Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 11

1 And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.

1 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕 。

1 天上现出大异象来。有一个妇人,身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕 。

1 tiān shàng xiàn chū dà yì xiàng lái . yǒu yì gè fù rén 、 shēn pī rì tóu 、 jiǎo tà yuè liàng 、 tóu dài shí èr xīng de guān miǎn.

1 มีการมหัศจรรย์ใหญ่ยิ่งปรากฏในสวรรค์ คือผู้หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ มีดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และบนศีรษะมีดวงดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎ
1 mikanmahatchanyaiyingprakotnaisuanra khuephuyingkhonnuengmitwongathitpenaphon mitwongchanthaayutaithao laebonsinsamitwongdaosipsongduangpenmongkut

2 And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.

2 他怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。

2 他怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。

2 tā huái le yùn 、 zài shēng chǎn de jiān nán zhōng téng tòng hū jiào。

2 ผู้หญิงนั้นมีครรภ์ และร้องครวญด้วยความเจ็บครรภ์ที่ใกล้จะคลอด
2 phuyingnanmikhan laerongkhruanduaikhwamchepkhanthiklaichakhlot

3 And there was seen another sign in heaven; a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.

3 天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。

3 天上又现出异象来。有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。

3 tiān shàng yòu xiàn chū yì xiàng lái . yǒu yì tiáo dà hóng lóng 、 qī tóu shí jiǎo 、 qī tóu shàng dài zhe qī gè guān miǎn。

3 และมีการมหัศจรรย์อีกอย่างหนึ่งปรากฏในสวรรค์ ดูเถิด มีพญานาคใหญ่สีแดงตัวหนึ่ง มีเจ็ดหัวและมีสิบเขา และที่หัวเหล่านั้นมีมงกุฎเจ็ดอัน
3 laemikanmahatchanikayangnuengprakotnaisuanra duthoet miphayanakyaisidaengtuanueng michethualaemisipkhao laethihualaonanmimongkutchetan

4 And his tail was pulling a third part of the stars of heaven down to the earth, and the dragon took his place before the woman who was about to give birth, so that when the birth had taken place he might put an end to her child.

4 他的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇 人面前,等他生产之后,要吞吃他的孩子。

4 他的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇 人面前,等他生产之后,要吞吃他的孩子。

4 tā de wěi ba tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhī yī 、 shuāi zài dì shàng . lóng jiù zhàn zài nà jiāng yào shēng chǎn de fù rén miàn qián 、 děng tā shēng chǎn zhī hòu 、 yào tūn chī tā de hái zi。

4 เพื่อจะกินบุตรเมื่อคลอดออกมาแล้ว
4 phueachakinbutmueakhlotokmalaeo

5 And she gave birth to a son, a male child, who was to have rule over all the nations with a rod of iron: and her child was taken up to God and to his high seat.

5 妇人生了一个男孩,是将来要用铁杖辖管万国的。(辖管原文作牧)他的孩 子被提到神宝座那里去了。

5 妇人生了一个男孩,是将来要用铁杖辖管万国的。(辖管原文作牧)他的孩 子被提到神宝座那里去了。

5 fù rén shēng le yí gè nán hái zǐ 、 shì jiāng lái yào yòng tiě zhàng xiá guǎn wàn guó de .〔 xiá guǎn yuán wén zuò mù 〕 tā de hái zi bèi tí dào shén bǎo zuò nà li qù le。

5 หญิงนั้นคลอดบุตรชาย ผู้ซึ่งจะครอบครองประชาชาติทั้งปวงด้วยคทาเหล็ก และบุตรนั้นได้ขึ้นไปถึงพระเจ้า ถึงพระที่นั่งของพระองค์
5 yingnankhlotbutchai phusuengchakhropkhrongprachachatithangpuangduaikhathalek laebutnandaikhuenpaithuengphrachao thuengphrathinangkhongphraong

6 And the woman went in flight to the waste land, where she has a place made ready by God, so that there they may give her food a thousand, two hundred and sixty days.

6 妇人就逃到旷野,在那里有神给他豫备的地方,使他被养活一千二百六十天 。

6 妇人就逃到旷野,在那里有神给他豫备的地方,使他被养活一千二百六十天 。

6 fù rén jiù táo dào kuàng yě 、 zài nà li yǒu shén gěi tā yù bèi de dì fāng 、 shǐ tā bèi yǎng huó yì qiān èr bǎi liù shí tiān 。

6 เพื่อนางจะได้รับการเลี้ยงดูอยู่ที่นั่นตลอดพันสองร้อยหกสิบวัน
6 phueanangchadairapkanliangduayuthinantlotphansongroihoksipwan

7 And there was war in heaven: Michael and his angels going out to the fight with the dragon; and the dragon and his angels made war,

7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。

7 在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战。龙也同他的使者去争战。

7 zài tiān shàng jiù yǒu le zhēng zhàn . mǐ jiā lè tóng tā de shǐ zhě yǔ lóng zhēng zhàn . lóng yě tóng tā de shǐ zhě qù zhēng zhàn.

