Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
3rd John 1

1 Jude, a servant of Jesus Christ and the brother of James, to those of God's selection who have been made holy by God the Father and are kept safe for Jesus Christ:

1 耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣 基督保守的人。

1 耶稣基督的仆人,雅各的弟兄犹大,写信给那被召,在父神里蒙爱,为耶稣 基督保守的人。

1 yē sū jī dū de pú rén 、 yǎ gè bù de dì xiōng yóu dà 、 xiě xìn gěi nà bèi zhào 、 zài fù shén lǐ méng ài 、 wéi yē sū jī dū bǎo shǒu de rén.

1 ยูดาส ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ และเป็นน้องชายของยากอบ เรียน คนทั้งหลายที่ทรงชำระตั้งไว้ให้บริสุทธิ์โดยพระเจ้าพระบิดา และที่ทรงคุ้มครองรักษาไว้ในพระเยซูคริสต์ และที่ทรงเรียกไว้แล้ว
1 yudat phurapchaikhongphrayesukhrit laepennongchaikhongyakop rian khonthanglaithitharongchamratangwaihaiborisutdoiphrachaophrabida laethitharongkhumkhrongraksawainaiphrayesukhrit laethitharongriakwailaeo

2 May mercy and peace and love be increased in you.

2 愿怜恤,平安,慈爱,多多的加给你们。

2 愿怜恤,平安,慈爱,多多的加给你们。

2 yuàn lián xù 、 píng ān 、 cí ài 、 duō duō de jiā gěi nǐ men。

2 ขอพระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักจงเพิ่มทวียิ่งขึ้นแก่ท่านทั้งหลายเถิด
2 khophramettakhun santisuk laekhwamrakchongphoemthawiyingkhuenkaethanthanglaithoet

3 My loved ones, while my thoughts were full of a letter which I was going to send you about our common salvation, it was necessary for me to send you one requesting you with all my heart to go on fighting strongly for the faith which has been given to the saints once and for ever.

3 亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写 信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力的争辩。

3 亲爱的弟兄阿,我想尽心写信给你们,论我们同得救恩的时候,就不得不写 信劝你们,要为从前一次交付圣徒的真道,竭力的争辩。

3 qīn ài de dì xiōng ā 、 wǒ xiǎng jìn xīn xiě xìn gěi nǐ men 、 lùn wǒ men tóng dé jiù ēn de shí hou 、 jiù bù dé bù xiě xìn quàn nǐ men 、 yào wèi cóng qián yí cì jiāo fù shèng tú de zhēn dào 、 jié lì de zhēng biàn。

3 ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียนเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อซึ่งครั้งหนึ่งได้ทรงโปรดมอบไว้แก่วิสุทธิชนแล้ว
3 khapchaochampentongkhiantueansatithanhaitosuayangcharingchangphueakhwamchueasuengkhrangnuengdaitharongprotmopwaikaewisutthichonlaeo

4 For certain men have come among you secretly, marked out before in the holy Writings for this evil fate, men without the fear of God, turning his grace into an unclean thing, and false to our only Master and Lord, Jesus Christ.

4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩 变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(我们或作和我们)主耶稣 基督。

4 因为有些人偷着进来,就是自古被定受刑罚的,是不虔诚的,将我们神的恩 变作放纵情欲的机会,并且不认独一的主宰我们(我们或作和我们)主耶稣 基督。

4 yīn wéi yǒu xiē rén tōu zhe jìn lái 、 jiù shì zì gǔ bèi dìng shòu xíng fá de 、 shì bu qián chéng de 、 jiāng wǒ men shén de ēn biàn zuò fàng zòng qíng yù de jī huì 、 bìng qiě bú rèn dú yī de zhǔ zǎi wǒ men 〔 wǒ men huò zuò hé wǒ men 〕 zhǔ yē sū jī dū 。

4 ที่ได้บิดเบือนพระคุณของพระเจ้าของเราไปเป็นการกระทำความชั่วช้าลามก และได้ปฏิเสธพระเจ้าคือองค์พระผู้เป็นเจ้าแต่เพียงพระองค์เดียว และพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
4 thidaibitbueanphrakhunkhongphrachaokhongraopaipenkankrathamkhwamchuachalamok laedaipatisetphrachaokhueongphraphupenchaotaephiangphraongdiao laephrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

