Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 15

1 And a great voice out of the house of God came to my ears, saying to the seven angels, Go, and let that which is in the seven vessels of the wrath of God come down on the earth.

1 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神大怒的七碗 倒在地上。

1 我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说,你们去,把盛神大怒的七碗 倒在地上。

1 wǒ tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng chū lái 、 xiàng nà qī wèi tiān shǐ shuō 、 nǐ men qù 、 bǎ shèng shén dà nù de qī wǎn dǎo zài de shàng 。

1 เทลงบนแผ่นดินโลก"
1 thelongbonphaendinlok

2 And the first went, and let what was in his vessel come down on the earth; and it became an evil poisoning wound on the men who had the mark of the beast, and who gave worship to his image.

2 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮,生在那些有兽印记, 拜兽像的人身上。

2 第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮,生在那些有兽印记, 拜兽像的人身上。

2 dì yī wèi tiān shǐ biàn qù 、 bǎ wǎn dǎo zài dì shàng 、 jiù yǒu è ér qiě dú de chuāng 、 shēng zài nà xiē yǒu shòu yìn jì 、 bài shòu xiàng de rén shēn shàng。

2 ก็เกิดเป็นแผลร้ายที่เป็นหนองมีทุกข์เวทนาแสนสาหัส
2 ก็koetpenphlaeraithipennongmithukwetnasaensahat

3 And the second let what was in his vessel come out into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living thing in the sea came to an end.

3 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了 。

3 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了 。

3 dì èr wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài hǎi lǐ 、 hǎi jiù biàn chéng xuè 、 hǎo xiàng sǐ rén de xiě . hǎi zhōng de huó wù dōu sǐ le。

3 ทูตสวรรค์องค์ที่สองก็เทขันของตนลงในทะเล และทะเลก็กลายเป็นเหมือนเลือดของคนตาย และบรรดาสิ่งที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นก็ตายหมดสิ้น
3 thutsuanraongthisongก็thekhankhongtonlongnaithale laethaleก็klaipenmueanlueatkhongkhontai laebandasingthimichiwitayunaithalenanก็taimotsin

4 And the third let what was in his vessel come out into the rivers and the fountains of water; and they became blood.

4 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。

4 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。

4 dì sān wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài jiāng hé yǔ zhòng shuǐ de quán yuán lǐ 、 shuǐ jiù biàn chéng xuè le。

4 ทูตสวรรค์องค์ที่สามเทขันของตนลงที่แม่น้ำและบ่อน้ำพุทั้งปวง และน้ำเหล่านั้นก็กลายเป็นเลือด
4 thutsuanraongthisamthekhankhongtonlongthimaenamlaebonamphuthangpuang laenamlaonanก็klaipenlueat

5 And the voice of the angel of the waters came to my ears, saying, True and upright is your judging, O Holy One, who is and was from all time:

5 我听见掌管众水的天使说,昔在今在的圣者阿,你这样判断是公义的。

5 我听见掌管众水的天使说,昔在今在的圣者阿,你这样判断是公义的。

5 wǒ tīng jiàn zhǎng guǎn zhòng shuǐ de tiān shǐ shuō 、 xī zài jīn zài de shèng zhě ā 、 nǐ zhè yàng de pàn duàn shì gōng yì de.

5 และผู้จะทรงดำรงอยู่ในอนาคต พระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม เพราะพระองค์ทรงพิพากษาอย่างนั้น
5 laephuchatharongdamrongayunaianakhot phraongtharongpenphuchoptham phrophraongtharongphiphaksaayangnan

6 For they made the blood of saints and prophets come out like a stream, and blood have you given them for drink; which is their right reward.

6 他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝。这是他们所该受的。

6 他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝。这是他们所该受的。

6 tā men céng liú shèng tú yǔ xiān zhī de xiě 、 xiàn zài nǐ gěi tā men xuè hē . zhè shì tā men suǒ gāi shòu de。

6 ด้วยเขาทั้งหลายก็สมควรอยู่แล้ว"
6 duaikhaothanglaiก็somkhuanayulaeo

7 And a voice came from the altar, saying, Even so, O Lord God, Ruler of all, true and full of righteousness is your judging.

7 我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者阿,你的判断义哉,诚哉。

7 我又听见祭坛中有声音说,是的,主神,全能者阿,你的判断义哉,诚哉。

7 wǒ yòu tīng jiàn jì tán zhōng yǒu shēng yīn shuō 、 shì de 、 zhǔ shén 、 quán néng zhě ā 、 nǐ de pàn duàn yì zāi 、 chéng zāi。

7 การพิพากษาของพระองค์เที่ยงตรงและชอบธรรมแล้ว"
7 kanphiphaksakhongphraongthiangtronglaechopthamlaeo

8 And the fourth let what was in his vessel come out on the sun; and power was given to it that men might be burned with fire.