7 และมีสงครามเกิดขึ้นในสวรรค์ มีคาเอลและพวกทูตสวรรค์ของท่านได้ต่อสู้กับพญานาค และพญานาคกับพวกทูตของมันก็ต่อสู้
7 laemisongkhramkoetkhuennaisuanra mikhaelalaephuakthutsuanrakhongthandaitosukapphayanak laephayanakkapphuakthutkhongmanก็tosu

8 And they were overcome, and there was no more place for them in heaven.

8 并没有得胜,天上再没有他们的地方。

8 并没有得胜,天上再没有他们的地方。

8 bìng méi yǒu dé shèng 、 tiān shàng zài méi yǒu tā men de dì fāng。

8 แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย
8 taefaiphayanakphae laephuakphayanakmaimithiayunaisuanraikloei

9 And the great dragon was forced down, the old snake, who is named the Evil One and Satan, by whom all the earth is turned from the right way; he was forced down to the earth, and his angels were forced down with him.

9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上, 他的使者也一同被摔下去。

9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。他被摔在地上, 他的使者也一同被摔下去。

9 dà lóng jiù shì nà gǔ shé 、 míng jiào mó guǐ 、 yòu jiào sǎ dàn 、 shì mí huò pǔ tiān xià de . tā bèi shuāi zài de shàng 、 tā de shǐ zhě yě yì tóng bèi shuāi xià qù。

9 พญานาคใหญ่ซึ่งเป็นงูดึกดำบรรพ์ ที่เขาเรียกกันว่า พญามารและซาตาน ผู้ล่อลวงมนุษย์ทั้งโลก พญานาคและพวกทูตของมันก็ถูกผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลก
9 phayanakyaisuengpennguduekdamban thikhaoriakkanwa phayamanlaesatan phuloluangmanutthanglok phayanaklaephuakthutkhongmanก็thukphlakthinglongmanaiphaendinlok

10 And a great voice in heaven came to my ears, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: because he who says evil against our brothers before our God day and night is forced down.

10 我听见在天上有大声音说,我神的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现 在都来到了。因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

10 我听见在天上有大声音说,我神的救恩,能力,国度,并他基督的权柄,现 在都来到了。因为那在我们神面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。

10 wǒ tīng jiàn zài tiān shàng yǒu dà shēng yīn shuō 、 wǒ shén de jiù ēn 、 néng lì 、 guó dù 、 bìng tā jī dū de quán bǐng 、 xiàn zài dōu lái dào le . yīn wéi nà zài wǒ men shén miàn qián zhòu yè kòng gào wǒ men dì xiōng de 、 yǐ jīng bèi shuāi xià qù le 。

10 เพราะว่าผู้ที่กล่าวโทษพวกพี่น้องของเราต่อพระพักตร์พระเจ้าของเรา ทั้งกลางวันและกลางคืนนั้น ก็ได้ถูกผลักทิ้งลงมาแล้ว
10 phrowaphuthiklaothotphuakphinongkhongraotophraphakphrachaokhongrao thangklangwanlaeklangkhuennan ก็daithukphlakthinglongmalaeo

11 And they overcame him through the blood of the Lamb and the word of their witness; and loving not their lives they freely gave themselves up to death.

11 弟兄胜过他,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜 性命。

11 弟兄胜过他,是因羔羊的血,和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜 性命。

11 dì xiōng shèng guò tā 、 shì yīn gāo yáng de xiě 、 hé zì jǐ suǒ jiàn zhèng de dào . tā men suī zhì yú sǐ 、 yě bù ài xī xìng mìng 。

11 เขาเหล่านั้นชนะพญามารด้วยพระโลหิตของพระเมษโปดก และโดยคำพยานของพวกเขาเอง และเขาไม่ได้เสียดายที่จะพลีชีพของตน
11 khaolaonanchanaphayamanduaiphralohitkhongphrametpodok laedoikhamphayankhongphuakkhaoeng laekhaomaidaisiadaithichaphlichipkhongton

12 Be glad then, O heavens, and you who are in them. But there is trouble for the earth and the sea: because the Evil One has come down to you, being very angry, having the knowledge that he has but a short time.

