Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 2

1 And to the angel of the church in Sardis say: These things says he who has the seven Spirits of God and the seven stars: I have knowledge of your works, that you seem to be living but are dead.

1 你要写信给撒狄教会的使者,说,那有神的七灵和七星的,说,我知道你的 行为,按名你是活的,其实是死的。

1 你要写信给撒狄教会的使者,说,那有神的七灵和七星的,说,我知道你的 行为,按名你是活的,其实是死的。

1 nǐ yào xiě xìn gěi sǎ dí jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà yǒu shén de qī líng 、 hé qī xīng de 、 shuō 、 wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 àn míng nǐ shì huó de 、 qí shí shì sǐ de。

1 เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้า เจ้าได้ชื่อว่ามีชีวิตอยู่ แต่ว่าเจ้าได้ตายเสียแล้ว
1 raoruchaknaeokankrathamkhongchao chaodaichuewamichiwitayu taewachaodaitaisialaeo

2 Be on the watch, and make strong the rest of the things which are near to death; because as judged by me your works have not come up to God's measure.

2 你要儆醒,坚固那剩下将要衰微的(衰微原文作死)。因我见你的行为,在 我神面前,没有一样是完全的。

2 你要儆醒,坚固那剩下将要衰微的(衰微原文作死)。因我见你的行为,在 我神面前,没有一样是完全的。

2 nǐ yào jǐng xǐng 、 jiān gù nà shèng xià jiāng yào shuāi wēi de .〔 shuāi wēi yuán wén zuò sǐ 〕 yīn wǒ jiàn nǐ de xíng wéi 、 zài wǒ   shén miàn qián 、 méi yǒu yí yàng shì wán quán de。

2 เจ้าจงระแวดระวังให้ดี และกระตุ้นส่วนที่เหลืออยู่ซึ่งจวนจะตายอยู่แล้วนั้นให้แข็งแรงขึ้น เพราะว่าเราไม่พบการประพฤติของเจ้าดีพร้อมต่อพระพักตร์พระเจ้า
2 chaochongrawaetrawanghaidi laekratunsuanthilueaayusuengchuanchataiayulaeonanhaikhaengraengkhuen phrowaraomaiphopkanpraphritikhongchaodiphromtophraphakphrachao

3 Keep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.

3 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的。又要遵守,并要悔改。若不儆醒, 我必临到你那里如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。

3 所以要回想你是怎样领受,怎样听见的。又要遵守,并要悔改。若不儆醒, 我必临到你那里如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。

3 suǒ yǐ yào huí xiǎng nǐ shì zěn yàng lǐng shòu 、 zěn yàng tīng jiàn de . yòu yào zūn shǒu 、 bìng yào huǐ gǎi 。 ruò bù jǐng xǐng 、 wǒ bì lín dào nǐ nà li rú tóng zéi yí yàng . wǒ jǐ shí lín dào 、 nǐ yě jué bù néng zhī dào。

3 และเจ้าจะไม่รู้ว่าเราจะมาหาเจ้าเมื่อไร
3 laechaochamairuwaraochamahachaomuearai

4 But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.

4 然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的。他们要穿白衣与我同行。因 为他们是配得过的。

4 然而在撒狄你还有几名是未曾污秽自己衣服的。他们要穿白衣与我同行。因 为他们是配得过的。

4 rán ér zài sǎ dí nǐ hái yǒu jǐ míng shì wèi céng wū huì zì jǐ yī fu de . tā men yào chuān bái yī yǔ wǒ tóng xíng . yīn wéi tā men shì pèi dé guò de。

4 แต่ก็มีพวกเจ้าสองสามชื่อที่เมืองซาร์ดิส ที่ไม่ได้กระทำให้เสื้อผ้าของตนมีมลทิน และเขาเหล่านั้นจะแต่งตัวสีขาวเดินไปกับเรา เพราะว่าเขาเป็นคนที่สมควรแล้ว
4 taeก็miphuakchaosongsamchuethimueangsadit thimaidaikrathamhaisueaphakhongtonmimonthin laekhaolaonanchataengtuasikhaodoenpaikaprao phrowakhaopenkhonthisomkhuanlaeo

5 He who overcomes will be dressed in white, and I will not take his name from the book of life, and I will give witness to his name before my Father, and before his angels.

