Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 16

1 And one of the seven angels who had the seven vessels came and said to me, Come here, so that you may see the judging of the evil woman who is seated on the great waters;

1 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说,你到这里来,我将坐在众水上 的大淫妇所要受的刑罚指给你看。

1 拿着七碗的七位天使中,有一位前来对我说,你到这里来,我将坐在众水上 的大淫妇所要受的刑罚指给你看。

1 ná zhe qī wǎn de qī wèi tiān shǐ zhōng 、 yǒu yí wèi qián lái duì wǒ shuō 、 nǐ dào zhè lǐ lái 、 wǒ jiāng zuò zài zhòng shuǐ shàng de dà yín fù suǒ yào shòu de xíng fá zhǐ gěi nǐ kàn.

1 ทูตสวรรค์องค์หนึ่งในเจ็ดองค์ที่ถือขันเจ็ดใบนั้น มาหาข้าพเจ้าและพูดว่า "เชิญมาที่นี่เถิด ข้าพเจ้าจะให้ท่านดูการพิพากษาลงโทษหญิงแพศยาคนสำคัญที่นั่งอยู่บนน้ำมากหลาย
1 thutsuanraongnuengnaichetongthithuekhanchetbainan mahakhapchaolaephutwa choenmathinithoet khapchaochahaithandukanphiphaksalongthotyingphaetyakhonsamkhanthinangayubonnammaklai

2 With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.

2 地上的君王与他行淫。住在地上的人喝醉了他淫乱的酒。

2 地上的君王与他行淫。住在地上的人喝醉了他淫乱的酒。

2 dì shàng de jūn wáng yǔ tā xíng yín . zhù zài dì shàng de rén hē zuì le tā yín luàn de jiǔ。

2 คือหญิงที่บรรดากษัตริย์ทั่วแผ่นดินโลกได้ล่วงประเวณีด้วย และคนทั้งหลายที่อยู่ในแผ่นดินโลกก็ได้มัวเมาด้วยเหล้าองุ่นแห่งการล่วงประเวณีของเธอ"
2 khueyingthibandakasatrithuaphaendinlokdailuangpraweniduai laekhonthanglaithiayunaiphaendinlokก็daimuamaoduailaoangunhaengkanluangprawenikhongthoe

3 And he took me away in the Spirit into a waste land: and I saw a woman seated on a bright red beast, full of evil names, having seven heads and ten horns,

3 我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。 那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。

3 我被圣灵感动,天使带我到旷野去。我就看见一个女人骑在朱红色的兽上。 那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。

3 wǒ bèi shèng líng gǎn dòng 、 tiān shǐ dài wǒ dào kuàng yě qù . wǒ jiù kàn jiàn yí gè nǚ rén qí zài zhū hóng sè de shòu shàng . nà shòu yǒu qī tóu shí jiǎo 、 biàn tǐ yǒu xiè dú de míng hào。

3 ซึ่งมีชื่อหลายชื่อเป็นคำหมิ่นประมาทเต็มไปทั้งตัว มันมีเจ็ดหัวและสิบเขา
3 suengmichuelaichuepenkhamminpramattempaithangtua manmichethualaesipkhao

4 And the woman was clothed in purple and bright red, with ornaments of gold and stones of great price and jewels; and in her hand was a gold cup full of evil things and her unclean desires;

4 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子宝石珍珠为妆饰。手拿金杯,杯中 盛满了可憎之物,就是他淫乱的污秽。

4 那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子宝石珍珠为妆饰。手拿金杯,杯中 盛满了可憎之物,就是他淫乱的污秽。

4 nà nǚ rén chuān zhuó zǐ sè hé zhū hóng sè de yī fu 、 yòng jīn zi bǎo shí zhēn zhū wéi zhuāng shì . shǒu ná jīn bēi 、 bēi zhōng chéng mǎn le kě zēng zhī wù 、 jiù shì tā yín luàn de wū huì。

4 หญิงนั้นถือถ้วยทองคำที่เต็มด้วยสิ่งน่าสะอิดสะเอียนและของโสโครกแห่งการล่วงประเวณีของตน
4 yingnanthuethuaithongkhamthitemduaisingnasaitsaianlaekhongsokhrokhaengkanluangprawenikhongton

5 And on her brow was a name, SECRET, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE EVIL WOMEN AND OF THE UNCLEAN THINGS OF THE EARTH.