5 Now it is my purpose to put you in mind, though you once had knowledge of all these things, of how the Lord, having taken a people safely out of Egypt, later sent destruction on those who had no faith;

5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事, 你们虽然都知道,我却仍要题醒你们。

5 从前主救了他的百姓出埃及地,后来就把那些不信的灭绝了。这一切的事, 你们虽然都知道,我却仍要题醒你们。

5 cóng qián zhǔ jiù le tā de bǎi xìng chū āi jí de 、 hòu lái jiù bǎ nà xiē bú xìn de miè jué le . zhè yì qiē de shì 、 nǐ men suī rán dōu zhī dào 、 wǒ què réng yào tí xǐng nǐ men。

5 ภายหลังพระองค์ได้ทรงทำลายคนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อพระองค์เสีย
5 phailangphraongdaitharongthamlaikhonlaonanthimaichueaphraongsia

6 And the angels who did not keep to their kingdom but went out from the place which was theirs, he has put in eternal chains and in dark night till the great day of the judging.

6 又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里, 等候大日的审判。

6 又有不守本位,离开自己住处的天使,主用锁链把他们永远拘留在黑暗里, 等候大日的审判。

6 yòu yǒu bù shǒu běn wèi 、 lí kāi zì jǐ zhù chù de tiān shǐ 、 zhǔ yòng suǒ liàn bǎ tā men yǒng yuǎn jū liú zài hēi àn lǐ 、 děng hòu dà rì de shěn pàn。

6 และเหล่าทูตสวรรค์ที่ไม่ได้รักษาเทวสภาพของตน แต่ได้ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น พระองค์ก็ได้ทรงจองจำไว้ด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ขังไว้ในที่มืดจนกว่าจะถึงการพิพากษาในวันสำคัญยิ่งนั้น
6 laelaothutsuanrathimaidairaksathewotphapkhongton taedailathingthinthankhongtonnan phraongก็daitharongchongchamwaiduaisotruananpenniranda khangwainaithimuetchonkwachathuengkanphiphaksanaiwansamkhanyingnan

7 Even as Sodom and Gomorrah, and the towns near them, having like these, given themselves up to unclean desires and gone after strange flesh, have been made an example, undergoing the punishment of eternal fire.

7 又如所多玛,蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的 情欲,就受永火的刑罚,作为监戒。

7 又如所多玛,蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味的行淫,随从逆性的 情欲,就受永火的刑罚,作为监戒。

7 yòu rú suǒ duō mǎ 、 é mó lā 、 hé zhōu wéi chéng yì de rén 、 yě zhào tā men yí wèi de xíng yín 、 suí cóng nì xìng de qíng yù 、 jiù shòu yǒng huǒ de xíng fá 、 zuò wéi jiàn jiè。

7 เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองที่อยู่รอบๆนั้นที่ได้หลงตัวไปกับการผิดประเวณี และมัวเมาในกามวิตถาร ก็ได้ทรงบัญญัติไว้เป็นตัวอย่างของการที่จะต้องได้รับพระอาชญาในไฟนิรันดร์
7 chendiaokapmueangsodomlaemueangkomoralaemueangthiayuropnanthidailongtuapaikapkanphitpraweni laemuamaonaikamwitthan ก็daitharongbanyatwaipentuaayangkhongkanthichatongdairapphraatyanaifainiranda

8 In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.

8 这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。

8 这些作梦的人,也像他们污秽身体,轻慢主治的,毁谤在尊位的。

8 zhè xiē zuò mèng de rén 、 yě xiàng tā men wū huì shēn tǐ 、 qīng màn zhǔ zhì de 、 huǐ bàng zài zūn wèi de。

8 เช่นเดียวกัน คนเพ้อฝันแต่เรื่องสกปรกโสโครกเหล่านี้ได้กระทำให้เนื้อหนังเป็นมลทิน ดูหมิ่นผู้มีอำนาจ และพูดจาให้ร้ายต่อผู้มีบรรดาศักดิ์
8 chendiaokan khonphoefantaerueangsokproksokhroklaonidaikrathamhainueanangpenmonthin duminphumiamnat laephutchahairaitophumibandasak

9 Now when Michael, one of the chief angels, was fighting against the Evil One for the body of Moses, fearing to make use of violent words against him, he only said, May the Lord be your judge.

