Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 5

1 And I saw when the Lamb undid one of the stamps, and the voice of one of the four beasts came to my ears, saying as with a voice of thunder, Come and see.

1 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如 雷,说,你来。

1 我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如 雷,说,你来。

1 wǒ kàn jiàn gāo yáng jiē kāi qī yìn zhōng dì yī yìn de shí hou 、 jiù tīng jiàn sì huó wù zhōng de yí gè huó wù 、 shēng yīn rú léi 、 shuō 、 nǐ lái 。

1 เมื่อพระเมษโปดกทรงแกะตราดวงหนึ่งนั้นออกแล้ว ข้าพเจ้าก็แลเห็น และได้ยินสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวหนึ่งในสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวนั้นร้องดุจเสียงฟ้าร้องว่า "มาดูเถิด"
1 mueaphrametpodoktharongkaetratwongnuengnanoklaeo khapchaoก็laehen laedaiyinsingthimichiwitayutuanuengnaisingthimichiwitayusituananrongdutsiangfarongwa maduthoet

2 And I saw a white horse, and he who was seated on it had a bow; and there was given to him a crown: and he went out with power to overcome.

2 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓。并有冠冕赐给他。他便出来 ,胜了又胜。

2 我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓。并有冠冕赐给他。他便出来 ,胜了又胜。

2 wǒ jiù guān kàn 、 jiàn yǒu yì pǐ bái mǎ 、 qí zài mǎ shàng de ná zhe gōng . bìng yǒu guān miǎn cì gěi tā . tā biàn chū lái 、 shèng le yòu yào shèng 。

2 ข้าพเจ้าก็แลเห็น และดูเถิด มีม้าขาวตัวหนึ่ง และผู้ที่ขี่ม้านั้นถือธนู และได้รับมงกุฎ และผู้นั้นก็ออกไปอย่างมีชัย และเพื่อได้ชัยชนะ
2 khapchaoก็laehen laeduthoet mimakhaotuanueng laephuthikhimananthuethanu laedairapmongkut laephunanก็okpaiayangmichai laephueadaichaichana

3 And when the second stamp was undone, the voice of the second beast came to my ears, saying, Come and see.

3 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来。

3 揭开第二印的时候,我听见第二个活物说,你来。

3 jiē kāi dì èr yìn de shí hou 、 wǒ tīng jiàn dì èr gè huó wù shuō 、 nǐ lái。

3 เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่สองนั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สองร้องว่า "มาดูเถิด"
3 mueaphraongtharongkaetratwongthisongnanlaeo khapchaoก็daiyinsingthimichiwitayutuathisongrongwa maduthoet

4 And another horse came out, a red horse; and it was given to him who was seated on it to take peace from the earth, so that people might put one another to death: and there was given to him a great sword.

4 就另有一匹马出来,是红的。有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平, 使人彼此相杀。又有一把大刀赐给他。

4 就另有一匹马出来,是红的。有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平, 使人彼此相杀。又有一把大刀赐给他。

4 jiù lìng yǒu yì pǐ mǎ chū lái 、 shì hóng de . yǒu quán bǐng gěi le nà qí mǎ de 、 kě yǐ cóng dì shàng duó qù tài píng 、 shǐ rén bǐ cǐ xiāng shā . yòu yǒu yì bǎ dà dāo cì gěi tā。

4 และมีม้าอีกตัวหนึ่งออกไปเป็นม้าสีแดงสด ผู้ที่ขี่ม้าตัวนี้ได้รับอนุญาตให้นำสันติสุขไปจากแผ่นดินโลก เพื่อให้คนทั้งปวงรบราฆ่าฟันกัน และผู้นี้ได้รับดาบใหญ่เล่มหนึ่ง
4 laemimaiktuanuengokpaipenmasidaengsot phuthikhimatuanidairapanuyathainamsantisukpaichakphaendinlok phueahaikhonthangpuangroprakhafankan laephunidairapdapyailemnueng

5 And when the third stamp was undone, the voice of the third beast came to my ears, saying, Come and see. And I saw a black horse; and he who was seated on it had scales in his hand.

