Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Revelation 1

1 To the angel of the church in Ephesus say: These things says he who has the seven stars in his right hand, who is walking in the middle of the seven gold lights:

1 你要写信给以弗所教会的使者,说,那右手拿着七星,在七个金灯台中间行 走的,说,

1 你要写信给以弗所教会的使者,说,那右手拿着七星,在七个金灯台中间行 走的,说,

1 nǐ yào xiě xìn gěi yǐ fú suǒ jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà yòu shǒu ná zhe qī xīng 、 zài qī gè jīn dēng tái zhōng jiān xíng zǒu de 、 shuō 、

1 และดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสดังนี้ว่า
1 laedamnoenayuthamklangkhanprathipthongkhamthangchetnantratdangniwa

2 I have knowledge of your doings, and of your hard work and long waiting, and that you will not put up with evil men, and have put to the test those who say they are Apostles and are not, and have seen that they are false;

2 我知道你的行为,劳碌,忍耐,也知道你不能容忍恶人,你也曾试验那自称 为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。

2 我知道你的行为,劳碌,忍耐,也知道你不能容忍恶人,你也曾试验那自称 为使徒却不是使徒的,看出他们是假的来。

2 wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 láo lù 、 rěn nài 、 yě zhī dào nǐ bù néng róng rěn è rén 、 nǐ yě céng shì yàn nà zì chēng wéi shǐ tú què bú shì shǐ tú de 、 kàn chū tā men shì jiǎ de lái。

2 และหาได้เป็นไม่ และเจ้าก็เห็นว่าเขาเป็นคนมุสา
2 laehadaipenmai laechaoก็henwakhaopenkhonmusa

3 And you have the power of waiting, and have undergone trouble because of my name, without weariness.

3 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。

3 你也能忍耐,曾为我的名劳苦,并不乏倦。

3 nǐ yě néng rěn nài 、 céng wèi wǒ de míng láo kǔ 、 bìng bù fá juàn。

3 เรารู้ว่าพวกเจ้าได้ทนและมีความเพียร และเหนื่อยยากเพราะเห็นแก่นามของเรา และมิได้อ่อนระอาไป
3 raoruwaphuakchaodaithonlaemikhwamphian laenueayyakphrohenkaenamkhongrao laemidaionraapai

4 But I have this against you, that you are turned away from your first love.

4 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。

4 然而有一件事我要责备你,就是你把起初的爱心离弃了。

4 rán ér yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ 、 jiù shì nǐ bǎ qǐ chū de ài xīn lí qì le。

4 แต่เรามีข้อที่จะต่อว่าเจ้าบ้าง คือว่าเจ้าละทิ้งความรักดั้งเดิมของเจ้า
4 taeraomikhothichatowachaobang khuewachaolathingkhwamrakdangdoemkhongchao

5 So keep in mind where you were at first, and be changed in heart and do the first works; or I will come to you, and will take away your light from its place, if your hearts are not changed.

5 所以应当回想你是从那里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改 ,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。

5 所以应当回想你是从那里坠落的,并要悔改,行起初所行的事。你若不悔改 ,我就临到你那里,把你的灯台从原处挪去。

5 suǒ yǐ yìng dāng huí xiǎng nǐ shì cóng nà lǐ zhuì luò de 、 bìng yào huǐ gǎi 、 xíng qǐ chū suǒ xíng de shì . nǐ ruò bù huǐ gǎi 、 wǒ jiù lín dào nǐ nà li 、 bǎ nǐ de dēng tái cóng yuán chù nuó qù。

5 เว้นไว้แต่เจ้าจะกลับใจใหม่
5 wenwaitaechaochaklapchaimai

6 But at least you have the credit of hating the works of the Nicolaitans, as I do.

6 然而你还有一个可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨 恶的。

6 然而你还有一个可取的事,就是你恨恶尼哥拉一党人的行为,这也是我所恨 恶的。

6 rán ér nǐ hái yǒu yí jiàn kě qǔ de shì 、 jiù shì nǐ hèn è ní gē lā yì dǎng rén de xíng wéi 、 zhè yě shì wǒ suǒ hèn è de 。