9 天使长米迦勒,为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责 他,只说,主责备你吧。

9 天使长米迦勒,为摩西的尸首与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责 他,只说,主责备你吧。

9 tiān shǐ zhǎng mǐ jiā lè 、 wéi mó xī de shī shǒu yǔ mó guǐ zhēng biàn de shí hou 、 shàng qiě bù gǎn yòng huǐ bàng de huà zuì zé tā 、 zhǐ shuō 、 zhǔ zé bèi nǐ bà。

9 "ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงห้ามเจ้าเถิด"
9 khohaiongphraphupenchaotharonghamchaothoet

10 But these men say evil about such things as they have no knowledge of; and the things of which they have natural knowledge, like beasts without reason, are the cause of their destruction.

10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一 样,在这事上竟败坏了自己。

10 但这些人毁谤他们所不知道的。他们本性所知道的事与那没有灵性的畜类一 样,在这事上竟败坏了自己。

10 dàn zhè xiē rén huǐ bàng tā men suǒ bù zhī dào de . tā men běn xìng suǒ zhī dào de shì yǔ nèi méi yǒu líng xìng de chù lèi yì yàng 、 zài zhè shì shàng jìng bài huài le zì jǐ。

10 แต่ว่าคนเหล่านี้พูดให้ร้ายถึงสิ่งที่เขาเองไม่รู้จัก แต่ได้กระทำตามสิ่งที่ตนเองรู้จักตามสัญชาตญาณ เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่ไม่มีความคิด เขาได้กระทำให้ตนเองเสื่อมทรามไปด้วยการนั้น
10 taewakhonlaoniphuthairaithuengsingthikhaoengmairuchak taedaikrathamtamsingthitonengruchaktamsanchatyan mueansatdiaratchanthimaimikhwamkhit khaodaikrathamhaitonengsueamtharampaiduaikannan

11 A curse on them! They have gone in the way of Cain, running uncontrolled into the error of Balaam for reward, and have come to destruction by saying evil against the Lord, like Korah.

11 他们有祸了。因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉 的背判中灭亡了。

11 他们有祸了。因为走了该隐的道路,又为利往巴兰的错谬里直奔,并在可拉 的背判中灭亡了。

11 tā men yǒu huò le . yīn wéi zǒu le gāi yǐn de dào lù 、 yòu wèi lì wǎng bā lán de cuò miù lǐ zhí bèn 、 bìng zài kě lā de bèi pàn zhōng miè wáng le。

11 วิบัติจงมีแก่เขา เพราะเขาได้ดำเนินในทางของคาอิน และได้วิ่งพล่านไปตามความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่สินจ้าง และได้พินาศไปในการกบฏอย่างโคราห์
11 wibatchongmikaekhao phrokhaodaidamnoennaithangkhongkhain laedaiwingphlanpaitamkhwamphitphlatkhongbalaamphrohenkaesinchang laedaiphinatpainaikankabotayangkhora

12 These men are unseen rocks at your love-feasts, when they take part in them with you, keepers of sheep who without fear take the food of the sheep; clouds without water rushing before the wind, wasted trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots,

12 这样的人,在你们的爱席上,与你们同吃的时候,正是礁石。(或作玷污) 他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕。是没有雨的云彩,被风飘荡,是秋 天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来。

12 这样的人,在你们的爱席上,与你们同吃的时候,正是礁石。(或作玷污) 他们作牧人,只知喂养自己,无所惧怕。是没有雨的云彩,被风飘荡,是秋 天没有果子的树,死而又死,连根被拔出来。

12 zhè yàng de rén 、 zài nǐ men de ài xí shàng 、 yǔ nǐ men tóng chī de shí hou 、 zhèng shì jiāo shí .〔 huò zuò diàn wū 〕 tā men zuò mù rén 、 zhǐ zhī něi yǎng zì jǐ 、 wú suǒ jù pà . shì méi yǒu yǔ de yún cai 、 bèi fēng piāo dàng . shì qiū tiān méi yǒu guǒ zi de shù 、 sǐ ér yòu sǐ 、 lián gēn bèi bá chū lái.

