Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st John 1

1 My little children, I am writing these things to you so that you may be without sin. And if any man is a sinner, we have a friend and helper with the Father, Jesus Christ, the upright one:

1 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父 那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。

1 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父 那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。

1 wǒ xiǎo zi men nǎ 、 wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men 、 shì yào jiào nǐ men bù fàn zuì 。 ruò yǒu rén fàn zuì 、 zài fù nà lǐ wǒ men yǒu yí wèi zhōng bǎo 、 jiù shì nà yì zhě yē sū jī dū.

1 คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงชอบธรรมนั้น
1 khuephrayesukhritphutrongchopthamnan

2 He is the offering for our sins; and not for ours only, but for all the world.

2 他为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

2 他为我们的罪作了挽回祭。不是单为我们的罪,也是为普天下人的罪。

2 tā wèi wǒ men de zuì zuò le wǎn huí jì . bú shì dān wéi wǒ men de zuì 、 yě shì wèi pǔ tiān xià rén de zuì。

2 และพระองค์ทรงเป็นผู้ลบล้างพระอาชญาที่ตกกับเราทั้งหลายเพราะบาปของเรา และไม่ใช่แต่บาปของเราพวกเดียว แต่บาปของมนุษย์ทั้งปวงในโลกด้วย
2 laephraongtharongpenphuloplangphraatyathitokkapraothanglaiphrobapkhongrao laemaichaitaebapkhongraophuakdiao taebapkhongmanutthangpuangnailokduai

3 And by this we may be certain that we have knowledge of him, if we keep his laws.

3 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。

3 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。

3 wǒ men ruò zūn shǒu tā de jiè mìng 、 jiù xiǎo dé shì rèn shi tā。

3 เราจะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์โดยข้อนี้ คือถ้าเราประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์
3 raochamanchaidaiwaraoruchakphraongdoikhoni khuetharaopraphrititamoprabanyatkhongphraong

4 The man who says, I have knowledge of him, and does not keep his laws, is false, and there is nothing true in him:

4 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真里也不在他心里了 。

4 人若说我认识他,却不遵守他的诫命,便是说谎话的。真里也不在他心里了 。

4 rén ruò shuō wǒ rèn shí tā 、 què bù zūn shǒu tā de jiè mìng 、 biàn shì shuō huǎng huà de 、 zhēn lǐ yě bù zài tā xīn li le。

4 คนใดที่กล่าวว่า "ข้าพเจ้ารู้จักพระองค์" แต่มิได้ประพฤติตามพระบัญญัติของพระองค์ คนนั้นก็เป็นคนพูดมุสา และความจริงไม่ได้อยู่ในคนนั้นเลย
4 khondaithiklaowa khapchaoruchakphraong taemidaipraphrititamoprabanyatkhongphraong khonnanก็penkhonphutmusa laekhwamcharingmaidaiayunaikhonnanloei

5 But in every man who keeps his word, the love of God is made complete. By this we may be certain that we are in him:

5 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的,从此我们知道我们是在主 里面。

5 凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的,从此我们知道我们是在主 里面。

5 fán zūn shǒu zhǔ dào de 、 ài shén de xīn zài tā lǐ miàn shí zài shì wán quán de 、 cóng cǐ wǒ men zhī dào wǒ men shì zài zhǔ lǐ miàn .

5 แต่ผู้ใดที่ประพฤติตามพระวจนะของพระองค์ ความรักของพระเจ้าก็สมบูรณ์อยู่ในคนนั้นอย่างแท้จริง ด้วยอาการอย่างนี้แหละเราทั้งหลายจึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์
5 taephudaithipraphrititamoprawotnakhongphraong khwamrakkhongphrachaoก็sombunayunaikhonnanayangthaecharing duaiakanayangnilaeraothanglaichuengruwaraoayunaiphraong

6 He who says that he is living in him, will do as he did.

6 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。

6 人若说他住在主里面,就该自己照主所行的去行。

6 rén ruò shuō tā zhù zài zhǔ lǐ miàn 、 jiù gāi zì jǐ zhào zhǔ suǒ xíng de qù xíng。

6 ผู้ใดกล่าวว่าตนอยู่ในพระองค์ ผู้นั้นก็ควรดำเนินตามทางที่พระองค์ทรงดำเนินนั้นด้วย
6 phudaiklaowatonayunaiphraong phunanก็khuandamnoentamthangthiphraongtharongdamnoennanduai

7 My loved ones, I do not give you a new law, but an old law which you had from the first; this old law is the word which came to your ears.

