Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 3

1 After these things I saw a door open in heaven, and the first voice came to my ears, like the sound of a horn, saying, Come up here, and I will make clear to you the things which are to come.

1 此后,我观看,见天上有门开了,我初次听见好像吹号的声音,对我说,你 上到这里来,我要将以后必成的事指示你。

1 此后,我观看,见天上有门开了,我初次听见好像吹号的声音,对我说,你 上到这里来,我要将以后必成的事指示你。

1 cǐ hòu 、 wǒ guān kàn 、 jiàn tiān shàng yǒu mén kāi le 、 wǒ chū cì tīng jiàn hǎo xiàng chuī hào de shēng yīn 、 duì wǒ shuō 、 nǐ shàng dào zhè lǐ lái 、 wǒ yào jiāng yǐ hòu bì chéng de shì zhǐ shì nǐ。

1 และเราจะสำแดงให้เจ้าเห็นเหตุการณ์ที่จะต้องเกิดขึ้นในภายหน้า"
1 laeraochasamdaenghaichaohenhetukanthichatongkoetkhuennaiphaina

2 Straight away I was in the Spirit: and I saw a high seat in heaven, and one was seated on it;

2 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

2 我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。

2 wǒ lì kè bèi shèng líng gǎn dòng 、 jiàn yǒu yí gè bǎo zuò ān zhì zài tiān shàng 、 yòu yǒu yí wèi zuò zài bǎo zuò shàng.

2 ในทันใดนั้น พระวิญญาณก็ทรงดลใจข้าพเจ้า และดูเถิด มีพระที่นั่งตั้งอยู่ในสวรรค์ และมีท่านองค์หนึ่งประทับบนพระที่นั่งนั้น
2 naithandainan phrawinyanก็tharongdonchaikhapchao laeduthoet miphrathinangtangayunaisuanra laemithanongnuengprathapbonphrathinangnan

3 And to my eyes he was like a jasper and a sardius stone: and there was an arch of light round the high seat, like an emerald.

3 看那坐着的,好像碧玉和红宝石。又有虹围着宝座,好像绿宝石。

3 看那坐着的,好像碧玉和红宝石。又有虹围着宝座,好像绿宝石。

3 kàn nà zuò zhe de 、 hǎo xiàng bì yù hé hóng bǎo shí . yòu yǒu hóng wéi zhe bǎo zuò 、 hǎo xiàng lǜ bǎo shí。

3 และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้นปรากฏประดุจพลอยหยกและพลอยทับทิม และมีรุ้งล้อมรอบพระที่นั่งนั้น ดูประหนึ่งพลอยมรกต
3 laephraongphuprathapbonphrathinangnanprakotpradutphloiyoklaephloithapthim laemirunglomropphrathinangnan dupranuengphloimonkot

4 And round about the high seat were four and twenty seats: and on them I saw four and twenty rulers seated, clothed in white robes; and on their heads crowns of gold.

4 宝座的周围,又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上 戴着金冠冕。

4 宝座的周围,又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上 戴着金冠冕。

4 bǎo zuò de zhōu wéi 、 yòu yǒu èr shí sì gè zuò wèi 、 qí shàng zuò zhe èr shí sì wèi zhǎng lǎo 、 shēn chuān bái yī 、 tóu shàng dài zhe jīn guàn miǎn 。

4 และล้อมรอบพระที่นั่งนั้นมีที่นั่งอีกยี่สิบสี่ที่นั่ง และข้าพเจ้าได้เห็นผู้อาวุโสยี่สิบสี่คนนั่งอยู่บนที่นั่งเหล่านั้น ทุกคนนุ่งห่มเสื้อสีขาว และสวมมงกุฎทองคำบนศีรษะ
4 laelomropphrathinangnanmithinangikyisipsithinang laekhapchaodaihenphuawusoyisipsikhonnangayubonthinanglaonan thukkhonnunghomsueasikhao laesuammongkutthongkhambonsinsa

5 And out of the high seat came flames and voices and thunders. And seven lights of fire were burning before the high seat, which are the seven Spirits of God;

5 有闪电,声音,雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯 就是神的七灵。

5 有闪电,声音,雷轰,从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯 就是神的七灵。

5 yǒu shǎn diàn 、 shēng yīn 、 léi hōng 、 cóng bǎo zuò zhōng fā chū 。 yòu yǒu qī zhǎn huǒ dēng zài bǎo zuò qián diǎn zhe 、 zhè qī dēng jiù shì shén de qī líng 。

5 มีฟ้าแลบฟ้าร้อง และเสียงต่างๆดังออกมาจากพระที่นั่งนั้น และมีประทีปเจ็ดดวงจุดไว้ตรงหน้าพระที่นั่ง ซึ่งเป็นพระวิญญาณทั้งเจ็ดของพระเจ้า
5 mifalaepfarong laesiangtangdangokmachakphrathinangnan laemiprathipchetduangchutwaitrongnaphrathinang suengpenphrawinyanthangchetkhongphrachao

6 And before the high seat there was, as it seemed, a clear sea of glass; and in the middle of the high seat, and round about it, four beasts full of eyes round about.