6 แต่ว่าพวกเจ้ายังมีความดีอยู่บ้าง คือว่าเจ้าเกลียดชังกิจการของพวกนิโคเลาส์นิยมที่เราเองก็เกลียดชังเช่นกัน
6 taewaphuakchaoyangmikhwamdiayubang khuewachaokliatchangkitkankhongphuaknikholaoniyomthiraoengก็kliatchangchenkan

7 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the fruit of the tree of life, which is in the Paradise of God.

7 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将神乐园中生 命树的果子赐给他吃。

7 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,我必将神乐园中生 命树的果子赐给他吃。

7 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng 。 dé shèng de 、 wǒ bì jiāng shén lè yuán zhōng shēng mìng shù de guǒ zi cì gěi tā chī。

7 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นกินผลจากต้นไม้แห่งชีวิต ที่อยู่ในท่ามกลางอุทยานสวรรค์ของพระเจ้า'
7 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglai phudaimichaichana raochahaiphunankinphonchaktonmaihaengchiwit thiayunaithamklangutyansuanrakhongphrachao'

8 And to the angel of the church in Smyrna say: These things says the first and the last, who was dead and is living:

8 你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的,末后的,死过又活的说,

8 你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的,末后的,死过又活的说,

8 nǐ yào xiě xìn gěi shì měi ná jiào huì de shǐ zhě shuō 、 nà shǒu xiān de 、 mò hòu de 、 sǐ guò yòu huó de shuō、

8 จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองสเมอร์นาว่า `พระองค์ผู้ทรงเป็นเบื้องต้นและเป็นเบื้องปลาย ผู้ซึ่งสิ้นพระชนม์แล้ว และกลับฟื้นขึ้นอีก ได้ตรัสดังนี้ว่า
8 chongkhianthuengthutsuanrahaengkhrisotchakthimueangsamoenawa `phraongphutrongpenbueangtonlaepenbueangplai phusuengsinphrachonlaeo laeklapfuenkhuenik daitratdangniwa

9 I have knowledge of your troubles and how poor you are (but you have true wealth), and the evil words of those who say they are Jews, and are not, but are a Synagogue of Satan.

9 我知道你的患难,你的贫穷,(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说 的悔谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。

9 我知道你的患难,你的贫穷,(你却是富足的)也知道那自称是犹太人所说 的悔谤话,其实他们不是犹太人,乃是撒但一会的人。

9 wǒ zhī dào nǐ de huàn nàn 、 nǐ de pín qióng 、 ( nǐ què shì fù zú de ) yě zhī dào nà zì chēng shì yóu tài rén suǒ shuō de huǐ bàng huà 、 qí shí tā men bú shì yóu tài rén 、 nǎi shì sǎ dàn yí huì de rén。

9 เขาเป็นพวกยิวและหาได้เป็นไม่ แต่พวกเขาเป็นธรรมศาลาของซาตาน
9 khaopenphuakyiolaehadaipenmai taephuakkhaopenthamsalakhongsatan

10 Have no fear of the things which you will have to undergo: see, the Evil One will send some of you into prison, so that you may be put to the test; and you will have great trouble for ten days. Be true till death, and I will give you the crown of life.

10 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼。 你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。

10 你将要受的苦你不用怕。魔鬼要你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼。 你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。

10 nǐ jiāng yào shòu de kǔ nǐ bú yòng pà . mó guǐ yào bǎ nǐ men zhōng jiān jǐ gè rén xià zài jiān lǐ 、 jiào nǐ men bèi shì liàn . nǐ men bì shòu huàn nàn shí rì 。 nǐ wù yào zhì sǐ zhōng xīn 、 wǒ jiù cì gěi nǐ nà shēng mìng de guān miǎn。

10 แต่เจ้าจงสัตย์ซื่อจนถึงความตาย และเราจะมอบมงกุฎแห่งชีวิตให้แก่เจ้า
10 taechaochongsatsuechonthuengkhwamtai laeraochamopmongkuthaengchiwithaikaechao

11 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not come under the power of the second death.

