Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 7

1 And when the seventh stamp was undone there was quiet in heaven for about half an hour.

1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。

1 羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有二刻。

1 gāo yáng jiē kāi dì qī yìn de shí hou 、 tiān shàng jì jìng yuē yǒu èr kè。

1 เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่เจ็ด ความเงียบก็ครอบคลุมสวรรค์อยู่ประมาณครึ่งชั่วโมง
1 mueaphraongtharongkaetratwongthichet khwamngiapก็khropkhlumsuanraayupramankhruengchuamong

2 And I saw the seven angels who had their place before God; and seven horns were given to them.

2 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。

2 我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。

2 wǒ kàn jiàn nà zhàn zài shén miàn qián de qī wèi tiān shǐ 、 yǒu qī zhī hào cì gěi tā men。

2 แล้วข้าพเจ้าก็เห็นทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์ที่ยืนอยู่เฉพาะพระพักตร์พระเจ้านั้น ได้รับพระราชทานแตรเจ็ดคัน
2 laeokhapchaoก็henthutsuanrathangchetongthiyuenayuchaphophraphakphrachaonan dairapphraratthantraechetkhan

3 And another angel came and took his place at the altar, having a gold vessel for burning perfume; and there was given to him much perfume, so that he might put it with the prayers of all the saints on the gold altar which was before the high seat.

3 另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒 的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

3 另有一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边。有许多香赐给他,要和众圣徒 的祈祷一同献在宝座前的金坛上。

3 lìng yǒu yí wèi tiān shǐ ná zhe jīn xiāng lú 、 lái zhàn zài jì tán páng biān . yǒu xǔ duō xiāng cì gěi tā 、 yào hé zhòng shèng tú de qí dǎo yì tóng xiàn zài bǎo zuò qián de jīn tán shàng。

3 เพื่อให้ถวายร่วมกับคำอธิษฐานของวิสุทธิชนทั้งปวงบนแท่นทองคำที่อยู่หน้าพระที่นั่งนั้น
3 phueahaithawairuamkapkhamathitthankhongwisutthichonthangpuangbonthaenthongkhamthiayunaphrathinangnan

4 And the smoke of the perfume, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

4 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。

4 那香的烟,和众圣徒的祈祷,从天使的手中一同升到神面前。

4 nà xiāng de yān 、 hé zhòng shèng tú de qí dǎo 、 cóng tiān shǐ de shǒu de zhōng yì tóng shēng dào shén miàn qián 。

4 และควันเครื่องหอมนั้นก็ลอยขึ้นไปพร้อมกับคำอธิษฐานของวิสุทธิชนทั้งหลาย จากมือทูตสวรรค์สู่เบื้องพระพักตร์ของพระเจ้า
4 laekhwankhrueanghomnanก็loikhuenpaiphromkapkhamathitthankhongwisutthichonthanglai chakmuethutsuanrasubueangphraphakkhongphrachao

5 And the angel took the vessel; and he made it full of the fire of the altar, and sent it down on the earth: and there came thunders and voices and flames and a shaking of the earth.

5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震 。

5 天使拿着香炉,盛满了坛上的火,倒在地上。随有雷轰,大声,闪电,地震 。

5 tiān shǐ ná zhe xiāng lú 、 chéng mǎn le tán shàng de huǒ 、 dǎo zài dì shàng . suí yǒu léi hōng 、 dà shēng 、 shǎn diàn 、 dì zhèn。

5 แล้วทูตสวรรค์องค์นั้นก็นำกระถางไปบรรจุไฟจากแท่นจนเต็ม และโยนกระถางนั้นลงบนแผ่นดินโลก และมีเสียงต่างๆ ฟ้าร้อง ฟ้าแลบ และแผ่นดินไหว
5 laeothutsuanraongnanก็namkrathangpaibanchufaichakthaenchontem laeyonkrathangnanlongbonphaendinlok laemisiangtang farong falaep laephaendinwai

6 And the seven angels who had the seven horns made ready for sounding them.

6 拿着七枝号的七位天使,就豫备要吹。

6 拿着七枝号的七位天使,就豫备要吹。

6 ná zhe qī zhī hào de qī wèi tiān shǐ 、 jiù yù bèi yào chuī。

6 และทูตสวรรค์เจ็ดองค์ที่ถือแตรทั้งเจ็ดนั้นต่างก็เตรียมพร้อมที่จะเป่า
6 laethutsuanrachetongthithuetraethangchetnantangก็triamphromthichapao

7 And at the sounding of the first, a rain of ice and fire, mixed with blood, was sent on the earth: and a third part of the earth, and of the trees, and all green grass was burned up.

7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分 之一被烧了,一切的青草也被烧了。

7 第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上。地的三分之一和树的三分 之一被烧了,一切的青草也被烧了。

7 dì yī wèi tiān shǐ chuī hào 、 jiù yǒu báo zi yǔ huǒ chān zhe xuè diū zài dì shàng . de de sān fēn zhī yī hé shù de sān fēn zhī yì bèi shāo le 、 yí qiè de qīng cǎo yě bèi shāo le。

7 เมื่อทูตสวรรค์องค์แรกเป่าแตรขึ้น ลูกเห็บและไฟปนด้วยเลือดก็ถูกทิ้งลงบนแผ่นดิน ต้นไม้ไหม้ไปหนึ่งในสามส่วน และหญ้าเขียวสดไหม้ไปหมดสิ้น
7 mueathutsuanraongraekpaotraekhuen lukheplaefaiponduailueatก็thukthinglongbonphaendin tonmaimaipainuengnaisamsuan laeyakhiaosotmaipaimotsin

8 And at the sounding of the second angel, it was as if a great mountain burning with fire was sent into the sea: and a third part of the sea became blood,

8 第二位天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。

8 第二位天使吹号,就有彷佛火烧着的大山扔在海中。海的三分之一变成血。

8 dì èr wèi tiān shǐ chuī hào 、 jiù yǒu páng fó huǒ shāo zháo de dà shān rēng zài hǎi zhōng . hǎi de sān fēn zhī yī biàn chéng xuè.