5 凡得胜的,必这样穿白衣。我也必不从生命册上涂抹他的名。且要在我父面 前,和我父众使者面前认他的名。

5 凡得胜的,必这样穿白衣。我也必不从生命册上涂抹他的名。且要在我父面 前,和我父众使者面前认他的名。

5 fán dé shèng de 、 bì zhè yàng chuān bái yī . wǒ yě bì bù cóng shēng mìng cè shàng tú mǒ tā de míng . qiě yào zài wǒ fù miàn qián 、 hé wǒ fù zhòng shǐ zhě miàn qián 、 rèn tā de míng。

5 และต่อหน้าเหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์
5 laetonalaothutsuanrakhongphraong

6 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.

6 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

6 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

6 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng。

6 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'
6 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglaithoet'

7 And to the angel of the church in Philadelphia say: These things says he who is holy, he who is true, he who has the key of David, opening the door so that it may be shut by no one, and shutting it so that it may be open to no one.

7 你要写信给非拉铁非教会的使者,说,那圣洁,真实,拿着大卫的钥匙,开 了就没有人能关,关了就没有人能开的,说,

7 你要写信给非拉铁非教会的使者,说,那圣洁,真实,拿着大卫的钥匙,开 了就没有人能关,关了就没有人能开的,说,

7 nǐ yào xiě xìn gěi fēi lā tiě fēi jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà shèng jié 、 zhēn shí 、 ná zhe dài wéi de yào shi 、 kāi le jiù méi yǒu rén néng guān 、 guān le jiù méi yǒu rén néng kāi de 、 shuō、

7 ผู้ทรงปิดแล้วจะไม่มีผู้ใดเปิด ได้ตรัสดังนี้ว่า
7 phutrongpitlaeochamaimiphudaipoet daitratdangniwa

8 I have knowledge of your works (see, I have put before you an open door which may be shut by no one), and that you have a little strength, and have kept my word, and have been true to my name.

8 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看 哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。

8 我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看 哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。

8 wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 nǐ luè yǒu yì diǎn lì liàng 、 yě céng zūn shǒu wǒ de dào 、 méi yǒu qì jué wǒ de míng . kàn nǎ 、 wǒ zài nǐ miàn qián gěi nǐ yí gè bì kāi de mén 、 shì wú rén néng guān de。

8 แต่กระนั้นเจ้าก็ได้ประพฤติตามคำของเราและไม่ได้ปฏิเสธนามของเรา
8 taekrananchaoก็daipraphrititamkhamkhongraolaemaidaipatisetnamkhongrao

9 See, I will make those of the Synagogue of Satan who say they are Jews, and are not, but say what is false; I will make them come and give worship before your feet, and see my love for you.

9 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他 们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。

9 那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他 们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。

9 nà sǎ dàn yí huì de 、 zì chēng shì yóu tài rén 、 qí shí bú shì yóu tài rén 、 nǎi shì shuō huǎng huà de 、 wǒ yào shǐ tā men lái zài nǐ jiǎo qián xià bài 、 yě shǐ tā men zhī dào wǒ shì yǐ jīng ài nǐ le。

9 ดูเถิด เราจะทำให้พวกธรรมศาลาของซาตานที่พูดมุสาว่าเขาเป็นพวกยิวและไม่ได้เป็นนั้น ดูเถิด เราจะทำให้เขามากราบลงแทบเท้าของเจ้า และให้เขารู้ว่า เราได้รักพวกเจ้า
9 duthoet raochathamhaiphuakthamsalakhongsatanthiphutmusawakhaopenphuakyiolaemaidaipennan duthoet raochathamhaikhaomakraplongthaepthaokhongchao laehaikhaoruwa raodairakphuakchao

10 Because you have kept my word in quiet strength, I will keep you from the hour of testing which is coming on all the world, to put to the test those who are on earth.