11 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的 害。

11 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。得胜的,必不受第二次死的 害。

11 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng 。 dé shèng de 、 bì bù shòu dì èr cì sǐ de hài 。

11 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลาย ผู้ที่มีชัยชนะจะไม่ได้รับอันตรายจากความตายครั้งที่สองเลย'
11 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglai phuthimichaichanachamaidairapantraichakkhwamtaikhrangthisongloei'

12 And to the angel of the church in Pergamos say: These things says he who has the sharp two-edged sword:

12 你要写信给别迦摩教会的使者,说,那有两刃利剑的说,

12 你要写信给别迦摩教会的使者,说,那有两刃利剑的说,

12 nǐ yào xiě xìn gěi bié jiā mó jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà yǒu liǎng rèn lì jiàn de shuō、

12 จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเปอร์กามัมว่า `พระองค์ผู้ทรงถือดาบสองคมที่คมกริบตรัสดังนี้ว่า
12 chongkhianthuengthutsuanrahaengkhrisotchakthimueangpoekamamwa `phraongphutrongthuedapsongkhomthikhomkriptratdangniwa

13 I have knowledge that your living-place is where Satan has his seat: and you are true to my name, and were not turned away from your faith in me, even in the days of Antipas, my true witness, who was put to death among you, where Satan has his place.

13 我知道你的居所,就是有撒但座位之处。当我忠心的见证人安提帕在你们中 间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。

13 我知道你的居所,就是有撒但座位之处。当我忠心的见证人安提帕在你们中 间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。

13 wǒ zhī dào nǐ de jū suǒ 、 jiù shì yǒu sǎ dàn zuò wèi zhī chù . dāng wǒ zhōng xīn de jiàn zhèng rén ān tí pà zài nǐ men zhōng jiān 、 sǎ dàn suǒ zhù de dì fāng bèi shā zhī shí 、 nǐ hái jiān shǒu wǒ de míng 、 méi yǒu qì jué wǒ de dào。

13 แม้ในเวลาที่อันทีพาผู้เป็นพยานที่สัตย์ซื่อของเรา ต้องถูกฆ่าในท่ามกลางพวกเจ้าในที่ซึ่งซาตานอยู่
13 maenaiwelathianthiphaphupenphayanthisatsuekhongrao tongthukkhanaithamklangphuakchaonaithisuengsatanayu

14 But I have some things against you, because you have with you those who keep the teaching of Balaam, by whose suggestion Balak made the children of Israel go out of the right way, taking food which was offered to false gods, and going after the desires of the flesh.

14 然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从巴兰的教训。这巴兰曾 教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。

14 然而有几件事我要责备你,因为在你那里,有人服从巴兰的教训。这巴兰曾 教导巴勒将绊脚石放在以色列人面前,叫他们吃祭偶像之物,行奸淫的事。

14 rán ér yǒu jǐ jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ 、 yīn wéi zài nǐ nà li 、 yǒu rén fú cóng le bā lán de jiào xun . zhè bā lán céng jiào dǎo bā lè jiāng bàn jiǎo shí fàng zài yǐ sè liè rén miàn qián 、 jiào tā men chī jì ǒu xiàng zhī wù 、 xíng jiān yín de shì。

14 คือให้เขากินของที่ได้บูชาแก่รูปเคารพแล้วและให้เขาล่วงประเวณี
14 khuehaikhaokinkhongthidaibuchakaerupkhaoroplaeolaehaikhaoluangpraweni