5 在他额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的 母。

5 在他额上有名写着说,奥秘哉,大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的 母。

5 zài tā é shàng yǒu míng xiě zhe shuō 、 ào mì zāi 、 dà bā bǐ lún 、 zuò shì shàng de yín fù hé yí qiè kě zēng zhī wù de mǔ 。

5 และที่หน้าผากของหญิงนั้นเขียนชื่อไว้ว่า "ความลึกลับ บาบิโลนมหานคร แม่ของหญิงแพศยาทั้งหลาย และแม่แห่งสิ่งทั้งปวงที่น่าสะอิดสะเอียนแห่งแผ่นดินโลก"
5 laethinaphakkhongyingnankhianchuewaiwa khwamlueklap babilonmahanakhon maekhongyingphaetyathanglai laemaehaengsingthangpuangthinasaitsaianhaengphaendinlok

6 And I saw the woman overcome as with the wine of the blood of the saints, and the blood of those put to death because of Jesus. And when I saw her, I was overcome with a great wonder.

6 我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就 大大的希奇。

6 我又看见那女人喝醉了圣徒的血,和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就 大大的希奇。

6 wǒ yòu kàn jiàn nà nǚ rén hē zuì le shèng tú de xiě 、 hé wéi yē sū zuò jiàn zhèng zhī rén de xiě . wǒ kàn jiàn tā 、 jiù dà dà de xī qí 。

6 และข้าพเจ้าเห็นหญิงนั้นเมามายด้วยโลหิตของพวกวิสุทธิชน และโลหิตของคนทั้งหลายที่พลีชีพเพื่อเป็นพยานของพระเยซู เมื่อข้าพเจ้าเห็นหญิงนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็อัศจรรย์ใจยิ่งนัก
6 laekhapchaohenyingnanmaomaiduailohitkhongphuakwisutthichon laelohitkhongkhonthanglaithiphlichipphueapenphayankhongphrayesu mueakhapchaohenyingnanlaeo khapchaoก็atchanchaiyingnak

7 And the angel said to me, Why were you surprised? I will make clear to you the secret of the woman, and of the beast on which she is seated, which has the seven heads and the ten horns.

7 天使对我说,你为什么希奇呢。我要将这女人和驮着他的那七头十角兽的奥 秘告诉你。

7 天使对我说,你为什么希奇呢。我要将这女人和驮着他的那七头十角兽的奥 秘告诉你。

7 tiān shǐ duì wǒ shuō 、 nǐ wéi shèn me xī qí ne . wǒ yào jiāng zhè nǚ rén hé tuó zhe tā de nà qī tóu shí jiǎo shòu de ào mì gào sù nǐ 。

7 ทูตสวรรค์องค์นั้นจึงถามข้าพเจ้าว่า "เหตุไฉนท่านจึงอัศจรรย์ใจ ข้าพเจ้าจะบอกให้ท่านรู้ถึงความลึกลับของหญิงนั้น และของสัตว์ร้ายที่มีเจ็ดหัวและสิบเขาที่เป็นพาหนะของหญิงนั้น
7 thutsuanraongnanchuengthamkhapchaowa hetuไฉนthanchuengatchanchai khapchaochabokhaithanruthuengkhwamlueklapkhongyingnan laekhongsatraithimichethualaesipkhaothipenphanakhongyingnan

8 The beast which you saw was, and is not; and is about to come up out of the great deep, and to go into destruction. And those who are on the earth, whose names have not been put in the book of life from the first, will be full of wonder when they see the beast, that he was, and is not, and still will be.

8 你所看见的兽,先前有,如今没有。将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。 凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以 后再有的兽,就必希奇。

8 你所看见的兽,先前有,如今没有。将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。 凡住在地上名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有,如今没有,以 后再有的兽,就必希奇。

8 nǐ suǒ kàn jiàn de shòu 、 xiān qián yǒu 、 rú jīn méi yǒu . jiāng yào cóng wú dǐ kēng lǐ shàng lái 、 yòu yào guī yú chén lún 。 fán zhù zài dì shàng míng zì cóng chuàng shì yǐ lái méi yǒu jì zài shēng mìng cè shàng de 、 jiàn xiān qián yǒu 、 rú jīn méi yǒu 、 yǐ hòu zài yǒu de shòu 、 jiù bì xī qí。

8 ซึ่งไม่มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตตั้งแต่แรกทรงสร้างโลกนั้น ก็จะอัศจรรย์ใจ เมื่อเขาเห็นสัตว์ร้าย ซึ่งได้เป็นอยู่ในกาลก่อน แต่บัดนี้มิได้เป็น และกำลังจะเป็น
8 suengmaimichuechotwainainangsuehaengchiwittangtaeraektharongsarangloknan ก็chaatchanchai mueakhaohensatrai suengdaipenayunaikankon taebatnimidaipen laekamlangchapen

9 Here is the mind which has wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman is seated:

9 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山。

9 智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山。

9 zhì néng de xīn zài cǐ kě yǐ sī xiǎng . nà qī tóu jiù shì nǚ rén suǒ zuò de qī zuò shān.