7 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧 命令。这旧命令就是你们所听见的道。

7 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧 命令。这旧命令就是你们所听见的道。

7 qīn ài de dì xiōng ā 、 wǒ xiě gěi nǐ men de 、 bú shì yì tiáo xīn mìng lìng 、 nǎi shì nǐ men cóng qǐ chū suǒ shòu de jiù mìng lìng . zhè jiù mìng lìng jiù shì nǐ men suǒ tīng jiàn de dào。

7 พระบัญญัติเก่านั้นคือพระคำซึ่งท่านทั้งหลายได้ยินตั้งแต่เริ่มแรกแล้ว
7 phrabanyatkaonankhuephrakhamsuengthanthanglaidaiyintangtaeroemraeklaeo

8 Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out.

8 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为 黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

8 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为 黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

8 zài zhě 、 wǒ xiě gěi nǐ men de shì yì tiáo xīn mìng lìng 、 zài zhǔ shì zhēn de 、 zài nǐ men yě shì zhēn de . yīn wéi hēi àn jiàn jiàn guò qù 、 zhēn guāng yǐ jīng zhào yào。

8 และบัดนี้ความสว่างแท้ก็ส่องอยู่
8 laebatnikhwamsawangthaeก็songayu

9 He who says that he is in the light, and has hate in his heart for his brother, is still in the dark.

9 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。

9 人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。

9 rén ruò shuō zì jǐ zài guāng míng zhōng 、 què hèn tā de dì xiōng 、 tā dào rú jīn hái shì zài hēi àn lǐ。

9 ผู้ใดที่กล่าวว่าตนอยู่ในความสว่าง และยังเกลียดชังพี่น้องของตน ผู้นั้นก็ยังอยู่ในความมืดจนถึงบัดนี้
9 phudaithiklaowatonayunaikhwamsawang laeyangkliatchangphinongkhongton phunanก็yangayunaikhwammuetchonthuengbatni

10 He who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him.

10 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。

10 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。

10 ài dì xiōng de jiù shì zhù zài guāng míng zhōng 、 zài tā bìng méi yǒu bàn diē de yuán yóu。

10 ผู้ที่รักพี่น้องของตนก็อยู่ในความสว่าง และไม่มีโอกาสที่จะสะดุดสำหรับผู้นั้นเลย
10 phuthirakphinongkhongtonก็ayunaikhwamsawang laemaimiokatthichasadutsamrapphunanloei

11 But he who has hate for his brother is in the dark, walking in the dark with no knowledge of where he is going, unable to see because of the dark.

11 唯独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往那里去,因为黑暗叫 他眼睛瞎了。

11 唯独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往那里去,因为黑暗叫 他眼睛瞎了。

11 wéi dú hèn dì xiōng de shì zài hēi àn lǐ 、 qiě zài hēi àn lǐ xíng 、 yě bù zhī dào wǎng nà li qù 、 yīn wéi hēi àn jiào tā yǎn jīng xiā le 。

11 แต่ผู้ที่เกลียดชังพี่น้องของตนก็อยู่ในความมืด และเดินในความมืด และไม่รู้ว่าตนกำลังไปทางไหน เพราะว่าความมืดนั้นได้ทำให้ตาของเขาบอดไปเสียแล้ว
11 taephuthikliatchangphinongkhongtonก็ayunaikhwammuet laedoennaikhwammuet laemairuwatonkamlangpaithangnai phrowakhwammuetnandaithamhaitakhongkhaobotpaisialaeo