15 And you have those who keep the teaching of the Nicolaitans.

15 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。

15 你那里也有人照样服从了尼哥拉一党人的教训。

15 nǐ nà lǐ yě yǒu rén zhào yàng fú cóng le ní gē lā yì dǎng rén de jiào xun。

15 และมีพวกเจ้าบางคนที่ถือคำสอนของพวกนิโคเลาส์นิยมด้วยเหมือนกัน ที่เราเองก็เกลียดชัง
15 laemiphuakchaobangkhonthithuekhamsonkhongphuaknikholaoniyomduaimueankan thiraoengก็kliatchang

16 See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth.

16 所以你当悔改。若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑,攻击他们。

16 所以你当悔改。若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑,攻击他们。

16 suǒ yǐ nǐ dāng huǐ gǎi 、 ruò bù huǐ gǎi 、 wǒ jiù kuài lín dào nǐ nà li 、 yòng wǒ kǒu zhōng de jiàn 、 gōng jī tā men。

16 จงกลับใจเสียใหม่ มิฉะนั้นเราจะรีบมาหาเจ้า และจะสู้กับเขาเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา
16 chongklapchaisiamai michananraocharipmahachao laechasukapkhaolaonanduaidaphaengpakkhongrao

17 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the secret manna, and I will give him a white stone, and on the stone a new name, of which no one has knowledge but he to whom it is given.

17 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪 赐给他。并赐他一块白石,石上写着新名。除了那领受的以外。没有人能认 识。

17 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。得胜的,我必将那隐藏的吗哪 赐给他。并赐他一块白石,石上写着新名。除了那领受的以外。没有人能认 识。

17 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng 。 dé shèng de 、 wǒ bì jiāng nà yǐn cáng de ma nǎ cì gěi tā . bìng cì tā yí kuài bái shí 、 shí shàng xiě zhe xīn míng . chú le nà lǐng shòu de yǐ wài 、 méi yǒu rén néng rèn shí 。

17 ที่หินนั้นมีชื่อใหม่จารึกไว้ซึ่งไม่มีผู้ใดรู้เลยนอกจากผู้ที่รับเท่านั้น'
17 thihinnanmichuemaicharuekwaisuengmaimiphudairuloeinokchakphuthirapthaonan'

18 And to the angel of the church in Thyatira say: These things says the Son of God, whose eyes are like a flame of fire, and his feet like polished brass:

18 你要写信给推雅推喇教会的使者,说,那眼目如火焰,脚像光明铜的神之子 ,说,

18 你要写信给推雅推喇教会的使者,说,那眼目如火焰,脚像光明铜的神之子 ,说,

18 nǐ yào xiě xìn gěi tuī yǎ tuī lǎ jiào huì de shǐ zhě 、 shuō 、 nà yǎn mù rú huǒ yàn 、 jiǎo xiàng guāng míng tóng de shén zhī zi 、 shuō 、

18 ได้ตรัสดังนี้ว่า
18 daitratdangniwa

19 I have knowledge of your works, and your love and faith and help and strength in trouble, and that your last works are more than the first.

19 我知道你的行为,爱心,信心,勤劳,忍耐。又知道你末后所行的善事,比 起初所行的更多。

19 我知道你的行为,爱心,信心,勤劳,忍耐。又知道你末后所行的善事,比 起初所行的更多。

19 wǒ zhī dào nǐ de xíng wéi 、 ài xīn 、 xìn xīn 、 qín láo 、 rěn nài . yòu zhī dào nǐ mò hòu suǒ xíng de shàn shì 、 bǐ qǐ chū suǒ xíng de gèng duō。

19 เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้า ความรัก การปรนนิบัติ ความเชื่อ และความเพียรของเจ้า และแนวการกระทำของเจ้า และรู้ว่าการเบื้องปลายของเจ้ามีมากกว่าการเบื้องต้น
19 raoruchaknaeokankrathamkhongchao khwamrak kanpronnibat khwamchuea laekhwamphiankhongchao laenaeokankrathamkhongchao laeruwakanbueangplaikhongchaomimakkwakanbueangton

20 But I have this against you, that you let the woman Jezebel say she is a prophet and give false teaching, making my servants go after the desires of the flesh and take food offered to false gods.