9 นี่ต้องใช้สติปัญญา หัวทั้งเจ็ดนั้นคือภูเขาเจ็ดยอดที่หญิงนั้นนั่งอยู่
9 nitongchaisatipanya huathangchetnankhuephukhaochetyotthiyingnannangayu

10 And they are seven kings; the five have come to an end, the one is, the other has not come; and when he comes, he will have to go on for a little time.

10 又是七位王。五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到。他来的时候, 必须暂时存留。

10 又是七位王。五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到。他来的时候, 必须暂时存留。

10 yòu shì qī wèi wáng . wǔ wèi yǐ jīng qīng dǎo le 、 yí wèi hái zài 、 yí wèi hái méi yǒu lái dào . tā lái de shí hòu 、 bì xū zàn shí cún liú 。

10 และมีกษัตริย์เจ็ดองค์ ซึ่งห้าองค์ได้ล่วงไปแล้ว องค์หนึ่งกำลังเป็นอยู่ และอีกองค์หนึ่งนั้นยังไม่ได้เป็นขึ้น และเมื่อเป็นขึ้นมาแล้ว จะต้องดำรงอยู่ชั่วขณะหนึ่ง
10 laemikasatrichetong suenghaongdailuangpailaeo ongnuengkamlangpenayu laeikongnuengnanyangmaidaipenkhuen laemueapenkhuenmalaeo chatongdamrongayuchuakhananueng

11 And the beast which was, and is not, is himself the eighth, and is of the seven; and he goes into destruction.

11 那先前有,如今没有的兽,就是第八位。他也和那七位同列,并且归于沉沦 。

11 那先前有,如今没有的兽,就是第八位。他也和那七位同列,并且归于沉沦 。

11 nà xiān qián yǒu 、 rú jīn méi yǒu de shòu 、 jiù shì dì bā wèi . tā yě hé nà qī wèi tóng liè 、 bìng qiě guī yú chén lún。

11 สัตว์ร้ายที่เป็นแล้วเมื่อก่อน แต่เดี๋ยวนี้ไม่ได้เป็นนั้นก็เป็นที่แปด แต่ก็ยังเป็นองค์หนึ่งในเจ็ดองค์นั้น และจะไปสู่ความพินาศ
11 satraithipenlaeomueakon taediaonimaidaipennanก็penthipaet taeก็yangpenongnuengnaichetongnan laechapaisukhwamphinat

12 And the ten horns which you saw are ten kings, which still have been given no kingdom; but they are given authority as kings, with the beast, for one hour.

12 你所看见的那十角,就是十王。他们还没有得国。但他们一时之间,要和兽 同得权柄与王一样。

12 你所看见的那十角,就是十王。他们还没有得国。但他们一时之间,要和兽 同得权柄与王一样。

12 nǐ suǒ kàn jiàn de nà shí jiǎo 、 jiù shì shí wáng . tā men hái méi yǒu dé guó . dàn tā men yì shí zhī jiān 、 yào hé shòu tóng dé quán bǐng yǔ wáng yí yàng。

12 เขาทั้งสิบเขาที่ท่านได้เห็นนั้นคือกษัตริย์สิบองค์ที่ยังไม่ได้เสวยราชสมบัติ แต่จะรับอำนาจอย่างกษัตริย์ด้วยกันกับสัตว์ร้ายนั้นหนึ่งชั่วโมง
12 khaothangsipkhaothithandaihennankhuekasatrisipongthiyangmaidaisuairatsombat taecharapamnatayangkasatriduaikankapsatrainannuengchuamong

13 These have one mind, and they give their power and authority to the beast.

13 他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。

13 他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。

13 tā men tóng xīn hé yì 、 jiāng zì jǐ de néng lì quán bǐng gěi nà shòu。

13 กษัตริย์ทั้งหลายนั้นมีน้ำพระทัยอย่างเดียวกัน และทรงมอบฤทธิ์และอำนาจของตนไว้แก่สัตว์ร้ายนั้น
13 kasatrithanglainanminamphrathaiayangdiaokan laetharongmopritlaeamnatkhongtonwaikaesatrainan

14 These will make war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because he is the Lord of lords and King of kings; and those who are with him are named, marked out, and true.

