Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Peter 1

1 But there were false prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will secretly put forward wrong teachings for your destruction, even turning away from the Lord who gave himself for them; whose destruction will come quickly, and they themselves will be the cause of it.

1 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间,也必有假师傅,私自引进害 人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。

1 从前在百姓中有假先知起来,将来在你们中间,也必有假师傅,私自引进害 人的异端,连买他们的主他们也不承认,自取速速的灭亡。

1 cóng qián zài bǎi xìng zhōng yǒu jiǎ xiān zhī qǐ lái 、 jiāng lái zài nǐ men zhōng jiān 、 yě bì yǒu jiǎ shī fu 、 sī zì yǐn jìn xiàn hài rén de yì duān 、 lián mǎi tā men de zhǔ tā men yě bù chéng rèn 、 zì qǔ sù sù de miè wáng。

1 และจะปฏิเสธองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ได้ทรงไถ่เขาไว้ และจะนำความพินาศอย่างฉับพลันมาถึงตนเอง
1 laechapatisetongphraphupenchaophudaitharongthaikhaowai laechanamkhwamphinatayangchapphlanmathuengtoneng

2 And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.

2 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道,因他们的缘故被毁谤。

2 将有许多人随从他们邪淫的行为,便叫真道,因他们的缘故被毁谤。

2 jiāng yǒu xǔ duō rén suí cóng tā men xié yín de xíng wéi 、 biàn jiào zhēn dào 、 yīn tā men de yuán gù bèi huǐ bàng。

2 จะมีหลายคนประพฤติตามทางแห่งการสาปแช่งของเขา และเพราะคนเหล่านั้นเป็นเหตุ ทางแห่งความจริงจะถูกกล่าวร้าย
2 chamilaikhonpraphrititamthanghaengkansapchaengkhongkhao laephrokhonlaonanpenhetu thanghaengkhwamcharingchathukklaorai

3 And in their desire for profit they will come to you with words of deceit, like traders doing business in souls: whose punishment has been ready for a long time and their destruction is watching for them.

3 他们因有贪心,要用捏造的言语,在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来 并不迟延,他们的灭亡也必速速来到(原文作也不打盹)。

3 他们因有贪心,要用捏造的言语,在你们身上取利。他们的刑罚,自古以来 并不迟延,他们的灭亡也必速速来到(原文作也不打盹)。

3 tā men yīn yǒu tān xīn 、 yào yòng niē zào de yán yǔ 、 zài nǐ men shēn shàng qǔ lì . tā men de xíng fá 、 zì gǔ yǐ lái bìng bù chí yán 、 tā men de miè wáng yě bì sù sù lái dào 。〔 yuán wén zuò yě bù dǎ dǔn〕

3 และด้วยความโลภเขาจะกล่าวคำตลบตะแลงเพื่อค้ากำไรจากท่านทั้งหลาย การลงโทษคนเหล่านั้นที่ได้ถูกพิพากษานานมาแล้วจะไม่เนินช้า และความฉิบหายของเขาก็จะไม่หลับไหลไป
3 laeduaikhwamlopkhaochaklaokhamtloptalaengphueakhakamraichakthanthanglai kanlongthotkhonlaonanthidaithukphiphaksananmalaeochamainoencha laekhwamchiphaikhongkhaoก็chamailaplaipai

4 For if God did not have pity for the angels who did evil, but sent them down into hell, to be kept in chains of eternal night till they were judged;

4 就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候 审判。

4 就是天使犯了罪,神也没有宽容,曾把他们丢在地狱,交在黑暗坑中,等候 审判。

4 jiù shì tiān shǐ fàn le zuì 、 shén yě méi yǒu kuān róng 、 céng bǎ tā men diū zài dì yù 、 jiāo zài hēi àn kēng zhōng 、 děng hòu shěn pàn .