20 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的 仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。

20 然而有一件事我要责备你,就是你容让那自称是先知的妇人耶洗别教导我的 仆人,引诱他们行奸淫,吃祭偶像之物。

20 rán ér yǒu yí jiàn shì wǒ yào zé bèi nǐ 、 jiù shì nǐ róng ràng nà zì chēng shì xiān zhī de fù rén yē xǐ bié jiào dǎo wǒ de pú rén 、 yǐn yòu tā men xíng jiān yín 、 chī jì ǒu xiàng zhī wù。

20 ให้ล่วงประเวณีและให้กินของที่บูชาแก่รูปเคารพแล้ว
20 hailuangprawenilaehaikinkhongthibuchakaerupkhaoroplaeo

21 And I gave her time for a change of heart, but she has no mind to give up her unclean ways.

21 我曾给他悔改的机会,他却不肯悔改他的淫行。

21 我曾给他悔改的机会,他却不肯悔改他的淫行。

21 wǒ céng gěi tā huǐ gǎi de jī huì 、 tā què bù kěn huǐ gǎi tā de yín xíng。

21 เราได้ให้โอกาสหญิงนั้นกลับใจจากการล่วงประเวณีของนาง แต่นางก็ไม่ได้กลับใจเลย
21 raodaihaiokatyingnanklapchaichakkanluangprawenikhongnang taenangก็maidaiklapchailoei

22 See, I will put her into a bed, and those who make themselves unclean with her, into great trouble, if they go on with her works.

22 看哪,我要叫他病卧在床,那些与他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫 他们同受大患难。

22 看哪,我要叫他病卧在床,那些与他行淫的人,若不悔改所行的,我也要叫 他们同受大患难。

22 kàn nǎ 、 wǒ yào jiào tā bìng wò zài chuáng 、 nà xiē yǔ tā xíng yín de rén 、 ruò bù huǐ gǎi suǒ xíng de 、 wǒ yě yào jiào tā men tóng shòu dà huàn nàn。

22 ดูเถิด เราจะทิ้งหญิงนั้นไว้บนเตียง และคนทั้งหลายที่ล่วงประเวณีกับนาง เราก็จะทิ้งไว้ให้ผจญกับความระทมทุกข์ เว้นไว้แต่ว่าคนเหล่านั้นจะกลับใจจากการกระทำของตน
22 duthoet raochathingyingnanwaibontiang laekhonthanglaithiluangprawenikapnang raoก็chathingwaihaiphachonkapkhwamrathomthuk wenwaitaewakhonlaonanchaklapchaichakkankrathamkhongton

23 And I will put her children to death; and all the churches will see that I am he who makes search into the secret thoughts and hearts of men: and I will give to every one of you the reward of your works.

23 我又要杀死他的党类(党类原文作儿女),叫众教会知道,我是那察看人肺 腑心肠的。并要照你们的行为报应你们各人。

23 我又要杀死他的党类(党类原文作儿女),叫众教会知道,我是那察看人肺 腑心肠的。并要照你们的行为报应你们各人。

23 wǒ yòu yào shā sǐ tā de dǎng lèi 、 〔 dǎng lèi yuán wén zuò ér nǚ 〕 jiào zhòng jiào huì zhī dào 、 wǒ shì nà chá kàn rén fèi fǔ xīn cháng de . bìng yào zhào nǐ men de xíng wéi bào yìng nǐ men gè rén。

23 และเราจะให้สิ่งตอบแทนแก่เจ้าทั้งหลายทุกคนให้เหมาะสมกับการงานของเจ้า
23 laeraochahaisingtopthaenkaechaothanglaithukkhonhaimosomkapkanngankhongchao

24 But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.

24 至于你们推雅推喇其馀的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒 但深奥之理的人。我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。

