Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 4

1 And I saw in the right hand of him who was seated on the high seat, a book with writing inside it and on the back, shut with seven stamps of wax.

1 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。

1 我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。

1 wǒ kàn jiàn zuò bǎo zuò de yòu shǒu zhōng yǒu shū juàn 、 lǐ wài dōu xiě zhe zì 、 yòng qī yìn fēng yán le。

1 และในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ผู้ทรงประทับบนพระที่นั่งนั้น ข้าพเจ้าได้เห็นหนังสือม้วนหนึ่งเขียนไว้ทั้งข้างในและข้างนอก มีตราประทับอยู่เจ็ดดวง
1 laenaiphrahatbueangkhwakhongphraongphutrongprathapbonphrathinangnan khapchaodaihennangsuemuannuengkhianwaithangkhangnailaekhangnok mitraprathapayuchetduang

2 And I saw a strong angel saying in a loud voice, Who is able to make the book open, and to undo its stamps?

2 我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开那七印呢 。

2 我又看见一位大力的天使,大声宣传说,有谁配展开那书卷,揭开那七印呢 。

2 wǒ yòu kàn jiàn yí wèi dà lì de tiān shǐ 、 dà shēng xuān chuán shuō 、 yǒu shuí pèi zhǎn kāi nà shū juàn 、 jiē kāi nà qī yìn ne。

2 และข้าพเจ้าได้เห็นทูตสวรรค์ที่มีฤทธิ์องค์หนึ่ง ประกาศด้วยเสียงอันดังว่า "ใครเป็นผู้ที่สมควรจะแกะตราและคลี่หนังสือม้วนนั้นออก"
2 laekhapchaodaihenthutsuanrathimiritongnueng prakatduaisiangandangwa khraipenphuthisomkhuanchakaetralaekhlinangsuemuannanok

3 And no one in heaven, or on the earth, or under the earth, was able to get the book open, or to see what was in it.

3 在天上,地上,地底下,没有能展开能观看那书卷的。

3 在天上,地上,地底下,没有能展开能观看那书卷的。

3 zài tiān shàng 、 dì shàng 、 de dǐ xià 、 méi yǒu néng zhǎn kāi néng guān kàn nà shū juàn de。

3 และไม่มีผู้ใดในสวรรค์ บนแผ่นดินโลก หรือใต้แผ่นดินที่สามารถคลี่หนังสือม้วนนั้นออก หรือดูหนังสือนั้นได้
3 laemaimiphudainaisuanra bonphaendinlok ruetaiphaendinthisamarotkhlinangsuemuannanok ruedunangsuenandai

4 And I was very sad, because there was no one able to get the book open or to see what was in it.

4 因为没有配展开,配观看那书卷的,我就大哭。

4 因为没有配展开,配观看那书卷的,我就大哭。

4 yīn wéi méi yǒu pèi zhǎn kāi 、 pèi guān kàn nà shū juàn de 、 wǒ jiù dà kū。

4 และข้าพเจ้าก็ร่ำไห้มากมาย เพราะไม่มีผู้ใดสมควรจะคลี่หนังสือม้วนนั้นออกและอ่านหนังสือนั้น หรือดูหนังสือนั้นได้
4 laekhapchaoก็ramhaimakmai phromaimiphudaisomkhuanchakhlinangsuemuannanoklaeannangsuenan ruedunangsuenandai

5 And one of the rulers said to me, Do not be sad: see, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome, and has power to undo the book and its seven stamps.

5 长老中有一位对我说,不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已 得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。

5 长老中有一位对我说,不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已 得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。

5 zhǎng lǎo zhōng yǒu yí wèi duì wǒ shuō 、 bú yào kū . kàn nǎ 、 yóu dà zhī pài zhōng de shī zi 、 dài wéi de gēn 、 tā yǐ dé shèng 、 néng yǐ zhǎn kāi nà shū juàn 、 jiē kāi nà qī yìn。

5 พระองค์จึงทรงสามารถแกะตราทั้งเจ็ดดวงและคลี่หนังสือม้วนนั้นออกได้"
5 phraongchuengtharongsamarotkaetrathangchetduanglaekhlinangsuemuannanokdai