8 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。

8 第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。

8 dì sì wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài rì tóu shàng 、 jiào rì tóu néng yòng huǒ kǎo rén。

8 ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงที่ดวงอาทิตย์ และทรงให้อำนาจแก่ดวงอาทิตย์นั้นที่จะคลอกมนุษย์ด้วยไฟ
8 thutsuanraongthisithekhankhongtonlongthiduangathit laetharonghaiamnatkaeduangathitnanthichakhlokmanutduaifai

9 And men were burned with great heat: and they said evil things against the name of the God who has authority over these punishments; and they were not turned from their evil ways to give him glory.

9 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神 。

9 人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的神之名,并不悔改将荣耀归给神 。

9 rén bèi dà rè suǒ kǎo 、 jiù xiè dú nà yǒu quán zhǎng guǎn zhè xiē zāi de shén zhī míng 、 bìng bù huǐ gǎi jiāng róng yào guī gěi shén 。

9 และพวกเขาไม่ได้กลับใจและไม่ได้ถวายพระเกียรติแด่พระองค์
9 laephuakkhaomaidaiklapchailaemaidaithawaiphrakiantidaephraong

10 And the fifth let what was in his vessel come out on the high seat of the beast; and his kingdom was made dark; and they were biting their tongues for pain.

10 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌 头。

10 第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌 头。

10 dì wǔ wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài shòu de zuò wèi shàng 、 shòu de guó jiù hēi àn le . rén yīn téng tòng jiù yǎo zì jǐ de shé tóu .

10 ทูตสวรรค์องค์ที่ห้าเทขันของตนลงบนที่นั่งของสัตว์ร้ายนั้น และอาณาจักรของมันก็มืดไป คนเหล่านั้นได้กัดลิ้นของตนด้วยความเจ็บปวด
10 thutsuanraongthihathekhankhongtonlongbonthinangkhongsatrainan laeanachakkhongmanก็muetpai khonlaonandaikatlinkhongtonduaikhwamcheppuat

11 And they said evil things against the God of heaven because of their pain and their wounds; and they were not turned from their evil works.

11 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神。并不悔改所行的。

11 又因所受的疼痛,和生的疮,就亵渎天上的神。并不悔改所行的。

11 yòu yīn suǒ shòu de téng tòng 、 hé shēng de chuāng 、 jiù xiè dú tiān shàng de shén 、 bìng bù huǐ gǎi suǒ xíng de。

11 และพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าแห่งสวรรค์ เพราะความเจ็บปวดและเพราะแผลที่มีหนองตามตัวของเขา แต่เขาไม่ได้กลับใจเสียใหม่จากการประพฤติของตน
11 laephutminpramatphrachaohaengsuanra phrokhwamcheppuatlaephrophlaethiminongtamtuakhongkhao taekhaomaidaiklapchaisiamaichakkanpraphritikhongton

12 And the sixth let what was in his vessel come out on the great river Euphrates; and it became dry, so that the way might be made ready for the kings from the east.

12 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要给那从日出之地所来的众 王豫备道路。

12 第六位天使把碗倒在伯拉大河上,河水就乾了,要给那从日出之地所来的众 王豫备道路。

12 dì liù wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài bó lā dà hé shàng 、 hé shuǐ jiù gàn le 、 yào gěi nà cóng rì chū zhī dì suǒ lái de zhòng wáng yù bèi dào lù 。

12 เพื่อเตรียมมรรคาไว้สำหรับบรรดากษัตริย์ที่มาจากทิศตะวันออก
12 phueatriammankhawaisamrapbandakasatrithimachakthittawanok

13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, like frogs.

13 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口兽口并假先知的口中出来。

13 我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口兽口并假先知的口中出来。

13 wǒ yòu kàn jiàn sān gè wū huì de líng 、 hǎo xiàng qīng wā 、 cóng lóng kǒu shòu kǒu bìng jiǎ xiān zhī de kǒu zhōng chū lái.

13 และข้าพเจ้าเห็นผีโสโครกสามตนรูปร่างคล้ายกบออกมาจากปากพญานาค และออกจากปากสัตว์ร้ายนั้น และออกจากปากของผู้พยากรณ์เท็จ
13 laekhapchaohenphisokhroksamtonruprangkhlaikopokmachakpakphayanak laeokchakpaksatrainan laeokchakpakkhongphuphayakrathet

14 For they are evil spirits, working signs; who go out even to the kings of all the earth, to get them together to the war of the great day of God, the Ruler of all.

14 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者 的大日聚集争战。

14 他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在神全能者 的大日聚集争战。

14 tā men běn shì guǐ mó de líng 、 shī xíng qí shì 、 chū qù dào pǔ tiān xià zhòng wáng nà lǐ 、 jiào tā men zài shén quán néng zhě de dà rì jù jí zhēng zhàn。

14 เพื่อให้บรรดากษัตริย์เหล่านั้นร่วมกันทำสงครามในวันยิ่งใหญ่ของพระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด
14 phueahaibandakasatrilaonanruamkanthamsongkhramnaiwanyingyaikhongphrachao phutrongritthanuphapsungsut

15 (See, I come as a thief. Happy is he who is watching and keeps his robes, so that he may not go unclothed, and his shame be seen.)