12 I am writing to you, my children, because you have forgiveness of sins through his name.

12 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。

12 小子们哪,我写信给你们,因为你们的罪藉着主名得了赦免。

12 xiǎo zi men nǎ 、 wǒ xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men de zuì jiè zhe zhǔ míng dé liǎo shè miǎn。

12 ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะว่าบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
12 luklekthanglaioei khapchaokhianchotmaithuengthan phrowabapkhongthandairapkanaphailaeophrohenkaephranamkhongphraong

13 I am writing to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I am writing to you, young men, because you have overcome the Evil One. I have sent a letter to you, children, because you have knowledge of the Father.

13 父老阿,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信 给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识 父。

13 父老阿,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信 给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识 父。

13 fù lǎo ā 、 wǒ xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men rèn shi nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ 、 wǒ xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men shèng le nà è zhě 。 xiǎo zi men nǎ 、 wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men rèn shi fù 。

13 ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้ชัยชนะแก่มารร้าย ท่านทั้งหลายผู้เป็นลูกเล็กๆ ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายได้รู้จักกับพระบิดา
13 khapchaokhianchotmaithuengthan phrothanthanglaidaichaichanakaemanrai thanthanglaiphupenluklek khapchaokhianchotmaithuengthan phrothanthanglaidairuchakkapphrabida

14 I have sent a letter to you, fathers, because you have knowledge of him who was from the first. I have sent a letter to you, young men, because you are strong, and the word of God is in you, and because you have overcome the Evil One.

14 父老阿,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾 写信给你们,因为你们刚强,神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。

14 父老阿,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾 写信给你们,因为你们刚强,神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。

14 fù lǎo ā 、 wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men rèn shi nà cóng qǐ chū yuán yǒu de 。 shào nián rén nǎ 、 wǒ céng xiě xìn gěi nǐ men 、 yīn wéi nǐ men gāng qiáng 、 shén de dào cháng cún zài nǐ men xīn li 、 nǐ men yě shèng le nà è zhě。

14 ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะท่านทั้งหลายมีกำลังมาก และพระวจนะของพระเจ้าดำรงอยู่ในท่านทั้งหลาย และท่านได้ชัยชนะแก่มารร้ายแล้ว
14 khapchaokhianchotmaithuengthan phrothanthanglaimikamlangmak laephrawotnakhongphrachaodamrongayunaithanthanglai laethandaichaichanakaemanrailaeo

15 Have no love for the world or for the things which are in the world. If any man has love for the world, the love of the Father is not in him.

15 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。

15 不要爱世界,和世界上的事。人若爱世界,爱父的心就不在他里面了。

15 bù yào ài shì jiè 、 hé shì jiè shàng de shì 。 rén ruò ài shì jiè 、 ài fù de xīn jiù bù zài tā lǐ miàn le。

15 อย่ารักโลกหรือสิ่งของในโลก ถ้าผู้ใดรักโลก ความรักต่อพระบิดาไม่ได้อยู่ในผู้นั้น
15 ayaraklokruesingkhongnailok thaphudairaklok khwamraktophrabidamaidaiayunaiphunan

16 Because everything in the world, the desire of the flesh, the desire of the eyes, and the pride of life, is not of the Father but of the world.

16 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是 从父来的,乃是从世界来的。

16 因为凡世界上的事,就像肉体的情欲,眼目的情欲,并今生的骄傲,都不是 从父来的,乃是从世界来的。

16 yīn wéi fán shì jiè shàng de shì 、 jiù xiàng ròu tǐ de qíng yù 、 yǎn mù de qíng yù 、 bìng jīn shēng de jiāo ào 、 dōu bú shì cóng fù lái de 、 nǎi shì cóng shì jiè lái de。