10 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼 。

10 你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼 。

10 nǐ jì zūn shǒu wǒ rěn nài de dào 、 wǒ bì zài pǔ tiān xià rén shòu shì liàn de shí hou 、 bǎo shǒu nǐ miǎn qù nǐ de shì liàn。

10 เพื่อจะลองดูใจคนทั้งปวงที่อยู่ทั่วแผ่นดินโลก
10 phueachalongduchaikhonthangpuangthiayuthuaphaendinlok

11 I come quickly: keep that which you have, so that no one may take your crown.

11 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

11 我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。

11 wǒ bì kuài lái 、 nǐ yào chí shǒu nǐ suǒ yǒu de 、 miǎn dé rén duó qù nǐ de guān miǎn。

11 ดูเถิด เราจะมาโดยเร็ว จงยึดมั่นในสิ่งที่เจ้ามี เพื่อไม่ให้ผู้ใดชิงเอามงกุฎของเจ้าไปได้
11 duthoet raochamadoireo chongyuetmannaisingthichaomi phueamaihaiphudaichingaomongkutkhongchaopaidai

12 Him who overcomes I will make a pillar in the house of my God, and he will go out no more: and I will put on him the name of my God, and the name of the town of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my new name.

12 得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名,和我神城的名,(这城就是从天上从我神那里降下来的新耶路撒冷 )并我的新名,都写在他上面。

12 得胜的,我要叫他在我神殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我 神的名,和我神城的名,(这城就是从天上从我神那里降下来的新耶路撒冷 )并我的新名,都写在他上面。

12 dé shèng de 、 wǒ yào jiào tā zài wǒ shén diàn zhōng zuò zhù zi 、 tā yě bì bù zài cóng nà lǐ chū qù . wǒ yòu yào jiāng wǒ   shén de míng 、 hé wǒ shén chéng de míng 、( zhè chéng jiù shì cóng tiān shàng cóng wǒ shén nà lǐ jiàng xià lái de xīn yē lù sā lěng ) bìng wǒ de xīn míng 、 dōu xiě zài tā shàng mian。

12 และชื่อเมืองของพระเจ้าของเรา คือกรุงเยรูซาเล็มใหม่ ที่ลงมาจากสวรรค์จากพระเจ้าของเรา และเราจะจารึกนามใหม่ของเราไว้ที่ผู้นั้นด้วย
12 laechuemueangkhongphrachaokhongrao khuekrungyerusalemmai thilongmachaksuanrachakphrachaokhongrao laeraochacharueknammaikhongraowaithiphunanduai

13 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.

13 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

13 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

13 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng。

13 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'
13 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglaithoet'

14 And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order:

14 你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在神 创造万物之上为元首的,说,

14 你要写信给老底嘉教会的使者,说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在神 创造万物之上为元首的,说,

14 nǐ yào xiě xìn gěi lǎo dǐ jiā jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà wéi ā men de 、 wéi chéng xìn zhēn shí jiàn zhèng de 、 zài shén chuàng zào wàn wù zhī shàng wéi wán shǒu de 、 shuō、

14 และทรงเป็นปฐมเหตุแห่งสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าทรงสร้าง ได้ตรัสดังนี้ว่า
14 laetharongpenpathomhetuhaengsingsanphatsuengphrachaotharongsarang daitratdangniwa

15 I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.

15 我知道的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热。

15 我知道的行为,你也不冷也不热。我巴不得你或冷或热。

15 wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 nǐ yě bù lěng yě bú rè . wǒ bā bu de nǐ huò lěng huò rè。

15 เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นไม่ร้อน เราใคร่ให้เจ้าเย็นหรือร้อน
15 raoruchaknaeokankrathamkhongchaowa chaomaiyenmairon raokhraihaichaoyenrueron

16 So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.

16 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

16 你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。

16 nǐ jì rú wēn shuǐ 、 yě bù lěng yě bú rè 、 suǒ yǐ wǒ bì cóng wǒ kǒu zhōng bǎ nǐ tǔ chū qù。

16 ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา
16 dangnan phrohetuthichaopentaeunmaiyenlaemairon raochakhaichaookchakpakkhongrao

17 For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.

17 你说,我是富足,已经发了财,一样都不缺。却不知道你是那困苦,可怜, 贫穷,瞎眼,赤身的。

17 你说,我是富足,已经发了财,一样都不缺。却不知道你是那困苦,可怜, 贫穷,瞎眼,赤身的。

17 nǐ shuō 、 wǒ shì fù zú 、 yǐ jīng fā le cái 、 yí yàng dōu bù quē . què bù zhī dào nǐ shì nà kùn kǔ 、 kě lián 、 pín qióng 、 xiā yǎn 、 chì shēn de.