5 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马 。骑在马上的手里拿着天平。

5 揭开第三印的时候,我听见第三个活物说,你来。我就观看,见有一匹黑马 。骑在马上的手里拿着天平。

5 jiē kāi dì sān yìn de shí hou 、 wǒ tīng jiàn dì sān gè huó wù shuō 、 nǐ lái 。 wǒ jiù guān kàn 、 jiàn yǒu yì pǐ hēi mǎ . qí zài mǎ shàng de shǒu lǐ ná zhe tiān píng。

5 และผู้ที่ขี่ม้านั้นถือตราชู
5 laephuthikhimananthuetrachu

6 And a voice came to my ears, from the middle of the four beasts, saying, A measure of grain for a penny, and three measures of barley for a penny: and see that you do no damage to the oil and the wine.

6 我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升 大麦。油和酒不可糟蹋。

6 我听见在四活物中,似乎有声音说,一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升 大麦。油和酒不可糟蹋。

6 wǒ tīng jiàn zài sì huó wù zhōng 、 sì hū yǒu shēng yīn shuō 、 yì qián yín zi mǎi yì shēng mài zi 、 yì qián yín zi mǎi sān shēng dà mài . yóu hé jiǔ bù kě zāo tà。

6 และเจ้าอย่าทำอันตรายแก่น้ำมันและน้ำองุ่น"
6 laechaoayathamantraikaenammanlaenamangun

7 And when the fourth stamp was undone, the voice of the fourth beast came to my ears, saying, Come and see.

7 揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来。

7 揭开第四印的时候,我听见第四活物说,你来。

7 jiē kāi dì sì yìn de shí hou 、 wǒ tīng jiàn dì sì gè huó wù shuō 、 nǐ lái。

7 เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่สี่นั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็ได้ยินเสียงสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สี่ร้องว่า "มาดูเถิด"
7 mueaphraongtharongkaetratwongthisinanlaeo khapchaoก็daiyinsiangsingthimichiwitayutuathisirongwa maduthoet

8 And I saw a grey horse, and the name of him who was seated on it was Death; and Hell came after him. And there was given to them authority over the fourth part of the earth, to put to destruction by the sword, and by taking away their food, and by death, and by the beasts of the earth.

8 我就观看,见有一匹灰马。骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄 赐给他们,可以用刀剑,饥荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野兽,杀害地上四 分之一的人。

8 我就观看,见有一匹灰马。骑在马上的,名字叫死。阴府也随着他。有权柄 赐给他们,可以用刀剑,饥荒,瘟疫(瘟疫或作死亡),野兽,杀害地上四 分之一的人。

8 wǒ jiù guān kàn 、 jiàn yǒu yì pǐ huī sè mǎ . qí zài mǎ shàng de 、 míng zì jiào zuò sǐ . yīn fǔ yě suí zhe tā . yǒu quán bǐng cì gěi tā men 、 kě yǐ yòng dāo jiàn 、 jī huāng 、 wēn yì 、 〔 wēn yì huò zuò sǐ wáng 〕 yě shòu 、 shā hài de shàng sì fēn zhī yī de rén。

8 และได้ให้ทั้งสองนี้มีอำนาจล้างผลาญแผ่นดินโลกได้หนึ่งในสี่ส่วน ด้วยดาบ ด้วยความอดอยาก ด้วยความตาย และด้วยสัตว์ร้ายแห่งแผ่นดิน
8 laedaihaithangsongnimiamnatlangphlanphaendinlokdainuengnaisisuan duaidap duaikhwamotayak duaikhwamtai laeduaisatraihaengphaendin

9 And when the fifth stamp was undone, I saw under the altar the souls of those who had been put to death for the word of God, and for the witness which they kept.

9 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道,并为作见证,被杀之 人的灵魂。

9 揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道,并为作见证,被杀之 人的灵魂。

9 jiē kāi dì wǔ yìn de shí hou 、 wǒ kàn jiàn zài jì tán dǐ xià 、 yǒu wéi shén de dào 、 bìng wèi zuò jiàn zhèng 、 bèi shā zhī rén de líng hún .