16 เพราะว่าสารพัดซึ่งมีอยู่ในโลก คือตัณหาของเนื้อหนัง และตัณหาของตา และความเย่อหยิ่งในชีวิตไม่ได้เกิดจากพระบิดา แต่เกิดจากโลก
16 phrowasanphatsuengmiayunailok khuetanhakhongnueanang laetanhakhongta laekhwamyoeyingnaichiwitmaidaikoetchakphrabida taekoetchaklok

17 And the world and its desires is coming to an end: but he who does God's pleasure is living for ever.

17 这世界,和其上的情欲,都要过去。唯独遵行神旨意的,是永远常存。

17 这世界,和其上的情欲,都要过去。唯独遵行神旨意的,是永远常存。

17 zhè shì jiè 、 hé qí shàng de qíng yù 、 dōu yào guò qù . wéi dú zūn xíng shén zhǐ yì de 、 shì yǒng yuǎn cháng cún。

17 และโลกกับสิ่งยั่วยวนของโลกกำลังผ่านพ้นไป แต่ผู้ที่ประพฤติตามพระทัยของพระเจ้าก็ดำรงอยู่เป็นนิตย์
17 laelokkapsingyuayuankhonglokkamlangphanphonpai taephuthipraphrititamphrathaikhongphrachaoก็damrongayupennit

18 Little children, it is the last hour; and as you were given word that the Antichrist would come, so now a number of Antichrists have come to you; and by this we are certain that it is the last hour.

18 小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来现在已经有好些 敌基督的出来了。从此我们就知道如今是末时了。

18 小子们哪,如今是末时了。你们曾听见说,那敌基督的要来现在已经有好些 敌基督的出来了。从此我们就知道如今是末时了。

18 xiǎo zi men nǎ 、 rú jīn shì mò shí le . nǐ men céng tīng jiàn shuō 、 nà dí jī dū de yào lái 、 xiàn zài yǐ jīng yǒu hǎo xiē dí jī dū de chū lái le . cóng cǐ wǒ men jiù zhī dào rú jīn shì mò shí le。

18 ฉะนั้นเราจึงรู้ว่าบัดนี้เป็นวาระสุดท้ายแล้ว
18 chananraochuengruwabatnipenwarasutthailaeo

19 They went out from us but they were not of us; if they had been of us they would still be with us: but they went out from us so that it might be made clear that they were not of us.

19 他们从我们中间出去,却不是属我们的。若是属我们的,就必仍旧与我们同 在。他们出去,显明都不是属我们的。

19 他们从我们中间出去,却不是属我们的。若是属我们的,就必仍旧与我们同 在。他们出去,显明都不是属我们的。

19 tā men cóng wǒ men zhōng jiān chū qù 、 què bú shì shǔ wǒ men de . ruò shì shǔ wǒ men de 、 jiù bì réng jiù yǔ wǒ men tóng zài . tā men chū qù 、 xiǎn míng dōu bú shì shǔ wǒ men de。

19 เขาเหล่านั้นหาใช่พวกของเราทุกคนไม่
19 khaolaonanhachaiphuakkhongraothukkhonmai

20 And you have the Spirit from the Holy One and you all have knowledge.

20 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事。(或作都有知识)

20 你们从那圣者受了恩膏,并且知道这一切的事。(或作都有知识)

20 nǐ men cóng nà shèng zhě shòu le ēn gāo 、 bìng qiě zhī dào zhè yí qiè de shì 。〔 huò zuò dōu yǒu zhī shí 〕

20 ท่านทั้งหลายได้รับการทรงเจิมจากพระองค์ผู้บริสุทธิ์แล้ว และท่านก็รู้ทุกสิ่ง
20 thanthanglaidairapkantharongchoemchakphraongphuborisutlaeo laethanก็ruthuksing

21 I have not sent you this letter because you have no knowledge of what is true, but because you have knowledge, and because that which is false has nothing in common with that which is true.