14 他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着 羔羊的,就是蒙召被选有忠心的,也必得胜。

14 他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主,万王之王。同着 羔羊的,就是蒙召被选有忠心的,也必得胜。

14 tā men yǔ gāo yáng zhēng zhàn 、 gāo yáng bì shèng guò tā men 、 yīn wéi gāo yáng shì wàn zhǔ zhī zhǔ 、 wàn wáng zhī wáng . tóng zhe gāo yáng de 、 jiù shì méng zhào bèi xuǎn yǒu zhōng xīn de 、 yě bì dé shèng。

14 และผู้ที่อยู่กับพระองค์นั้นเป็นผู้ที่พระองค์ได้ทรงเรียก และทรงเลือกไว้ และเป็นผู้ที่สัตย์ซื่อ"
14 laephuthiayukapphraongnanpenphuthiphraongdaitharongriak laetharonglueakwai laepenphuthisatsue

15 And he said to me, The waters which you saw, where the evil woman is seated, are peoples, and armies, and nations and languages.

15 天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民多人多国多方。

15 天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民多人多国多方。

15 tiān shǐ yòu duì wǒ shuō 、 nǐ suǒ kàn jiàn nà yín fù zuò de zhòng shuǐ 、 jiù shì duō mín duō rén duō guó duō fāng。

15 และทูตสวรรค์นั้นบอกข้าพเจ้าว่า "น้ำมากหลายที่ท่านได้เห็นหญิงแพศยานั่งอยู่นั้น ก็คือชนชาติ มวลชน ประชาชาติ และภาษาต่างๆ
15 laethutsuanrananbokkhapchaowa nammaklaithithandaihenyingphaetyanangayunan ก็khuechonchati muanchon prachachati laephasatang

16 And the ten horns which you saw, and the beast, these will be turned against the evil woman, and will make her waste and uncovered, and will take her flesh for food, and will have her burned with fire.

16 你所看见的那十角,与兽,必恨这淫妇,使他冷落赤身。又要吃他的肉,用 火将他烧尽。

16 你所看见的那十角,与兽,必恨这淫妇,使他冷落赤身。又要吃他的肉,用 火将他烧尽。

16 nǐ suǒ kàn jiàn de nà shí jiǎo 、 yǔ shòu 、 bì hèn zhè yín fù 、 shǐ tā lěng luò chì shēn . yòu yào chī tā de ròu 、 yòng huǒ jiāng tā shāo jìn 。

16 เขาสิบเขาที่ท่านได้เห็นอยู่บนสัตว์ร้าย จะพากันเกลียดชังหญิงแพศยานั้น จะกระทำให้นางโดดเดี่ยวอ้างว้างและเปลือยกาย และจะกินเนื้อของหญิงนั้น และเผานางเสียด้วยไฟ
16 khaosipkhaothithandaihenayubonsatrai chaphakankliatchangyingphaetyanan chakrathamhainangdotdiaoangwanglaeplueaykai laechakinnueakhongyingnan laephaonangsiaduaifai

17 Because God has put it in their hearts to do his purpose, and to be of one mind, giving their kingdom to the beast, till the words of God have effect and are complete.

17 因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话 都应验了。

17 因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话 都应验了。

17 yīn wéi shén shǐ zhū wáng tóng xīn hé yì 、 zūn xíng tā de zhǐ yì 、 bǎ zì jǐ de guó gěi nà shòu 、 zhí děng dào shén de huà dōu yìng yàn le 。

17 เพราะว่าพระเจ้าทรงดลใจเขาให้กระทำตามพระทัยของพระองค์ โดยการทรงทำให้พวกเขามีความคิดอย่างเดียวกัน และมอบอาณาจักรของเขาให้แก่สัตว์ร้ายนั้น จนถึงจะสำเร็จตามพระวจนะของพระเจ้า
17 phrowaphrachaotharongdonchaikhaohaikrathamtamphrathaikhongphraong doikantharongthamhaiphuakkhaomikhwamkhitayangdiaokan laemopanachakkhongkhaohaikaesatrainan chonthuengchasamrettamoprawotnakhongphrachao

18 And the woman whom you saw is the great town, which is ruling over the kings of the earth.

18 你所看见的那女人,就是管辖地上众王的大城。

18 你所看见的那女人,就是管辖地上众王的大城。

18 nǐ suǒ kàn jiàn de nà nǚ rén 、 jiù shì guǎn xiá dì shàng zhòng wáng de dà chéng 。 qǐ shì lù

18 และผู้หญิงที่ท่านเห็นนั้นก็คือนครใหญ่ ที่มีอำนาจเหนือกษัตริย์ทั้งหลายทั่วแผ่นดินโลก"
18 laephuyingthithanhennanก็khuenakhonyai thimiamnatnueakasatrithanglaithuaphaendinlok
Revelation 18