17 เป็นคนตาบอด และเปลือยกายอยู่
17 penkhontapot laeplueaykaiayu

18 If you are wise you will get from me gold tested by fire, so that you may have true wealth; and white robes to put on, so that your shame may not be seen; and oil for your eyes, so that you may see.

18 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足。又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露 出来。又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。

18 我劝你向我买火炼的金子,叫你富足。又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露 出来。又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。

18 wǒ quàn nǐ xiàng wǒ mǎi huǒ liàn de jīn zi 、 jiào nǐ fù zú . yòu mǎi bái yī chuān shàng 、 jiào nǐ chì shēn de xiū chǐ bú lù chū lái . yòu mǎi yǎn yào cā nǐ de yǎn jīng 、 shǐ nǐ néng kàn jiàn。

18 และเพื่อความละอายแห่งกายเปลือยเปล่าของเจ้าจะไม่ได้ปรากฏ และเอายาทาตาของเจ้าเพื่อเจ้าจะแลเห็นได้
18 laephueakhwamlaaihaengkaiplueayplaokhongchaochamaidaiprakot laeaoyathatakhongchaophueachaochalaehendai

19 To all those who are dear to me, I give sharp words and punishment: then with all your heart have sorrow for your evil ways.

19 凡我所疼爱的,我就责备管教他。所以你要发热心,也要悔改。

19 凡我所疼爱的,我就责备管教他。所以你要发热心,也要悔改。

19 fán wǒ suǒ téng ài de 、 wǒ jiù zé bèi guǎn jiào tā . suǒ yǐ nǐ yào fā rè xīn 、 yě yào huǐ gǎi。

19 เรารักผู้ใด เราก็ตักเตือนและตีสอนผู้นั้น เหตุฉะนั้นจงมีความกระตือรือร้น และกลับใจเสียใหม่
19 raorakphudai raoก็taktueanlaetisonphunan hetuchananchongmikhwamkratuerueron laeklapchaisiamai

20 See, I am waiting at the door and giving the sign; if my voice comes to any man's ears and he makes the door open, I will come in to him, and will take food with him and he with me.

20 看哪,我站在门外叩门。若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我 与他,他与我一同坐席。

20 看哪,我站在门外叩门。若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我 与他,他与我一同坐席。

20 kàn nǎ 、 wǒ zhàn zài mén wài kòu mén . ruò yǒu tīng jiàn wǒ shēng yīn jiù kāi mén de 、 wǒ yào jìn dào tā nà li qù 、 wǒ yǔ tā 、 tā yǔ wǒ yì tóng zuò xí。

20 ดูเถิด เรายืนเคาะอยู่ที่ประตู ถ้าผู้ใดได้ยินเสียงของเรา และเปิดประตู เราจะเข้าไปหาผู้นั้น และจะรับประทานอาหารร่วมกับเขา และเขาจะรับประทานอาหารร่วมกับเรา
20 duthoet raoyuenkhoayuthipratu thaphudaidaiyinsiangkhongrao laepoetpratu raochakhaopaihaphunan laecharapprathanahanruamkapkhao laekhaocharapprathanahanruamkaprao

21 To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat.

21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与 他同坐一般。

21 得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与 他同坐一般。

21 dé shèng de 、 wǒ yào cì tā zài wǒ bǎo zuò shàng yǔ wǒ tóng zuò 、 jiù rú wǒ děi le shèng 、 zài wǒ fù de bǎo zuò shàng yǔ tā tóng zuò yì bān 。

21 ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นนั่งกับเราบนพระที่นั่งของเรา เหมือนกับที่เรามีชัยชนะแล้ว และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนพระที่นั่งของพระองค์
21 phudaimichaichana raochahaiphunannangkapraobonphrathinangkhongrao mueankapthiraomichaichanalaeo laedainangkapphrabidakhongraobonphrathinangkhongphraong

22 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.

22 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

22 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。

22 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng 。 qǐ shì lù

22 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'"
22 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglaithoet'
Revelation 4