12 เป็นต้นไม้ที่ผลของมันเหี่ยวแห้งไปจึงไม่มีผลอยู่เลย และตายมาสองหนแล้ว เพราะถูกถอนออกทั้งราก
12 pentonmaithiphonkhongmanhiaohaengpaichuengmaimiphonayuloei laetaimasonghonlaeo phrothukthonokthangrak

13 Violent waves of the sea, streaming with their shame, wandering stars for whom the darkest night is kept in store for ever.

13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来。是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们 永远存留。

13 是海里的狂浪,涌出自己可耻的沫子来。是流荡的星,有墨黑的幽暗为他们 永远存留。

13 shì hǎi lǐ de kuáng làng 、 yǒng chū zì jǐ kě chǐ de mò zi lái . shì liú dàng de xīng 、 yǒu mò hēi de yōu àn wéi tā men yǒng yuǎn cún liú 。

13 เป็นคลื่นที่บ้าคลั่งในมหาสมุทร ที่ซัดฟองของความบัดสีของตนเองขึ้นมา เขาเป็นดาวที่ลอยลับไป เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
13 penkhluenthibakhlangnaimahatmuthon thisatfongkhongkhwambatsikhongtonengkhuenma khaopendaothiloilappai penphuthitokayunaikhwammuetthueptlotkan

14 The prophet Enoch, who was the seventh after Adam, said of these men, The Lord came with tens of thousands of his saints,

14 亚当的七世孙以诺,曾豫言这些人说,看哪,主带着他的千万圣者降临,

14 亚当的七世孙以诺,曾豫言这些人说,看哪,主带着他的千万圣者降临,

14 yà dāng de qī shì sūn yǐ nuò 、 céng yù yán zhè xiē rén shuō 、 kàn nǎ 、 zhǔ dài zhe tā de qiān wàn shèng zhě jiàng lín、

14 เอโนคคนที่เจ็ดนับแต่อาดัมได้พยากรณ์ถึงคนเหล่านี้ด้วยว่า "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้าได้เสด็จมาพร้อมกับพวกวิสุทธิชนของพระองค์หลายหมื่น
14 enokhakhonthichetnaptaeadamdaiphayakrathuengkhonlaoniduaiwa duthoet ongphraphupenchaodaisadetmaphromkapphuakwisutthichonkhongphraonglaimuen

15 To be the judge of all, and to give a decision against all those whose lives are unpleasing to him, because of the evil acts which they have done, and because of all the hard things which sinners without fear of God have said against him.

15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又 证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。

15 要在众人身上行审判,证实那一切不敬虔的人,所妄行一切不敬虔的事,又 证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话。

15 yào zài zhòng rén shēn shàng xíng shěn pàn 、 zhèng shí nà yí qiè bù jìng qián de rén 、 suǒ wàng xíng yí qiè bù jìng qián de shì 、 yòu zhèng shí bù jìng qián zhī zuì rén suǒ shuō dǐng zhuàng tā de gāng bì huà。

15 เพื่อทรงพิพากษาปรับโทษคนทั้งปวง และทรงกระทำให้ทุรชนทั้งปวงรู้สึกตัวถึงการอธรรมที่เขาได้กระทำด้วยใจชั่ว และรู้สึกตัวถึงการหยาบช้าทั้งหมดที่ทุรชนคนบาปเหล่านั้นได้กล่าวร้ายต่อพระองค์"
15 phueatharongphiphaksaprapthotkhonthangpuang laetharongkrathamhaithunchonthangpuangrusuektuathuengkanotraromthikhaodaikrathamduaichaichua laerusuektuathuengkanyapchathangmotthithunchonkhonbaplaonandaiklaoraitophraong

16 These are the men who make trouble, ever desiring change, going after evil pleasures, using high-sounding words, respecting men's position in the hope of reward.