4 เพราะว่า ถ้าพระเจ้าไม่ได้ทรงยกเว้นพวกทูตสวรรค์ที่ได้ทำบาปนั้น แต่ได้ทรงผลักเขาลงไปสู่นรก และได้มัดเขาไว้ด้วยเครื่องจำจองแห่งความมืด คุมไว้จนกว่าจะถึงเวลาทรงพิพากษา
4 phrowa thaphrachaomaidaitharongyokwenphuakthutsuanrathidaithambapnan taedaitharongphlakkhaolongpaisunarok laedaimatkhaowaiduaikhrueangchamchonghaengkhwammuet khumwaichonkwachathuengwelatharongphiphaksa

5 And did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers;

5 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道 的挪亚一家八口。

5 神也没有宽容上古的世代,曾叫洪水临到那不敬虔的世代,却保护了传义道 的挪亚一家八口。

5 shén yě méi yǒu kuān róng shàng gǔ de shì dài 、 céng jiào hóng shuǐ lín dào nà bù jìng qián de shì dài 、 què bǎo hù le chuán yì dào de nuó yà yì jiā bā kǒu.

5 และไม่ได้ทรงยกเว้นมนุษย์โลกครั้งโบราณ แต่ได้ทรงช่วยโนอาห์ผู้ประกาศความชอบธรรมกับคนอื่นอีกเจ็ดคนให้รอด เมื่อคราวที่พระองค์ได้ทรงบันดาลให้น้ำท่วมโลกของคนอธรรม
5 laemaidaitharongyokwenmanutlokkhrangboran taedaitharongchuainoaphuprakatkhwamchopthamkapkhonuenikchetkhonhairot mueakhraothiphraongdaitharongbandanhainamthuamlokkhongkhonotrarom

6 And sent destruction on Sodom and Gomorrah, burning them up with fire as an example to those whose way of life might in the future be unpleasing to him;

6 又判定所多玛,蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的监戒 。

6 又判定所多玛,蛾摩拉,将二城倾覆,焚烧成灰,作为后世不敬虔人的监戒 。

6 yòu pàn dìng suǒ duō mǎ 、 é mó lā 、 jiāng èr chéng qīng fù 、 fén shāo chéng huī 、 zuò wéi hòu shì bù jìng qián rén de jiàn jiè.

6 และได้ทรงลงโทษเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์ให้พินาศเป็นเถ้าถ่าน เพื่อให้เป็นตัวอย่างแก่คนต่อไปที่จะประพฤติชั่ว
6 laedaitharonglongthotmueangsodomlaemueangkomorahaiphinatpenthaothan phueahaipentuaayangkaekhontopaithichapraphritichua

7 And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers

7 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。

7 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。

7 zhǐ dā jiù le nà cháng wéi è rén yín xíng yōu shāng de yì rén luó dé.

7 และได้ทรงช่วยโลทผู้ชอบธรรมให้รอด ผู้มีความทุกข์ใหญ่หลวงเพราะการประพฤติลามกของคนชั่วเหล่านั้น
7 laedaitharongchuailotphuchopthamhairot phumikhwamthukyailuangphrokanpraphritilamokkhongkhonchualaonan

8 (Because the soul of that upright man living among them was pained from day to day by seeing and hearing their crimes):

8 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。

8 因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。

8 yīn wéi nà yì rén zhù zài tā men zhōng jiān 、 kàn jiàn tīng jiàn tā men bù fǎ de shì 、 tā de yì xīn jiù tiān tiān shāng tòng。

8 (ด้วยว่าคนชอบธรรมนั้น ซึ่งได้อาศัยอยู่ในท่ามกลางเขาเหล่านั้น เมื่อท่านได้เห็นและได้ยิน จิตใจที่ชอบธรรมของท่านก็เป็นทุกข์เป็นร้อนทุกวันๆเพราะการประพฤติชั่วของคนเหล่านั้น)
8 (duaiwakhonchopthamnan suengdaiasaiayunaithamklangkhaolaonan mueathandaihenlaedaiyin chitchaithichopthamkhongthanก็penthukpenronthukwanphrokanpraphritichuakhongkhonlaonan)

9 The Lord is able to keep the upright safe in the time of testing, and to keep evil-doers under punishment till the day of judging;

9 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子 。

9 主知道搭救敬虔的人脱离试探,把不义的人留在刑罚之下,等候审判的日子 。

9 zhǔ zhī dào dā jiù jìng qián de rén tuō lí shì tàn 、 bǎ bú yì de rén liú zài xíng fá zhī xià 、 děng hòu shěn pàn de rì zi.