15 (看哪,我来像贼一样。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻 的,有福了

15 (看哪,我来像贼一样。那儆醒,看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻 的,有福了

15 ( kàn nǎ 、 wǒ lái xiàng zéi yí yàng 。 nà jǐng xǐng 、 kān shǒu yī fu 、 miǎn de chì shēn ér xíng 、 jiào rén jiàn tā xiū chǐ de 、 yǒu fú le 。)

15 และคนทั้งหลายจะได้เห็นความน่าละอายของเขา"
15 laekhonthanglaichadaihenkhwamnalaaikhongkhao

16 And they got them together into the place which is named in Hebrew Armageddon.

16 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫哈米吉多顿。

16 那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫哈米吉多顿。

16 nà sān gè guǐ mó biàn jiào zhòng wáng jù jí zài yí chù 、 xī bó lái huà jiào zuò hā mǐ jí duō dùn。

16 และมันให้เขาทั้งหลายชุมนุมที่ตำบลหนึ่ง ซึ่งภาษาฮีบรูเรียกว่า อารมาเกดโดน
16 laemanhaikhaothanglaichumnumthitambonnueng suengphasahipruriakwa aramaketdon

17 And the seventh let what was in his vessel come out on the air; and there came out a great voice from the house of God, from the high seat, saying, It is done.

17 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。

17 第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说,成了。

17 dì qī wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài kōng zhōng 、 jiù yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng de bǎo zuò shàng chū lái 、 shuō 、 chéng le.

17 ทูตสวรรค์องค์ที่เจ็ดได้เทขันของตนลงในอากาศ และมีพระสุรเสียงดังออกมาจากพระที่นั่งในพระวิหารแห่งสวรรค์ว่า "สำเร็จแล้ว"
17 thutsuanraongthichetdaithekhankhongtonlongnaiakat laemiphrasunsiangdangokmachakphrathinangnaiphrawihanhaengsuanrawa samretlaeo

18 And there were flames and voices and thunders; and there was a great earth-shock so that never, from the time when men were on the earth, had there been so great an earth-shock, so full of power.

18 又有闪电,声音,雷轰,大地震,自从地上有人以来,没有这样大这样利害 的地震。

18 又有闪电,声音,雷轰,大地震,自从地上有人以来,没有这样大这样利害 的地震。

18 yòu yǒu shǎn diàn 、 shēng yīn 、 léi hōng 、 dà dì zhèn 、 zì cóng dì shàng yǒu rén yǐ lái 、 méi yǒu zhè yàng dà zhè yàng lì hài de de zhèn 。

18 ไม่เคยมีแผ่นดินไหวร้ายแรงและยิ่งใหญ่เช่นนี้เลย
18 maikhoeimiphaendinwairairaenglaeyingyaichenniloei

19 And the great town was cut into three parts, and the towns of the nations came to destruction: and Babylon the great came into mind before God, to be given the cup of the wine of his wrath.

19 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把那盛 自己烈怒的酒杯递给他。

19 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。神也想起巴比伦大城来,要把那盛 自己烈怒的酒杯递给他。

19 nà dà chéng liè wéi sān duàn 、 liè guó de chéng yě dōu dǎo tā le . shén yě xiǎng qǐ bā bǐ lún dà chéng lái 、 yào bǎ nà shèng zì jǐ liè nù de jiǔ bēi dì gěi tā。

19 เพื่อจะให้นครนั้นดื่มถ้วยเหล้าองุ่นแห่งพระพิโรธอันใหญ่หลวงของพระองค์
19 phueachahainakhonnanduemthuailaoangunhaengphraphirotanyailuangkhongphraong

20 And every island went in flight, and the mountains were seen no longer.

20 各海岛都逃避了,众山也不见了。

20 各海岛都逃避了,众山也不见了。

20 gè hǎi dǎo dōu táo bì le 、 zhòng shān yě bú jiàn le。

20 และบรรดาเกาะต่างๆก็หนีหายไป และภูเขาทั้งหลายก็ไม่มีผู้ใดพบ
20 laebandakotangก็nihaipai laephukhaothanglaiก็maimiphudaiphop

21 And great drops of ice, every one about the weight of a talent, came down out of heaven on men: and men said evil things against God because of the punishment of the ice-drops; for it is very great.

21 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤 )为这雹子的灾极大,人就亵渎神。

21 又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得。(一他连得约有九十斤 )为这雹子的灾极大,人就亵渎神。

21 yòu yǒu dà báo zi cóng tiān luò zài rén shēn shàng 、 měi yí gè yuē zhòng yì tā lián dé .〔 yì tā lián dé yuē yǒu jiǔ shí jīn 〕 wéi zhè báo zi de zāi jí dà 、 rén jiù xiè dú shén 。 qǐ shì lù

21 เพราะภัยพิบัติที่เกิดจากลูกเห็บนั้น เพราะว่าภัยพิบัติจากลูกเห็บนั้นร้ายแรงยิ่งนัก
21 phrophaiphibatthikoetchaklukhepnan phrowaphaiphibatchaklukhepnanrairaengyingnak
Revelation 17