Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st John 5

1 I, a ruler in the church, send word to the noble sister who is of God's selection, and to her children, for whom I have true love; and not only I, but all who have knowledge of what is true;

1 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太作教会下同),和他的儿女,就是我 诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。

1 作长老的写信给蒙拣选的太太,(太太作教会下同),和他的儿女,就是我 诚心所爱的。不但我爱,也是一切知道真理之人所爱的。

1 zuò zhǎng lǎo de xiě xìn gěi méng jiǎn xuǎn de tài tài 、 〔 tài tài huò zuò jiào huì xià tóng 〕 hé tā de er nǚ 、 jiù shì wǒ chéng xīn suǒ ài de . bù dàn wǒ ài 、 yě shì yí qiè zhī dào zhēn lǐ zhī rén suǒ ài de.

1 และมิใช่แต่ข้าพเจ้าเท่านั้น แต่คนทั้งปวงที่ได้รู้จักความจริงก็รักด้วย
1 laemichaitaekhapchaothaonan taekhonthangpuangthidairuchakkhwamcharingก็rakduai

2 Because of this true knowledge which is in us, and will be with us for ever:

2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

2 爱你们是为真理的缘故,这真理存在我们里面,也必永远与我们同在。

2 ài nǐ men shì wèi zhēn lǐ de yuán gù 、 zhè zhēn lǐ cún zài wǒ men lǐ miàn 、 yě bì yǒng yuǎn yǔ wǒ men tóng zài.

2 เพราะเห็นแก่ความจริงที่อยู่ในเราทั้งหลาย และซึ่งจะดำรงอยู่กับเราเป็นนิตย์
2 phrohenkaekhwamcharingthiayunairaothanglai laesuengchadamrongayukapraopennit

3 May grace, mercy, and peace be with us from God the Father, and from Jesus Christ, the Son of the Father, in all true love.

3 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我 们同在。

3 恩惠,怜悯,平安,从父神和他儿子耶稣基督,在真理和爱心上,必常与我 们同在。

3 ēn huì 、 lián mǐn 、 píng ān 、 cóng fù shén hé tā ér zi yē sū jī dū 、 zài zhēn lǐ hé ài xīn shàng 、 bì cháng yǔ wǒ men tóng zài 。

3 ขอพระกรุณาธิคุณ พระเมตตาคุณ และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และจากพระเยซูคริสต์เจ้าพระบุตรแห่งพระบิดา สถิตอยู่กับท่านทั้งหลายในความจริงและในความรัก
3 khophrakrunathikhun phramettakhun laesantisukchakphrachaophrabida laechakphrayesukhritchaophrabuthaengphrabida sathitayukapthanthanglainaikhwamcharinglaenaikhwamrak

4 It gave me great joy to see some of your children walking in the true way, even as we were ordered to do by the Father.

4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。

4 我见你的儿女,有照我们从父所受之命令遵行真理的,就甚欢喜。

4 wǒ jiàn nǐ de ér nǚ 、 yǒu zhào wǒ men cóng fù suǒ shòu zhī mìng lìng zūn xíng zhēn lǐ de 、 jiù shèn huān xǐ。

4 ข้าพเจ้าชื่นชมยินดีเป็นอย่างยิ่งที่ได้เห็นบุตรของท่านดำเนินตามความจริง ตามที่เราได้รับพระบัญญัติจากพระบิดา
4 khapchaochuenchomyindipenayangyingthidaihenbutkhongthandamnoentamkhwamcharing tamthiraodairapphrabanyatchakphrabida

5 And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another.

5 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你 ,乃是我们从起初所受的命令。

5 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你 ,乃是我们从起初所受的命令。

5 tài tài ē 、 wǒ xiàn zài quàn nǐ 、 wǒ men dà jiā yào bǐ cǐ xiāng ài . zhè bìng bú shì wǒ xiě yì tiáo xīn mìng lìng gěi nǐ 、 nǎi shì wǒ men cóng qǐ chū suǒ shòu de mìng lìng。

5 แต่เป็นพระบัญญัติที่เราได้มีมาแล้วตั้งแต่เริ่มแรก นั่นก็คือให้เราทั้งหลายรักซึ่งกันและกัน
5 taepenphrabanyatthiraodaimimalaeotangtaeroemraek nanก็khuehairaothanglairaksuengkanlaekan

6 And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.

6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。

6 我们若照他的命令行,这就是爱。你们从起初所听见当行的,就是这命令。

6 wǒ men ruò zhào tā de mìng lìng háng 、 zhè jiù shì ài 。 nǐ men cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn dāng háng de 、 jiù shì zhè mìng lìng。

6 เพื่อท่านทั้งหลายจะประพฤติตาม
6 phueathanthanglaichapraphrititam

7 Because a number of false teachers have gone out into the world, who do not give witness that Jesus Christ came in the flesh. Such a one is a false teacher and Antichrist.