6 宝座前好像一个玻璃海如同水晶。宝座中,和宝座周围有四个活物,前后遍 体都满了眼睛。

6 宝座前好像一个玻璃海如同水晶。宝座中,和宝座周围有四个活物,前后遍 体都满了眼睛。

6 bǎo zuò qián hǎo xiàng yí gè bō lí hǎi rú tóng shuǐ jīng . bǎo zuò zhōng 、 hé bǎo zuò zhōu wéi yǒu sì gè huó wù 、 qián hòu biàn tǐ dōu mǎn le yǎn jīng 。

6 และตรงหน้าพระที่นั่งนั้นมีทะเลแก้วดูเหมือนแก้วผลึก และท่ามกลางพระที่นั่งและล้อมรอบพระที่นั่งนั้นมีสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัว ซึ่งมีตาเต็มทั้งข้างหน้าและข้างหลัง
6 laetrongnaphrathinangnanmithalekaeodumueankaeophluek laethamklangphrathinanglaelomropphrathinangnanmisingthimichiwitayusitua suengmitatemthangkhangnalaekhanglang

7 And the first beast was like a lion, and the second like an ox, and the third had a face like a man, and the fourth was like an eagle in flight.

7 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。

7 第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。

7 dì yī gè huó wù xiàng shī zi 、 dì èr gè xiàng niú dú 、 dì sān gè liǎn miàn xiàng rén 、 dì sì gè xiàng fēi yīng。

7 และสิ่งที่มีชีวิตอยู่ตัวที่สี่เหมือนนกอินทรีกำลังบิน
7 laesingthimichiwitayutuathisimueannokinotrikamlangbin

8 And the four beasts, having every one of them six wings, are full of eyes round about and inside: and without resting day and night, they say, Holy, holy, holy, Lord God, Ruler of all, who was and is and is to come.

8 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住的说,圣哉,圣 哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。

8 四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住的说,圣哉,圣 哉,圣哉,主神。是昔在今在以后永在的全能者。

8 sì huó wù gè yǒu liù gè chì bǎng 、 biàn tǐ nèi wài dōu mǎn le yǎn jīng . tā men zhòu yè bú zhù de shuō 、 shèng zāi 、 shèng zāi 、 shèng zāi 、 zhǔ shén . shì xī zài jīn zài yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě。

8 องค์พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด ผู้ได้ทรงสภาพอยู่ในกาลก่อน ผู้ทรงสภาพอยู่ในปัจจุบัน และผู้ซึ่งจะเสด็จมา"
8 ongphraphupenchao phrachao phutrongritthanuphapsungsut phudaitharongsaphapayunaikankon phutrongsaphapayunaipatchuban laephusuengchasadetma

9 And when the beasts give glory and honour to him who is seated on the high seat, to him who is living for ever and ever,

9 每逢四活物将荣耀,尊贵,感谢,归给那坐在宝座上,活到永永远远者的时 候,

9 每逢四活物将荣耀,尊贵,感谢,归给那坐在宝座上,活到永永远远者的时 候,

9 měi féng sì huó wù jiāng róng yào 、 zūn guì 、 gǎn xiè 、 guī gěi nà zuò zài bǎo zuò shàng 、 huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhě de shí hòu 、

9 เมื่อสิ่งที่มีชีวิตอยู่เหล่านั้นถวายคำสรรเสริญ ถวายพระเกียรติ และคำขอบพระคุณแด่พระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่ง ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์
9 mueasingthimichiwitayulaonanthawaikhamsanserin thawaiphrakianti laekhamkhopphrakhundaephraongphuprathapbonphrathinang phutrongphrachonayutlotpaipennit

10 The four and twenty rulers go down on their faces before him who is seated on the high seat, and give worship to him who is living for ever and ever, and take off their crowns before the high seat, saying,

10 那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他 们的冠冕放在宝座前,说,

10 那二十四位长老,就俯伏在坐宝座的面前,敬拜那活到永永远远的,又把他 们的冠冕放在宝座前,说,

10 nà èr shí sì wèi zhǎng lǎo 、 jiù fǔ fú zài zuò bǎo zuò de miàn qián 、 jìng bài nà huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de 、 yòu bǎ tā men de guān miǎn fàng zài bǎo zuò qián 、 shuō、

10 ผู้อาวุโสทั้งยี่สิบสี่นั้นก็ทรุดตัวลงจำเพาะพระพักตร์พระองค์ ผู้ประทับบนพระที่นั่งนั้น และนมัสการพระองค์ผู้ทรงพระชนม์อยู่ตลอดไปเป็นนิตย์ และถอดมงกุฎออกวางตรงหน้าพระที่นั่งร้องว่า
10 phuawusothangyisipsinanก็tharuttualongchamphophraphakphraong phuprathapbonphrathinangnan laenamatkanphraongphutrongphrachonayutlotpaipennit laethotmongkutokwangtrongnaphrathinangrongwa

11 It is right, our Lord and our God, for you to have glory and honour and power: because by you were all things made, and by your desire they came into being.

11 我们的主,我们的神,你是配得荣耀尊贵权柄的。因为你创造了万物,并且 万物是因你的旨意被创造而有的。

11 我们的主,我们的神,你是配得荣耀尊贵权柄的。因为你创造了万物,并且 万物是因你的旨意被创造而有的。

11 wǒ men de zhǔ 、 wǒ men de shén 、 nǐ shì pèi dé róng yào zūn guì quán bǐng de . yīn wéi nǐ chuàng zào le wàn wù 、 bìng qiě wàn wù yīn nǐ de zhǐ yì bèi chuàng zào ér yǒu de 。 qǐ shì lù

11 และสรรพสิ่งทั้งปวงนั้นก็ทรงสร้างขึ้นแล้วและดำรงอยู่ตามชอบพระทัยของพระองค์"
11 laesapsingthangpuangnanก็tharongsarangkhuenlaeolaedamrongayutamchopphrathaikhongphraong
Revelation 5