6 And I saw in the middle of the high seat and of the four beasts, and in the middle of the rulers, a Lamb in his place, which seemed as if it had been put to death, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

6 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七 眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。

6 我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七 眼,就是神的七灵,奉差遣往普天下去的。

6 wǒ yòu kàn jiàn bǎo zuò yǔ sì huó wù bìng zhǎng lǎo zhī zhōng 、 yǒu gāo yáng zhàn lì 、 xiàng shì bèi shā guò de 、 yǒu qī jiǎo qī yǎn 、 jiù shì shén de qī líng 、 fèng chāi qiǎn wǎng pǔ tiān xià qu de。

6 ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า ที่ทรงส่งออกไปทั่วแผ่นดินโลก
6 suengpenphrawinyanthangchetkhongphrachao thitharongsongokpaithuaphaendinlok

7 And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.

7 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。

7 这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。

7 zhè gāo yáng qián lái 、 cóng zuò bǎo zuò de yòu shǒu lǐ ná le shū juàn。

7 และพระเมษโปดกนั้นได้เข้ามารับม้วนหนังสือจากพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ ผู้ทรงประทับบนพระที่นั่งนั้น
7 laephrametpodoknandaikhaomarapmuannangsuechakphrahatbueangkhwakhongphraong phutrongprathapbonphrathinangnan

8 And when he had taken the book, the four beasts and the four and twenty rulers went down on their faces before the Lamb, having every one an instrument of music, and gold vessels full of perfumes, which are the prayers of the saints.

8 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老,就俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和 盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。

8 他既拿了书卷,四活物和二十四位长老,就俯伏在羔羊面前,各拿着琴,和 盛满了香的金炉。这香就是众圣徒的祈祷。

8 tā jì ná le shū juàn 、 sì huó wù hé èr shí sì wèi zhǎng lǎo 、 jiù fǔ fú zài gāo yáng miàn qián 、 gè ná zhe qín 、 hé chéng mǎn le xiāng de jīn lú . zhè xiāng jiù shì zhòng shèng tú de qí dǎo。

8 ซึ่งเป็นคำอธิษฐานของพวกวิสุทธิชนทั้งปวง
8 suengpenkhamathitthankhongphuakwisutthichonthangpuang

9 And their voices are sounding in a new song, saying, It is right for you to take the book and to make it open: for you were put to death and have made an offering to God of your blood for men of every tribe, and language, and people, and nation,

9 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从 各族各方,各民各国中买了人来,叫他们归于神,

9 他们唱新歌,说,你配拿书卷,配揭开七印。因为你曾被杀,用自己的血从 各族各方,各民各国中买了人来,叫他们归于神,

9 tā men chàng xīn gē 、 shuō 、 nǐ pèi ná shū juàn 、 pèi jiē kāi qī yìn . yīn wéi nǐ céng bèi shā 、 yòng zì jǐ de xiě cóng gè zú gè fāng 、 gè mín gè guó zhōng mǎi le rén lái 、 jiào tā men guī yú shén 、

9 พระองค์ได้ทรงไถ่เราทั้งหลายซึ่งมาจากทุกตระกูล ทุกภาษาทุกชาติและทุกประเทศ ให้ไปถึงพระเจ้า
9 phraongdaitharongthairaothanglaisuengmachakthuktrakun thukphasathukchatilaethukprathet haipaithuengphrachao

10 And have made them a kingdom and priests to our God, and they are ruling on the earth.

10 又叫他们成为国民,作祭司,归于神。在地上执掌王权。

10 又叫他们成为国民,作祭司,归于神。在地上执掌王权。

10 yòu jiào tā men chéng wéi guó mín 、 zuò jì sī 、 guī yú shén . zài dì shàng zhí zhǎng wáng quán。

10 พระองค์ได้ทรงโปรดให้เราทั้งหลายเป็นกษัตริย์และเป็นปุโรหิตของพระเจ้าของเรา และเราทั้งหลายจะได้ครอบครองแผ่นดินโลก"
10 phraongdaitharongprothairaothanglaipenkasatrilaepenpurohitkhongphrachaokhongrao laeraothanglaichadaikhropkhrongphaendinlok

11 And I saw, and there came to my ears the sound of a great number of angels round about the high seat and the beasts and the rulers; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;

11 我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围,有许多天使的声音。他们的 数目有千千万万。

11 我又看见,且听见,宝座与活物并长老的周围,有许多天使的声音。他们的 数目有千千万万。

11 wǒ yòu kàn jiàn 、 qiě tīng jiàn 、 bǎo zuò yǔ huó wù bìng zhǎng lǎo de zhōu wéi 、 yǒu xǔ duō tiān shǐ de shēng yīn . tā men de shù mù yǒu qiān qiān wàn wàn.