8 เมื่อทูตสวรรค์องค์ที่สองเป่าแตรขึ้น ก็มีสิ่งหนึ่งเหมือนภูเขาใหญ่กำลังลุกไหม้ถูกทิ้งลงไปในทะเล และทะเลนั้นได้กลายเป็นเลือดเสียหนึ่งในสามส่วน
8 mueathutsuanraongthisongpaotraekhuen ก็misingnuengmueanphukhaoyaikamlanglukmaithukthinglongpainaithale laethalenandaiklaipenlueatsianuengnaisamsuan

9 And destruction came on a third part of the living things which were in the sea, and on a third part of the ships.

9 海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。

9 海中的活物死了三分之一。船只也坏了三分之一。

9 hǎi zhōng de huó wù sǐ le sān fēn zhī yī . chuán zhī yě huài le sān fēn zhī yī。

9 สัตว์ทั้งปวงที่มีชีวิตอยู่ในทะเลนั้นตายเสียหนึ่งในสามส่วน และบรรดาเรือกำปั่นแตกเสียหนึ่งในสามส่วน
9 satthangpuangthimichiwitayunaithalenantaisianuengnaisamsuan laebandarueakampantaeksianuengnaisamsuan

10 And at the sounding of the third angel, there went down from heaven a great star, burning like a flame, and it came on a third part of the rivers, and on the fountains of water.

10 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三 分之一,和众水的泉源上。

10 第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三 分之一,和众水的泉源上。

10 dì sān wèi tiān shǐ chuī hào 、 jiù yǒu shāo zháo de dà xīng 、 hǎo xiàng huǒ bǎ cóng tiān shàng luò xià lái 、 luò zài jiāng hé de sān fēn zhī yì 、 hé zhòng shuǐ de quán yuán shàng.

10 และตกที่บ่อน้ำพุทั้งหลาย
10 laetokthibonamphuthanglai

11 And the name of the star is Wormwood: and a third part of the waters became bitter; and a number of men came to their end because of the waters, for they were made bitter.

11 这星名叫茵??。众水的三分之一便为茵??。因水变苦,就死了许多人。

11 这星名叫茵??。众水的三分之一便为茵??。因水变苦,就死了许多人。

11 zhè xīng míng jiào yīn chén . zhòng shuǐ de sān fēn zhī yī biàn wéi yīn chén . yīn shuǐ biàn kǔ 、 jiù sǐ le xǔ duō rén。

11 ดาวดวงนี้มีชื่อว่าบอระเพ็ด รสของน้ำกลายเป็นรสขมเสียหนึ่งในสามส่วน และคนเป็นอันมากก็ได้ตายไปเพราะน้ำนั้นกลายเป็นน้ำรสขมไป
11 daoduangnimichuewaboraphet rotkhongnamklaipenrotkhomsianuengnaisamsuan laekhonpenanmakก็daitaipaiphronamnanklaipennamrotkhompai

12 And at the sounding of the fourth angel, a third part of the sun, and of the moon, and of the stars was made dark, so that there was no light for a third part of the day and of the night.

12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都 被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是 这样。

12 第四位天使吹号,日头的三分之一,月亮的三分之一,星辰的三分之一,都 被击打。以致日月星的三分之一黑暗了,白昼的三分之一没有光,黑夜也是 这样。

12 dì sì wèi tiān shǐ chuī hào 、 rì tóu de sān fēn zhī yī 、 yuè liàng de sān fēn zhī yī 、 xīng chén de sān fēn zhī yī 、 dōu bèi jī dǎ . yǐ zhì rì yuè xīng de sān fēn zhī yī hēi àn le 、 bái zhòu de sān fēn zhī yī méi yǒu guāng 、 hēi yè yě shì zhè yàng 。

12 กลางวันก็ไม่สว่างเสียหนึ่งในสามส่วน และกลางคืนก็เช่นเดียวกับกลางวัน
12 klangwanก็maisawangsianuengnaisamsuan laeklangkhuenก็chendiaokapklangwan

13 And there came to my ears the cry of an eagle in flight in the middle of heaven, saying with a great voice, Trouble, trouble, trouble, to all on the earth, because of the other voices of the horns of the three angels, whose sounding is still to come.

13 我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你 们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。

13 我又看见一个鹰飞在空中,并听见他大声说,三位天使要吹那其馀的号,你 们住在地上的民,祸哉,祸哉,祸哉。

13 wǒ yòu kàn jiàn yí gè yīng fēi zài kōng zhōng 、 bìng tīng jiàn tā dà shēng shuō 、 sān wèi tiān shǐ yào chuī nà qí yú de hào 、 nǐ men zhù zài dì shàng de mín 、 huò zāi 、 huò zāi 、 huò zāi 。 qǐ shì lù

13 เพราะเสียงแตรของทูตสวรรค์ทั้งสามองค์กำลังจะเป่าอยู่แล้ว"
13 phrosiangtraekhongthutsuanrathangsamongkamlangchapaoayulaeo
Revelation 9