12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道 自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了。

12 所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧。只是地与海有祸了,因为魔鬼知道 自己的时候不多,就气忿忿的下到你们那里去了。

12 suǒ yǐ zhū tiān hé zhù zài qí zhōng de 、 nǐ men dōu kuài lè bà . zhǐ shì di yǔ hǎi yǒu huò le 、 yīn wéi mó guǐ zhī dào zì jǐ de shí hou bù duō 、 jiù qì fèn fèn de xià dào nǐ men nà li qù le。

12 เพราะว่าพญามารได้ลงมาหาเจ้าด้วยความโกรธยิ่งนัก เพราะมันรู้ว่าเวลาของมันมีน้อย"
12 phrowaphayamandailongmahachaoduaikhwamkrotyingnak phromanruwawelakhongmanminoi

13 And when the dragon saw that he was forced down to the earth, he made cruel attacks on the woman who gave birth to the male child.

13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

13 龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。

13 lóng jiàn zì jǐ bèi shuāi zài dì shàng 、 jiù bī pò nà shēng nán hái zǐ de fù rén。

13 เมื่อพญานาคนั้นเห็นว่ามันถูกผลักทิ้งลงมาในแผ่นดินโลกแล้ว มันก็ข่มเหงหญิงที่คลอดบุตรชายนั้น
13 mueaphayanaknanhenwamanthukphlakthinglongmanaiphaendinloklaeo manก็khomngeyingthikhlotbutchainan

14 And there were given to the woman two wings of a great eagle, so that she might go in flight into the waste land, to her place, where she is given food for a time, and times, and half a time, from the face of the snake.

14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫他能飞到旷野,到自己的地方,躲避那 蛇。他在那里被养活一载二载半载。

14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫他能飞到旷野,到自己的地方,躲避那 蛇。他在那里被养活一载二载半载。

14 yú shì yǒu dà yīng de liǎng gè chì bǎng cì gěi fù rén 、 jiào tā néng fēi dào kuàng yě 、 dào zì jǐ de dì fāng 、 duǒ bì nà shé . tā zài nà lǐ bèi yǎng huó yì zǎi èr zǎi bàn zǎi。

14 ตลอดวารหนึ่งและสองวารและครึ่งวาร
14 tlotวารหnuenglaesongwanlaekhruengwan

15 And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.

15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。

15 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来像河一样,要将妇人冲去。

15 shé jiù zài fù rén shēn hòu 、 cóng kǒu zhōng tǔ chū shuǐ lái xiàng hé yí yàng 、 yào jiāng fù rén chōng qù。

15 งูนั้นก็พ่นน้ำออกจากปากเหมือนน้ำท่วมไหลตามหญิงนั้น เพื่อจะให้พัดหญิงนั้นไปกับน้ำท่วม
15 ngunanก็phonnamokchakpakmueannamthuamlaitamyingnan phueachahaiphatyingnanpaikapnamthuam

16 And the earth gave help to the woman, and with open mouth took up the river which the dragon sent out of his mouth.

16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作河)

16 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水。(原文作河)

16 de què bāng zhù fù rén 、 kāi kǒu tūn le cóng lóng kǒu tù chū lái de shuǐ 。〔 yuán wén zuò hé 〕

16 แต่แผ่นดินก็ได้ช่วยหญิงนั้นไว้ได้ โดยแยกออกเป็นช่องแล้วสูบน้ำท่วมนั้นที่พ่นออกจากปากพญานาคนั้นลงไป
16 taephaendinก็daichuaiyingnanwaidai doiyaekokpenchonglaeosupnamthuamnanthiphonokchakpakphayanaknanlongpai

17 And the dragon was angry with the woman and went away to make war on the rest of her seed, who keep the orders of God, and the witness of Jesus:

17 龙向妇人发怒,去与他其馀的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作 见证的。那时龙就站在海边的沙上。

17 龙向妇人发怒,去与他其馀的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作 见证的。那时龙就站在海边的沙上。

17 lóng xiàng fù rén fā nù 、 qù yǔ tā qí yú de ér nǚ zhēng zhàn 、 zhè ér nǚ jiù shì nà shǒu shén jiè mìng 、 wéi yē sū zuò jiàn zhèng de 。 nà shí lóng jiù zhàn zài hǎi biān de shā shàng 。 qǐ shì lù

17 และยึดถือคำพยานของพระเยซูคริสต์
17 laeyuetthuekhamphayankhongphrayesukhrit
Revelation 13