11 แล้วข้าพเจ้าก็มองดู และข้าพเจ้าได้ยินเสียงทูตสวรรค์เป็นอันมากนับเป็นโกฏิๆเป็นแสนๆ ซึ่งอยู่ล้อมรอบพระที่นั่งรอบสิ่งที่มีชีวิตอยู่และผู้อาวุโสทั้งหลายนั้น
11 laeokhapchaoก็mongdu laekhapchaodaiyinsiangthutsuanrapenanmaknappenkotipensaen suengayulomropphrathinangropsingthimichiwitayulaephuawusothanglainan

12 Saying with a great voice, It is right to give to the Lamb who was put to death, power and wealth and wisdom and strength and honour and glory and blessing.

12 大声说,曾被杀的羔羊,是配得权柄,丰富,智慧,能力,尊贵,荣耀,颂 赞的。

12 大声说,曾被杀的羔羊,是配得权柄,丰富,智慧,能力,尊贵,荣耀,颂 赞的。

12 dà shēng shuō 、 céng bèi shā de gāo yáng 、 shì pèi dé quán bǐng 、 fēng fù 、 zhì néng 、 néng lì 、 zūn guì 、 róng yào 、 sòng zàn de 。

12 ร้องเสียงดังว่า "พระเมษโปดกผู้ทรงถูกปลงพระชนม์แล้วนั้น เป็นผู้ที่สมควรได้รับฤทธิ์เดช ทรัพย์สมบัติ ปัญญา อานุภาพ เกียรติ สง่าราศี และคำสดุดี"
12 rongsiangdangwa phrametpodokphutrongthukplongphrachonlaeonan penphuthisomkhuandairapritdet tharapsombat panya anuphap kianti sangarasi laekhamsadudi

13 And to my ears came the voice of everything in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and of all things which are in them, saying, To him who is seated on the high seat, and to the Lamb, may blessing and honour and glory and power be given for ever and ever.

13 我又听见,在天上,地上,地底下,沧海里,和天地间一切所有被造之物, 都说,但愿颂赞,尊贵,荣耀,权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远 远。

13 我又听见,在天上,地上,地底下,沧海里,和天地间一切所有被造之物, 都说,但愿颂赞,尊贵,荣耀,权势,都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远 远。

13 wǒ yòu tīng jiàn 、 zài tiān shàng 、 dì shàng 、 de dǐ xià 、 cāng hǎi lǐ 、 hé tiān dì jiān yí qiè suǒ yǒu bèi zào zhī wù 、 dōu shuō 、 dàn yuàn sòng zàn 、 zūn guì 、 róng yào 、 quán shì 、 dōu guī gěi zuò bǎo zuò de hé gāo yáng 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。

13 จงมีแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง และแด่พระเมษโปดกตลอดไปเป็นนิตย์"
13 chongmidaephraongphuprathapbonphrathinang laedaephrametpodoktlotpaipennit

14 And the four beasts said, So be it. And the rulers went down on their faces and gave worship.

14 四活物就说,阿们。众长老也俯伏敬拜。

14 四活物就说,阿们。众长老也俯伏敬拜。

14 sì huó wù jiù shuō 、 ā men 。 zhòng cháng lǎo yě fǔ fú jìng bài 。 qǐ shì lù

14 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ทั้งสี่นั้นก็ร้องว่า "เอเมน" และผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่ก็ทรุดตัวลงนมัสการพระองค์ ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
14 laesingthimichiwitayuthangsinanก็rongwa emen laephuawusothangyisipsiก็tharuttualongnamatkanphraong phutrongphrachonayutlotpaipennit
Revelation 6