16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话, 为得便宜谄媚人。

16 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话, 为得便宜谄媚人。

16 zhè xiē xīn shì sī xià yì lùn 、 cháng fā yuàn yán de 、 suí cóng zì jǐ de qíng yù ér xíng 、 kǒu zhōng shuō kuā dà de huà 、 wéi dé pián yi chǎn mèi rén。

16 คนเหล่านี้มักเป็นคนบ่น เป็นคนโพนทะนา เป็นคนประพฤติตามตัณหาอันชั่วของตัว และปากเขากล่าวคำโอ้อวดต่างๆ เป็นคนยกยอผู้อื่นเพื่อหวังประโยชน์ของตน
16 khonlaonimakpenkhonbon penkhonphonthana penkhonpraphrititamtanhaanchuakhongtua laepakkhaoklaokhamouattang penkhonyokyophuuenphueawangprayotkhongton

17 But you, my loved ones, keep in memory the words which were said before by the Apostles of our Lord Jesus Christ,

17 亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。

17 亲爱的弟兄阿,你们要记念我们主耶稣基督之使徒从前所说的话。

17 qīn ài de dì xiōng ā 、 nǐ men yào jì niàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū zhī shǐ tú cóng qián suǒ shuō de huà.

17 แต่ว่าท่านที่รักทั้งหลาย ท่านจงระลึกถึงคำพยากรณ์เมื่อก่อนของเหล่าอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราที่ได้กล่าวไว้
17 taewathanthirakthanglai thanchongraluekthuengkhamphayakramueakonkhonglaoaksawokkhongphrayesukhrit ongphraphupenchaokhongraothidaiklaowai

18 How they said to you, In the last days there will be men who, guided by their evil desires, will make sport of holy things.

18 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人,随从自己不敬虔的私欲而行。

18 他们曾对你们说过,末世必有好讥诮的人,随从自己不敬虔的私欲而行。

18 tā men céng duì nǐ men shuō guò 、 mò shì bì yǒu hǎo jī qiào de rén 、 suí cóng zì jǐ bù jìng qián de sī yù ér xíng。

18 คือว่า พวกอัครสาวกนั้นได้บอกท่านทั้งหลายว่า "ในสมัยสุดท้ายจะมีคนเยาะเย้ยบังเกิดขึ้น เขาเป็นคนที่ประพฤติตามตัณหาอันชั่วของตัว"
18 khuewa phuakaksawokนั้นได้บokthanthanglaiwa naisamaisutthaichamikhonyoyoeibangkoetkhuen khaopenkhonthipraphrititamtanhaanchuakhongtua

19 These are the men who make divisions, natural men, not having the Spirit.

19 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。

19 这就是那些引人结党,属乎血气,没有圣灵的人。

19 zhè jiù shì nà xiē yǐn rén jié dǎng 、 shǔ hū xuè qì 、 méi yǒu shèng líng de rén。

19 คนเหล่านี้คือคนที่แยกตัวออกมาและประพฤติตัวตามโลกียวิสัย และปราศจากพระวิญญาณ
19 khonlaonikhuekhonthiyaektuaokmalaepraphritituatamโลกียwisai laepratchakphrawinyan

20 But you, my loved ones, building yourselves up on your most holy faith, and making prayers in the Holy Spirit,

20 亲爱的弟兄阿,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,

20 亲爱的弟兄阿,你们却要在至圣的真道上造就自己,在圣灵里祷告,

20 qīn ài de dì xiōng ā 、 nǐ men què yào zài zhì shèng de zhēn dào shàng zào jiù zì jǐ 、 zài shèng líng lǐ dǎo gào、

20 แต่ท่านทั้งหลายผู้เป็นที่รัก จงก่อสร้างตัวของท่านขึ้นบนความเชื่ออันบริสุทธิ์ยิ่งของท่าน โดยการอธิษฐานด้วยพระวิญญาณบริสุทธิ์
20 taethanthanglaiphupenthirak chongkosarangtuakhongthankhuenbonkhwamchueaanborisutyingkhongthan doikanathitthanduaiphrawinyanborisut