7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是 那迷惑人的,敌基督的。

7 因为世上有许多迷惑人的出来,他们不认耶稣基督是成了肉身来的。这就是 那迷惑人的,敌基督的。

7 yīn wéi shì shàng yǒu xǔ duō mí huò rén de chū lái 、 tā men bú rèn yē sū jī dū shì chéng le ròu shēn lái de . zhè jiù shì nà mí huò rén 、 dí jī dū de。

7 คนนั้นแหละเป็นผู้ล่อลวงและเป็นปฏิปักษ์ต่อพระคริสต์
7 khonnanlaepenphuloluanglaepenpatipaktophrakhrit

8 Keep watch over yourselves, so that you do not make our work of no effect, but may get your full reward.

8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏 赐。

8 你们要小心,不要失去你们(有古卷作我们)所作的工,乃要得着满足的赏 赐。

8 nǐ men yào xiǎo xīn 、 bú yào shī qù nǐ men 〔 yǒu gǔ juǎn zuò wǒ men 〕 suǒ zuò de gōng 、 nǎi yào dé zhe mǎn zú de shǎng cì 。

8 ท่านทั้งหลายจงระวังตัวให้ดี เพื่อเราจะได้ไม่สูญเสียสิ่งที่เราได้กระทำมาแล้ว แต่จะได้รับบำเหน็จเต็มที่
8 thanthanglaichongrawangtuahaidi phuearaochadaimaisunsiasingthiraodaikrathammalaeo taechadairapbamnettemthi

9 Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.

9 凡越过基督教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。

9 凡越过基督教训,不常守着的,就没有神。常守这教训的,就有父又有子。

9 fán yuè guò jī dū de jiào xun 、 bù cháng shǒu zhe de 、 jiù méi yǒu shén . cháng shǒu zhè jiào xùn de 、 jiù yǒu fù yòu yǒu zi 。

9 ผู้ใดละเมิดและไม่อยู่ในพระโอวาทของพระคริสต์ ผู้นั้นก็ไม่มีพระเจ้า ผู้ใดอยู่ในพระโอวาทของพระคริสต์ ผู้นั้นก็มีทั้งพระบิดาและพระบุตร
9 phudailamoetlaemaiayunaiphraowatkhongphrakhrit phunanก็maimiphrachao phudaiayunaiphraowatkhongphrakhrit phunanก็mithangphrabidalaephrabut

10 If anyone comes to you not having this teaching, do not take him into your house or give him words of love:

10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。

10 若有人到你们那里,不是传这教训,不要接他到家里,也不要问他的安。

10 ruò yǒu rén dào nǐ men nà lǐ 、 bú shì chuán zhè jiào xun 、 bù yào jiē tā dào jiā lǐ 、 yě bú yào wèn tā de ān.

10 ถ้าผู้ใดมาหาท่านและไม่นำพระโอวาทนี้มาด้วย อย่ารับเขาไว้ในเรือน และอย่าขอพรให้เขาเลย
10 thaphudaimahathanlaemainamphraowatnimaduai ayarapkhaowainairuean laeayakhophonhaikhaoloei

11 For he who gives him words of love has a part in his evil works.

11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。

11 因为问他安的,就在他的恶行上有分。

11 yīn wéi wèn tā ān de 、 jiù zài tā de è xíng shàng yǒu fēn。

11 เพราะว่าผู้ที่ขอพรให้เขา ก็เข้าส่วนในการกระทำชั่วของเขานั้น
11 phrowaphuthikhophonhaikhao ก็khaosuannaikankrathamchuakhongkhaonan

12 Having much to say to you, it is not my purpose to put it all down with paper and ink: but I am hoping to come to you, and to have talk with you face to face, so that your joy may be full.

12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与 你们当面谈论,使你们的喜乐满足。

12 我还有许多事要写给你们,却不愿意用纸墨写出来。但盼望到你们那里,与 你们当面谈论,使你们的喜乐满足。

12 wǒ hái yǒu xǔ duō shì yào xiě gěi nǐ men 、 què bú yuàn yì yòng zhǐ mò xiě chū lái . dàn pàn wàng dào nǐ men nà lǐ 、 yǔ nǐ men dāng miàn tán lùn 、 shǐ nǐ men de xǐ lè mǎn zú。

12 เพื่อความปีติยินดีของเราจะได้เต็มเปี่ยม
12 phueakhwampitiyindikhongraochadaitempiam

13 The children of your noble sister, who is of God's selection, send you their love.

13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。 3rd

13 你那蒙拣选之姐妹的儿女都问你安。 3rd

13 nǐ nà méng jiǎn xuǎn zhī zǐ mèi de ér nǚ dōu wèn nǐ ān 。 yuē hàn sān shū

13 บรรดาบุตรของน้องสาวของท่านที่ได้ทรงเลือกสรรไว้ ฝากความระลึกถึงมายังท่าน เอเมน
13 bandabutkhongnongsaokhongthanthidaitharonglueaksanwai fakkhwamraluekthuengmayangthan emen
3rd John 1