9 เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่ห้านั้นแล้ว ข้าพเจ้าก็แลเห็นดวงวิญญาณใต้แท่นบูชา เป็นวิญญาณของคนทั้งหลายที่ถูกฆ่าเพราะพระวจนะของพระเจ้า และเพราะคำพยานที่เขายึดถือนั้น
9 mueaphraongtharongkaetratwongthihananlaeo khapchaoก็laehenduangwinyantaithaenbucha penwinyankhongkhonthanglaithithukkhaphrophrawotnakhongphrachao laephrokhamphayanthikhaoyuetthuenan

10 And they gave a great cry, saying, How long will it be, O Ruler, holy and true, before you take your place as judge and give punishment for our blood to those on the earth?

10 大声喊着说,圣洁真实的主阿,你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤, 要到几时呢。

10 大声喊着说,圣洁真实的主阿,你不审判住在地上的人给我们伸流血的冤, 要到几时呢。

10 dà shēng hǎn zhe shuō 、 shèng jié zhēn shí de zhǔ ā 、 nǐ bù shěn pàn zhù zài dì shàng de rén gěi wǒ men shēn liú xuè de yuān 、 yào děng dào jǐ shí ne 。

10 และตอบสนองให้เลือดของเราต่อคนทั้งหลายที่อยู่ในโลก"
10 laetopsononghailueatkhongraotokhonthanglaithiayunailok

11 And there was given to every one a white robe, and they were ordered to take their rest for a little time, till the number was complete of the other servants, their brothers, who would be put to death, even as they had been.

11 于是有白衣赐给他们各人。又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆 人的,和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。

11 于是有白衣赐给他们各人。又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆 人的,和他们的弟兄,也像他们被杀,满足了数目。

11 yú shì yǒu bái yī cì gěi tā men gè rén . yòu yǒu huà duì tā men shuō 、 hái yào ān xī piàn shí 、 děng zhe yì tóng zuò pú rén de 、 hé tā men de dì xiōng 、 yě xiàng tā men bèi shā 、 mǎn zú le shù mù。

11 และพวกพี่น้องของเขาจะถูกฆ่าเหมือนกับเขานั้นจะครบจำนวน
11 laephuakphinongkhongkhaochathukkhamueankapkhaonanchakhropchamnuan

12 And I saw when the sixth stamp was undone, and there was a great earth-shock; and the sun became black as haircloth, and all the moon became as blood;

12 揭开第六印的时后,我又看见地大震动。日头变黑像毛布,满月变红像血。

12 揭开第六印的时后,我又看见地大震动。日头变黑像毛布,满月变红像血。

12 jiē kāi dì liù yìn de shí hou 、 wǒ yòu kàn jiàn dì dà zhèn dòng . rì tóu biàn hēi xiàng máo bù 、 mǎn yuè biàn hóng xiàng xuè.

12 เมื่อพระองค์ทรงแกะตราดวงที่หกนั้นแล้ว ดูเถิด ข้าพเจ้าก็ได้เห็นแผ่นดินไหวใหญ่โต ดวงอาทิตย์ก็กลายเป็นมืดดำดุจผ้ากระสอบขนสัตว์ และดวงจันทร์ก็กลายเป็นสีเลือด
12 mueaphraongtharongkaetratwongthihoknanlaeo duthoet khapchaoก็daihenphaendinwaiyaito duangathitก็klaipenmuetdamdutphakrasopkhonsat laeduangchanthaก็klaipensilueat

13 And the stars of heaven were falling to the earth, like green fruit from a tree before the force of a great wind.

13 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

13 天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。

13 tiān shàng de xīng chén zhuì luò yú de 、 rú tóng wú huā guǒ shù bèi dà fēng yáo dòng 、 luò xià wèi shú de guǒ zi yí yàng。

13 และดวงดาวทั้งหลายในท้องฟ้าก็ตกลงบนแผ่นดิน เหมือนต้นมะเดื่ออันหวั่นไหวด้วยลมกล้าจนทำให้ผลหล่นลงไม่ทันสุก
13 laeduangdaothanglainaithongfaก็toklongbonphaendin mueantonmadueaanwanwaiduailomklachonthamhaiphonlonlongmaithansuk

14 And the heaven was taken away like the roll of a book when it is rolled up; and all the mountains and islands were moved out of their places.