24 至于你们推雅推喇其馀的人,就是一切不从那教训,不晓得他们素常所说撒 但深奥之理的人。我告诉你们,我不将别的担子放在你们身上。

24 zhì yú nǐ men tuī yǎ tuī lǎ qí yú de rén 、 jiù shì yí qiè bù cóng nà jiào xun 、 bù xiǎo dé tā men sù cháng suǒ shuō sǎ dàn shēn ào zhī lǐ de rén . wǒ gào sù nǐ men 、 wǒ bù jiāng bié de dàn zi fàng zài nǐ men shēn shàng。

24 เราจะไม่มอบภาระอื่นให้เจ้า
24 raochamaimoppharauenhaichao

25 But what you have, keep safe till I come.

25 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。

25 但你们已经有的,总要持守,直等到我来。

25 dàn nǐ men yǐ jīng yǒu de 、 zǒng yào chí shǒu 、 zhí děng dào wǒ lái。

25 แต่สิ่งที่เจ้ามีอยู่แล้วนั้น จงยึดไว้ให้มั่นจนกว่าเราจะมา
25 taesingthichaomiayulaeonan chongyuetwaihaimanchonkwaraochama

26 He who overcomes, and keeps my works to the end, to him I will give rule over the nations,

26 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国。

26 那得胜又遵守我命令到底的,我要赐给他权柄制伏列国。

26 nà dé shèng yòu zūn shǒu wǒ mìng lìng dào dǐ de 、 wǒ yào cì gěi tā quán bǐng zhì fú liè guó.

26 ผู้ใดมีชัยชนะและถือรักษากิจการของเราไว้จนถึงที่สุด `เราจะให้ผู้นั้นมีอำนาจครอบครองบรรดาประชาชาติ
26 phudaimichaichanalaethueraksakitkankhongraowaichonthuengthisut `raochahaiphunanmiamnatkhropkhrongbandaprachachati

27 And he will be ruling them with a rod of iron; as the vessels of the potter they will be broken, even as I have power from my Father:

27 他必用铁杖辖管他们(辖管原文作牧),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。 像我从我父领受的权柄一样。

27 他必用铁杖辖管他们(辖管原文作牧),将他们如同窑户的瓦器打得粉碎。 像我从我父领受的权柄一样。

27 tā bì yòng tiě zhàng xiá guǎn tā men 、 〔 xiá guǎn yuán wén zuò mù 〕 jiāng tā men rú tóng ?? hù de wǎ qì dǎ dé fěn suì . xiàng wǒ cóng wǒ fù lǐng shòu de quán bǐng yí yàng.

27 และผู้นั้นจะบังคับบัญชาคนทั้งหลายด้วยคทาเหล็ก เหมือนกับเมื่อหม้อดินของช่างหม้อที่แตกออกเป็นเสี่ยงๆ' ตามที่เราได้รับจากพระบิดาของเรา
27 laephunanchabangkhapbanchakhonthanglaiduaikhathalek mueankapmueamodinkhongchangmothitaekokpensiang' tamthiraodairapchakphrabidakhongrao

28 And I will give him the morning star.

28 我又要把晨星赐给他。

28 我又要把晨星赐给他。

28 wǒ yòu yào bǎ chén xīng cì gěi tā。

28 และเราจะมอบดาวประจำรุ่งให้แก่ผู้นั้น
28 laeraochamopdaoprachamrunghaikaephunan

29 He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches.

29 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。

29 圣灵向众教会所说的话,凡有耳的就应当听。

29 shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà 、 fán yǒu ěr de 、 jiù yīng dāng tīng 。 qǐ shì lù

29 ใครมีหูก็ให้ฟังข้อความซึ่งพระวิญญาณตรัสไว้แก่คริสตจักรทั้งหลายเถิด'"
29 khraimihuก็haifangkhokhwamsuengphrawinyantratwaikaekhrisotchakthanglaithoet'
Revelation 3