21 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚 谎是从真理出来的。

21 我写信给你们,不是因你们不知道真理,正是因你们知道,并且知道没有虚 谎是从真理出来的。

21 wǒ xiě xìn gěi nǐ men 、 bù shì yīn nǐ men bù zhī dào zhēn lǐ 、 zhèng shì yīn nǐ men zhī dào 、 bìng qiě zhī dào méi yǒu xū huǎng shì cóng chū zhēn lǐ chū lái de。

21 ข้าพเจ้าไม่ได้เขียนมายังท่านทั้งหลายเพราะท่านไม่รู้ความจริง แต่เพราะท่านทั้งหลายรู้แล้ว และรู้ว่าคำมุสาไม่ได้มาจากความจริงเลย
21 khapchaomaidaikhianmayangthanthanglaiphrothanmairukhwamcharing taephrothanthanglairulaeo laeruwakhammusamaidaimachakkhwamcharingloei

22 Who is false but he who says that Jesus is not the Christ? He is the Antichrist who has no belief in the Father or the Son.

22 谁是说谎话的呢。不是那不认耶稣为基督的麽。不认父与子的,这就是敌基 督的。

22 谁是说谎话的呢。不是那不认耶稣为基督的麽。不认父与子的,这就是敌基 督的。

22 shuí shì shuō huǎng huà de ne . bù shì nà bú rèn yē sū jī dū de me . bù rèn fù yǔ zi de 、 zhè jiù shì dí jī dū de 。

22 ใครเล่าเป็นผู้ที่พูดมุสา ไม่ใช่ใครอื่น แต่เป็นผู้ที่ปฏิเสธว่าพระเยซูมิใช่พระคริสต์ ผู้ใดที่ปฏิเสธพระบิดาและพระบุตร ผู้นั้นแหละเป็นปฏิปักษ์ต่อพระคริสต์
22 khrailaopenphuthiphutmusa maichaikhraiuen taepenphuthipatisetwaphrayesumichaiphrakhrit phudaithipatisetphrabidalaephrabut phunanlaepenpatipaktophrakhrit

23 He who has no belief in the Son has not the Father: he who makes clear his belief in the Son has the Father.

23 凡不认子的就没有父。认子的连父也有了。

23 凡不认子的就没有父。认子的连父也有了。

23 fán bú rèn zi de jiù méi yǒu fù . rèn zi de lián fù yě yǒu le。

23 ผู้ใดที่ปฏิเสธพระบุตร ผู้นั้นก็ไม่มีพระบิดา แต่ผู้ใดที่รับพระบุตร ผู้นั้นก็มีพระบิดาด้วย
23 phudaithipatisetphrabut phunanก็maimiphrabida taephudaithirapphrabut phunanก็miphrabidaduai

24 But as for you, keep in your hearts the things which were made clear to you from the first. If you keep these things in your hearts you will be kept in the Father and the Son.

24 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里。若将从起初所听见的存在 心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。

24 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里。若将从起初所听见的存在 心里,你们就必住在子里面,也必住在父里面。

24 lùn dào nǐ men 、 wù yào jiāng nà cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de shì cún zài xīn lǐ . ruò jiāng cóng qǐ chū suǒ tīng jiàn de cún zài xīn lǐ 、 nǐ men jiù bì zhù zài zi lǐ miàn 、 yě bì zhù zài fù lǐ miàn。

24 ท่านจะตั้งมั่นคงอยู่ในพระบุตรและในพระบิดาด้วย
24 thanchatangmankhongayunaiphrabutlaenaiphrabidaduai

25 And this is the hope which he gave you, even eternal life.

25 主所应许我们的就是永生。

25 主所应许我们的就是永生。

25 zhǔ suǒ yīng xǔ wǒ men de jiù shì yǒng shēng。

25 นี่แหละเป็นพระสัญญาซึ่งพระองค์ได้ทรงสัญญาไว้แก่เรา คือชีวิตนิรันดร์นั่นเอง
25 nilaepenphrasanyasuengphraongdaitharongsanyawaikaerao khuechiwitnirandananeng

