were open, and another book was open, which is the book of life; and the dead were judged by the things which were in the books, even by their works.

12 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了。并且另有一卷 展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审 判。

12 我又看见死了的人,无论大小,都站在宝座前。案卷展开了。并且另有一卷 展开,就是生命册。死了的人都凭着这些案卷所记载的,照他们所行的受审 判。

12 wǒ yòu kàn jiàn sǐ le de rén 、 wú lùn dà xiǎo 、 dōu zhàn zài bǎo zuò qián . àn juǎn zhǎn kāi le . bìng qiě lìng yǒu yí juàn zhǎn kāi 、 jiù shì shēng mìng cè . sǐ le de rén dōu píng zhe zhè xiē àn juàn suǒ jì zǎi de 、 zhào tā men suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

12 และผู้ที่ตายไปแล้วก็ถูกพิพากษาตามข้อความที่จารึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น ตามที่เขาได้กระทำ
12 laephuthitaipailaeoก็thukphiphaksatamkhokhwamthicharuekwainainangsuelaonan tamthikhaodaikratham

13 And the sea gave up the dead which were in it; and death and Hell gave up the dead which were in them; and they were judged every man by his works.

13 于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行 的受审判。

13 于是海交出其中的死人。死亡和阴间也交出其中的死人。他们都照各人所行 的受审判。

13 yú shì hǎi jiāo chū qí zhōng de sǐ rén . sǐ wáng hé yīn jiān yě jiāo chū qí zhōng de sǐ rén . tā men dōu zhào gè rén suǒ xíng de shòu shěn pàn 。

13 ทะเลก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่ตายในทะเล ความตายและนรกก็ส่งคืนคนทั้งหลายที่อยู่ในที่เหล่านั้น และคนทั้งหลายก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนหมดทุกคน
13 thaleก็songkhuenkhonthanglaithitainaithale khwamtailaenarokก็songkhuenkhonthanglaithiayunaithilaonan laekhonthanglaiก็thukphiphaksatamkankrathamkhongtonmotthukkhon

14 And death and Hell were put into the sea of fire. This is the second death, even the sea of fire.

14 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。

14 死亡和阴间也被扔在火湖里。这火湖就是第二次的死。

14 sǐ wáng hé yīn jiān yě bèi rēng zài huǒ hú lǐ . zhè huǒ hú jiù shì dì èr cì de sǐ。

14 แล้วความตายและนรกก็ถูกผลักทิ้งลงไปในบึงไฟ นี่แหละเป็นความตายครั้งที่สอง
14 laeokhwamtailaenarokก็thukphlakthinglongpainaibuengfai nilaepenkhwamtaikhrangthisong

15 And if anyone's name was not in the book of life, he went down into the sea of fire.

15 若有人名字没有记在生命册上,他就被扔在火湖里。

15 若有人名字没有记在生命册上,他就被扔在火湖里。

15 ruò yǒu rén míng zì méi jì zài shēng mìng cè shàng 、 tā jiù bèi rēng zài huǒ hú lǐ 。 qǐ shì lù

15 และผู้ใดที่ไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิต ผู้นั้นก็ถูกทิ้งลงไปในบึงไฟ
15 laephudaithimaimichuechotwainainangsuehaengchiwit phunanก็thukthinglongpainaibuengfai
Revelation 21