9 องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทราบวิธีที่จะช่วยคนที่ตามทางของพระเจ้าให้รอดพ้นจากการทดลองต่างๆ และทรงทราบวิธีที่จะรักษาคนอธรรมไว้จนถึงวันพิพากษาเพื่อจะได้ลงโทษเขา
9 ongphraphupenchaotharongtharapwithithichachuaikhonthitamthangkhongphrachaohairotphonchakkanthotlongtang laetharongtharapwithithicharaksakhonotraromwaichonthuengwanphiphaksaphueachadailongthotkhao

10 But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:

10 那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性, 毁谤在尊位的也不知惧怕。

10 那些随肉身,纵污秽的情欲,轻慢主治之人的,更是如此。他们胆大任性, 毁谤在尊位的也不知惧怕。

10 nà xiē suí ròu shēn 、 zòng wū huì de qíng yù 、 qīng màn zhǔ zhì zhī rén de 、 gèng shì rú cǐ . tā men dǎn dà rèn xìng 、 huǐ bàng zài zūn wèi de yě bù zhī jù pà.

10 เขาไม่สะทกสะท้านที่จะกล่าวประณามผู้ที่มีบรรดาศักดิ์
10 khaomaisathoksathanthichaklaopranamphuthimibandasak

11 Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord.

11 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。

11 就是天使,虽然力量权能更大,还不用毁谤的话在主面前告他们。

11 jiù shì tiān shǐ 、 suī rán lì liàng quán néng gèng dà 、 hái bú yòng huǐ bàng de huà zài zhǔ miàn qián gào tā men。

11 แต่ฝ่ายทูตสวรรค์แม้ว่ามีฤทธิ์และกำลังมากกว่า ก็หาได้กล่าวประณามคนเหล่านั้นหน้าพระพักตร์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่
11 taefaithutsuanramaewamiritlaekamlangmakkwa ก็hadaiklaopranamkhonlaonannaphraphakkhongongphraphupenchaomai

12 But these men, like beasts without reason, whose natural use is to be taken and put to death, crying out against things of which they have no knowledge, will undergo that same destruction which they are designing for others;

12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓 得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。

12 但这些人好像没有灵性,生来就是畜类,以备捉拿宰杀的。他们毁谤所不晓 得的事,正在败坏人的时候,自己必遭遇败坏。

12 dàn zhè xiē rén hǎo xiàng méi yǒu líng xìng 、 shēng lái jiù shì chù lèi 、 yǐ bèi zhuō ná zǎi shā de . tā men huǐ bàng suǒ bù xiǎo dé de shì 、 zhèng zài bài huài rén de shí hou 、 zì jǐ bì zāo yù bài huài.

12 เขาจะต้องพินาศในการชั่วร้ายของตนเอง
12 khaochatongphinatnaikanchuaraikhongtoneng

13 For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy;

13 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有 瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。

13 行的不义,就得了不义的工价。这些人喜爱白昼宴乐,他们已被玷污,又有 瑕疵,正与你们一同坐席,就以自己的诡诈为快乐。

13 háng de bú yì 、 jiù děi le bú yì de gōng jià . zhè xiē rén xǐ ài bái zhòu yàn lè 、 tā men yǐ bèi diàn wū 、 yòu yǒu xiá cī 、 zhèng yǔ nǐ men yì tóng zuò xí 、 jiù yǐ zì jǐ de guǐ zhà wéi kuài lè.

13 เมื่อกำลังกินเลี้ยงรวมกับท่านทั้งหลาย
13 mueakamlangkinliangruamkapthanthanglai

14 Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;

14 他们满眼是淫色(淫色原文作淫妇),止不住犯罪。引诱那心不坚固的人, 心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。

14 他们满眼是淫色(淫色原文作淫妇),止不住犯罪。引诱那心不坚固的人, 心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。

14 tā men mǎn yǎn shì yín sè 、 〔 yín sè yuán wén zuò yín fù 〕 zhǐ bù zhù fàn zuì . yǐn yòu nà xīn bù jiān gù de rén 、 xīn zhōng xí guàn le tān lán 、 zhèng shì bèi zhòu zǔ de zhǒng lèi.