26 I am writing these things to you about those whose purpose is that you may be turned out of the true way.

26 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。

26 我将这些话写给你们,是指着那引诱你们的人说的。

26 wǒ jiāng zhè xiē huà xiě gěi nǐ men 、 shì zhǐ zhe nà yǐn yòu nǐ men de rén shuō de。

26 ข้าพเจ้าเขียนข้อความนี้ถึงท่าน เกี่ยวกับคนเหล่านั้นที่ล่อลวงท่าน
26 khapchaokhiankhokhwamnithuengthan kiaokapkhonlaonanthiloluangthan

27 As for you, the Spirit which he gave you is still in you, and you have no need of any teacher; but as his Spirit gives you teaching about all things, and is true and not false, so keep your hearts in him, through the teaching which he has given you.

27 你们从主所受的恩膏,常存在你们心里,并不用人教训你们。自有主的恩膏 在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的。你们要按这恩膏的教训,住 在主里面。

27 你们从主所受的恩膏,常存在你们心里,并不用人教训你们。自有主的恩膏 在凡事上教训你们。这恩膏是真的,不是假的。你们要按这恩膏的教训,住 在主里面。

27 nǐ men cóng zhǔ suǒ shòu de ēn gāo 、 cháng cún zài nǐ men xīn li 、 bìng bù yòng rén jiào xun nǐ men . zì yǒu zhǔ de ēn gāo zài fán shì shàng jiào xun nǐ men . zhè ēn gāo shì zhēn de 、 bù shì jiǎ de . nǐ men yào àn zhè ēn gāo de jiào xun 、 zhù zài zhǔ lǐ miàn 。

27 และเป็นความจริง ไม่ใช่ความเท็จ การเจิมนั้นได้สอนท่านทั้งหลายมาแล้วอย่างไร ท่านก็จงตั้งมั่นคงอยู่ในพระองค์อย่างนั้น
27 laepenkhwamcharing maichaikhwamthet kanchoemnandaisonthanthanglaimalaeoayangrai thanก็chongtangmankhongayunaiphraongayangnan

28 And now, my children, keep your hearts in him; so that at his revelation, we may have no fear or shame before him at his coming.

28 小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧。当 他来的时候,在他面前也不至于惭愧。

28 小子们哪,你们要住在主里面。这样,他若显现,我们就可以坦然无惧。当 他来的时候,在他面前也不至于惭愧。

28 xiǎo zi men nǎ 、 nǐ men yào zhù zài zhǔ lǐ miàn . zhè yàng 、 tā ruò xiǎn xiàn 、 wǒ men jiù kě yǐ tǎn rán wú jù . dāng tā lái de shí hòu 、 zài tā miàn qián yě bú zhì yú cán kuì。

28 และบัดนี้ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย จงดำรงอยู่ในพระองค์ เพื่อว่าเมื่อพระองค์ทรงมาปรากฏ เราทั้งหลายจะได้มีใจกล้า และไม่มีความละอายจำเพาะพระองค์เมื่อพระองค์เสด็จมา
28 laebatniluklekthanglaioei chongdamrongayunaiphraong phueawamueaphraongtharongmaprakot raothanglaichadaimichaikla laemaimikhwamlaaichamphophraongmueaphraongsadetma

29 If you have knowledge that he is upright, it is clear to you that everyone who does righteousness is his offspring.

29 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 1st

29 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。 1st

29 nǐ men ruò zhī dào tā shì gōng yì de 、 jiù zhī dào fán xíng gōng yì zhī rén dōu shì tā suǒ shēng de 。 yuē hàn yī shū

29 ถ้าท่านทั้งหลายรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นผู้ชอบธรรม ท่านก็รู้ว่าทุกคนที่ประพฤติตามความชอบธรรมก็บังเกิดจากพระองค์ด้วย
29 thathanthanglairuwaphraongtharongpenphuchoptham thanก็ruwathukkhonthipraphrititamkhwamchopthamก็bangkoetchakphraongduai
1st John 3