14 天就挪移,好像书卷被卷起来。山岭海岛都被挪移离开本位。

14 天就挪移,好像书卷被卷起来。山岭海岛都被挪移离开本位。

14 tiān jiù nuó yí 、 hǎo xiàng shū juàn bèi juǎn qǐ lái . shān lǐng hǎi dǎo dōu bèi nuó yí lí kāi běn wèi。

14 ท้องฟ้าก็หายไปเหมือนกับหนังสือที่เขาม้วนขึ้นไปหมด และภูเขาทุกลูกและเกาะทุกเกาะก็เลื่อนไปจากที่เดิม
14 thongfaก็haipaimueankapnangsuethikhaomuankhuenpaimot laephukhaothukluklaekothukkoก็lueanpaichakthidoem

15 And the kings of the earth, and the rulers, and the chief captains, and the men of wealth, and the strong, and every servant and free man, took cover in the holes and the rocks of the mountains;

15 地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山 洞,和岩石穴里。

15 地上的君王,臣宰,将军,富户,壮士,和一切为奴的,自主的,都藏在山 洞,和岩石穴里。

15 dì shàng de jūn wáng 、 chén zǎi 、 jiāng jūn 、 fù hù 、 zhuàng shì 、 hé yí qiè wéi nú de 、 zì zhǔ de 、 dōu cáng zài shān dòng 、 hé yán shí xué lǐ.

15 แล้วกษัตริย์ทั้งหลายในโลก พวกคนใหญ่คนโต เศรษฐี นายทหารใหญ่ ผู้มีอำนาจ และทุกคนทั้งที่เป็นทาสและเป็นอิสระ ก็ซ่อนตัวอยู่ในถ้ำและโขดหินตามภูเขา
15 laeokasatrithanglainailok phuakkhonyaikhonto saretthi naithahanyai phumiamnat laethukkhonthangthipenthatlaepenitra ก็sontuaayunaithamlaekhothintamphukhao

16 And they say to the mountains and to the rocks, Come down on us, covering us from the face of him who is seated on the high seat, and from the wrath of the Lamb:

16 向山和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和 羔羊的忿怒。

16 向山和岩石说,倒在我们身上吧,把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目,和 羔羊的忿怒。

16 xiàng shān hé yán shí shuō 、 dǎo zài wǒ men shēn shàng bà 、 bǎ wǒ men cáng qǐ lái 、 duǒ bì zuò bǎo zuò zhě de miàn mù 、 hé gāo yáng de fèn nù .

16 พวกเขาร้องบอกกับภูเขาและโขดหินว่า "จงล้มทับเราเถิด จงซ่อนเราไว้ให้พ้นจากพระพักตร์ของพระองค์ ผู้ประทับอยู่บนพระที่นั่ง และให้พ้นจากพระพิโรธของพระเมษโปดกนั้น
16 phuakkhaorongbokkapphukhaolaekhothinwa chonglomthapraothoet chongsonraowaihaiphonchakphraphakkhongphraong phuprathapayubonphrathinang laehaiphonchakphraphirotkhongphrametpodoknan

17 For the great day of their wrath is come, and who may keep his place?

17 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢。

17 因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢。

17 yīn wéi tā men fèn nù de dà rì dào le 、 shuí néng zhàn dé zhù ne 。 qǐ shì lù

17 เพราะว่าวันสำคัญแห่งพระพิโรธของพระองค์มาถึงแล้ว และผู้ใดจะทนอยู่ได้เล่า"
17 phrowawansamkhanhaengphraphirotkhongphraongmathuenglaeo laephudaichathonayudailao
Revelation 7