21 Keep yourselves in the love of God, looking for life eternal through the mercy of our Lord Jesus Christ.

21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。

21 保守自己常在神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。

21 bǎo shǒu zì jǐ cháng zài shén de ài zhōng 、 yǎng wàng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de lián mǐn 、 zhí dào yǒng shēng。

21 จงรักษาตัวไว้ในความรักของพระเจ้า คอยพระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจนถึงชีวิตนิรันดร์
21 chongraksatuawainaikhwamrakkhongphrachao khoiphrakrunakhongphrayesukhritongphraphupenchaokhongraochonthuengchiwitniranda

22 And have pity on those who are in doubt;

22 有些人存疑心,你们要怜悯他们。

22 有些人存疑心,你们要怜悯他们。

22 yǒu xiē rén cún yí xīn 、 nǐ men yào lián mǐn tā men.

22 และจงแสดงความเมตตาต่อบางคน โดยรู้ความต่างกัน
22 laechongsaedongkhwammettatobangkhon doirukhwamtangkan

23 And to some give salvation, pulling them out of the fire; and on some have mercy with fear, hating even the clothing which is made unclean by the flesh.

23 有些人你们要从火中抢出来搭救他们。有些人你们要存惧怕的心怜悯他们。 连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。

23 有些人你们要从火中抢出来搭救他们。有些人你们要存惧怕的心怜悯他们。 连那被情欲沾染的衣服也当厌恶。

23 yǒu xiē rén nǐ men yào cóng huǒ zhōng qiǎng chū lái dā jiù tā men . yǒu xiē rén nǐ men yào cún jù pà de xīn lián mǐn tā men . lián nà bèi qíng yù zhān rǎn de yī fu yě dāng yàn wù。

23 และจงช่วยคนอื่นๆให้รอดโดยความกลัวด้วยการฉุดเขาออกมาจากไฟ จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนังเถิด
23 laechongchuaikhonuenhairotdoikhwamkluaduaikanchutkhaookmachakfai chongkliatchangmaetaesueaphathiproepueanduainueanangthoet

24 Now to him who is able to keep you from falling, and to give you a place in his glory, free from all evil, with great joy,

24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前的,我们 的救主独一的神。

24 那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在他荣耀之前的,我们 的救主独一的神。

24 nà néng bǎo shǒu nǐ men bù shī jiǎo 、 jiào nǐ men wú xiá wú cī 、 huān huān xǐ xǐ zhàn zài tā róng yào zhī qián de 、 wǒ men de jiù zhǔ dú yī de shén 、

24 บัดนี้แด่พระองค์ผู้ทรงสามารถคุ้มครองรักษาท่านมิให้ล้มลง และทรงนำท่านให้ตั้งอยู่จำเพาะสง่าราศีของพระองค์โดยปราศจากตำหนิ และมีความร่าเริงยินดีอย่างเหลือล้น
24 batnidaephraongphutrongsamarotkhumkhrongraksathanmihailomlong laetharongnamthanhaitangayuchamphosangarasikhongphraongdoipratchaktamni laemikhwamraroengyindiayangluealon

25 To the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, let us give glory and honour and authority and power, before all time and now and for ever. So be it.

25 愿荣耀,威严,能力,权柄,因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前, 并现在,直到永永远远。阿们。

25 愿荣耀,威严,能力,权柄,因我们的主耶稣基督,归与他,从万古以前, 并现在,直到永永远远。阿们。

25 yuàn róng yào 、 wēi yán 、 néng lì 、 quán bǐng 、 yīn wǒ men de zhǔ yē sū jī dū 、 guī yǔ tā 、 cóng wàn gǔ yǐ qián 、 bìng xiàn jīn 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men 。 qǐ shì lù

25 สง่าราศี พระอานุภาพ การครอบครอง และศักดานุภาพจงมีแด่พระเจ้าผู้ทรงพระปัญญาแต่เพียงพระองค์เดียว พระผู้ช่วยให้รอดของเรา ทั้งปัจจุบันกาล และในกาลต่อๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
25 sangarasi phraanuphap kankhropkhrong laesakdanuphapchongmidaephrachaophutrongphrapanyataephiangphraongdiao phraphuchuaihairotkhongrao thangpatchubankan laenaikantopaipennit emen
Revelation 1