14 ตาเขาเต็มไปด้วยความปรารถนาแห่งการล่วงประเวณี และเขาหยุดกระทำบาปไม่ได้เลย เขาวางกับดักคนที่มีจิตใจไม่มั่นคง เขามีใจชินกับการโลภ เขาเป็นลูกแห่งความสาปแช่ง
14 takhaotempaiduaikhwamprarotnahaengkanluangpraweni laekhaoyutkrathambapmaidailoei khaowangkapdakkhonthimichitchaimaimankhong khaomichaichinkapkanlop khaopenlukhaengkhwamsapchaeng

15 Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;

15 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路,巴兰就是那贪爱不义之 工价的先知。

15 他们离弃正路,就走差了,随从比珥之子巴兰的路,巴兰就是那贪爱不义之 工价的先知。

15 tā men lí qì zhèng lù 、 jiù zǒu chà le 、 suí cóng bǐ ěr zhī zǐ bā lán de lù 、 bā lán jiù shì nà tān ài bú yì zhī gōng jià de xiān zhī .

15 เขาสละทิ้งทางถูกต้อง หลงไปในทางผิด ดำเนินตามทางของบาลาอัมบุตรชายเบโอร์ ผู้ที่ชอบบำเหน็จแห่งการอธรรม
15 khaosalathingthangthuktong longpainaithangphit damnoentamthangkhongbalaambutchaibeo phuthichopbamnethaengkarotham

16 But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.

16 他们却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。

16 他们却为自己的过犯受了责备。那不能说话的驴,以人言拦阻先知的狂妄。

16 tā què wéi zì jǐ de guò fàn shòu le zé bèi . nà bù néng shuō huà de lǘ 、 yǐ rén yán lán zǔ xiān zhī de kuáng wàng。

16 แต่บาลาอัมก็ได้ถูกติเพราะการที่เขาได้กระทำความชั่วช้านั้น ลาใบ้ตัวนั้นพูดเป็นภาษามนุษย์ และได้ยับยั้งอาการคลุ้มคลั่งของศาสดาพยากรณ์คนนั้น
16 taebalaamก็daithuktiphrokanthikhaodaikrathamkhwamchuachanan labaituananphutpenphasamanut laedaiyapyangakankhlumkhlangkhongsatdaphayakrakhonnan

17 These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.

17 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

17 这些人是无水的井,是狂风催逼的雾气,有墨黑的幽暗为他们存留。

17 zhè xiē rén shì wú shuǐ de jǐng 、 shì kuáng fēng cuī bī de wù qì 、 yǒu mò hēi de yōu àn wéi tā men cún liú。

17 คนเหล่านี้เป็นบ่อที่ไร้น้ำ เป็นเมฆที่ถูกพายุพัดไป ทรงเตรียมหมอกแห่งความมืดทึบไว้แล้วสำหรับคนเหล่านั้นเป็นนิตย์
17 khonlaonipenbothirainam penmekthithukphayuphatpai tharongtriammokhaengkhwammuetthuepwailaeosamrapkhonlaonanpennit

18 For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;

18 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲,和邪淫的事,引诱那些刚才脱离妄 行的人。

18 他们说虚妄矜夸的大话,用肉身的情欲,和邪淫的事,引诱那些刚才脱离妄 行的人。

18 tā men shuō xū wàng jīn kuā de dà huà 、 yòng ròu shēn de qíng yù 、 hé xié yín de shì 、 yǐn yòu nà xiē gāng cái tuō lí wàng xíng de rén .

18 เพราะว่าเขาพูดเย่อหยิ่งอวดตัว และเขาใช้ความปรารถนาแห่งเนื้อหนังกับความกำหนัด เพื่อจะล่อลวงคนทั้งหลายที่กำลังหนีไปจากคนเหล่านั้นที่หลงประพฤติผิด
18 phrowakhaophutyoeyinguattua laekhaochaikhwamprarotnahaengnueanangkapkhwamkamnat phueachaloluangkhonthanglaithikamlangnipaichakkhonlaonanthilongpraphritiphit

19 Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him.

19 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆。因为人被谁制伏就是谁的奴仆 。

19 他们应许人得以自由,自己却作败坏的奴仆。因为人被谁制伏就是谁的奴仆 。

19 tā men yīng xǔ rén dé yǐ zì yóu 、 zì jǐ què zuò bài huài de nú pú . yīn wéi rén bèi shuí zhì fú jiù shì shuí de nú pú。

19 เขาสัญญาว่าจะให้คนเหล่านั้นพ้นจากการเป็นทาส แต่ตัวเขาเองยังเป็นทาสของความหายนะ เพราะว่ามนุษย์พ่ายแพ้แก่สิ่งใด เขาก็เป็นทาสของสิ่งนั้น
19 khaosanyawachahaikhonlaonanphonchakkanpenthat taetuakhaoengyangpenthatkhongkhwamhaina phrowamanutphaiphaekaesingdai khaoก็penthatkhongsingnan

20 For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.

20 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠 住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。

20 倘若他们因认识主救主耶稣基督,得以脱离世上的污秽,后来又在其中被缠 住制伏,他们末后的景况,就比先前更不好了。

20 tǎng ruò tā men yīn rèn shi zhǔ jiù zhǔ yē sū jī dū 、 dé yǐ tuō lí shì shàng de wū huì 、 hòu lái yòu zài qí zhōng bèi chán zhù zhì fú 、 tā men mò hòu de jǐng kuàng 、 jiù bǐ xiān qián gèng bù hǎo le。

20 บั้นปลายของเขาก็กลับชั่วร้ายยิ่งกว่าตอนต้น
20 banplaikhongkhaoก็klapchuaraiyingkwatonton

21 For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it.

21 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。

21 他们晓得义路,竟背弃了传给他们的圣命,倒不如不晓得为妙。

21 tā men xiǎo dé yì lù 、 jìng bèi qì le chuán gěi tā men de shèng mìng 、 dǎo bù rú bù xiǎo dé wéi miào。

21 เพราะว่าถ้าเขาไม่ได้รู้จักทางชอบธรรมนั้นเสียเลยก็ยังจะดีกว่าที่เขาได้รู้แล้ว แต่กลับหันหลังให้พระบัญญัติอันบริสุทธิ์ที่ได้ทรงโปรดประทานให้แก่เขานั้น
21 phrowathakhaomaidairuchakthangchopthamnansialoeiก็yangchadikwathikhaodairulaeo taeklaphanlanghaiphrabanyatanborisutthidaitharongprotprathanhaikaekhaonan

22 They are an example of that true saying, The dog has gone back to the food it had put out, and the pig which had been washed to its rolling in the dirty earth.

22 俗语说得真不错,狗所吐的他转过来又吃。猪洗净了又回到泥里去辊。这话 在他们身上正合式。 2nd

22 俗语说得真不错,狗所吐的他转过来又吃。猪洗净了又回到泥里去辊。这话 在他们身上正合式。 2nd

22 sú yǔ shuō dé zhēn bú cuò 、 gǒu suǒ tǔ de tā zhuǎn guò lái yòu chī . zhū xǐ jìng le yòu huí dào ní lǐ qù gǔn . zhè huà zài tā men shēn shàng zhèng hé shì 。 bǐ dé hòu shū

22 พฤติกรรมได้เกิดกับเขาตามสุภาษิตซึ่งเป็นความจริงว่า "สุนัขได้กลับกินสิ่งที่มันสำรอกออกมาแล้ว และสุกรที่ได้ชำระล้างตัวแล้วก็กลับลุยลงไปนอนในปลักอีก"
22 phritikamdaikoetkapkhaotamsuphasitsuengpenkhwamcharingwa sunakdaiklapkinsingthimansamrokokmalaeo laesukonthidaichamralangtualaeoก็klapluilongpainonnaiplakik
2nd Peter 3