Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Peter 5

1 Simon Peter, a servant and Apostle of Jesus Christ, to those who with us have a part in the same holy faith in the righteousness of our God and Saviour Jesus Christ:

1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神,和(有古卷无和 字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。

1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神,和(有古卷无和 字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。

1 zuò yē sū jī dū pú rén hé shǐ tú de xī mén bǐ dé 、 xiě xìn gěi nà yīn wǒ men de shén 、 hé 〔 yǒu gǔ juǎn wú hé zì 〕 jiù zhǔ yē sū jī dū zhī yì 、 yǔ wǒ men tóng dé yí yàng bǎo guì xìn xīn de rén.

1 ซีโมนเปโตร ผู้รับใช้และอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ เรียน ท่านทั้งหลายที่ได้รับความเชื่ออันประเสริฐอย่างเดียวกันกับเรา โดยความชอบธรรมของพระเจ้าและพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเราทั้งหลาย
1 simonpetro phurapchailaeaksawokkhongphrayesukhrit rian thanthanglaithidairapkhwamchueaanpraseritayangdiaokankaprao doikhwamchopthamkhongphrachaolaephrayesukhritphraphuchuaihairotkhongraothanglai

2 May grace and peace ever be increasing in you, in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

2 愿恩惠平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多的加给你们。

2 愿恩惠平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多的加给你们。

2 yuàn ēn huì píng ān 、 yīn nǐ men rèn shi shén hé wǒ men zhǔ yē sū 、 duō duō de jiā gěi nǐ men.

2 ขอพระคุณและสันติสุขจงเพิ่มพูนแก่ท่านทั้งหลาย โดยรู้จักพระเจ้าและพระเยซูองค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
2 khophrakhunlaesantisukchongphoemphunkaethanthanglai doiruchakphrachaolaephrayesuongphraphupenchaokhongrao

3 Because by his power he has given us everything necessary for life and righteousness, through the knowledge of him who has been our guide by his glory and virtue;

3 神的神能已经将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己 荣耀和美德召我们的主。

3 神的神能已经将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己 荣耀和美德召我们的主。

3 shén de shén néng yǐ jiāng yí qiè guān hū shēng mìng hé qián jìng de shì cì gěi wǒ men 、 jiē yīn wǒ men rèn shi nà yòng zì jǐ róng yào hé měi dé zhào wǒ men de zhǔ.

3 ด้วยเห็นแล้วว่าฤทธิ์เดชอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ ได้ให้สิ่งสารพัดแก่เราที่จะให้มีชีวิตและทางที่เป็นอย่างพระเจ้า โดยรู้จักพระองค์ผู้ได้ทรงเรียกเราให้ถึงสง่าราศีและคุณธรรม
3 duaihenlaeowaritdetansaksitkhongphraong daihaisingsanphatkaeraothichahaimichiwitlaethangthipenayangphrachao doiruchakphraongphudaitharongriakraohaithuengsangarasilaekhuntham

4 And through this he has given us the hope of great rewards highly to be valued; so that by them we might have our part in God's being, and be made free from the destruction which is in the world through the desires of the flesh.

4 因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败 坏,就得与神的性情有分。

4 因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败 坏,就得与神的性情有分。

4 yīn cǐ tā yǐ jiāng yòu bǎo guì yòu jí dà de yīng xǔ cì gěi wǒ men 、 jiào wǒ men jì tuō lí shì shàng cóng qíng yù lái de bài huài 、 jiù děi yǔ shén de xìng qíng yǒu fēn 。

4 ด้วยเหตุเหล่านี้พระองค์จึงได้ทรงประทานพระสัญญาอันประเสริฐและใหญ่ยิ่งแก่เรา เพื่อว่าด้วยพระสัญญาเหล่านี้ ท่านทั้งหลายจะพ้นจากความเสื่อมโทรมที่มีอยู่ในโลกนี้เพราะตัณหา และจะได้รับส่วนในสภาพของพระองค์
4 duaihetulaoniphraongchuengdaitharongprathanphrasanyaanpraseritlaeyaiyingkaerao phueawaduaiphrasanyalaoni thanthanglaichaphonchakkhwamsueamthoromthimiayunailokniphrotanha laechadairapsuannaisaphapkhongphraong

5 So, for this very cause, take every care; joining virtue to faith, and knowledge to virtue,

5 正因这缘故,你们要分外的殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又 要加上知识。

5 正因这缘故,你们要分外的殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又 要加上知识。

5 zhèng yīn zhè yuán gù 、 nǐ men yào fèn wài de yīn qín . yǒu le xìn xīn 、 yòu yào jiā shang dé xíng . yǒu le dé xíng 、 yòu yào jiā shàng zhī shí .

5 เพราะเหตุนี้เองท่านจงอุตส่าห์จนสุดกำลังที่จะเอาคุณธรรมเพิ่มความเชื่อ เอาความรู้เพิ่มคุณธรรม
5 phrohetuniengthanchongutsachonsutkamlangthichaaokhunthamphoemkhwamchuea aokhwamruphoemkhuntham

6 And self-control to knowledge, and a quiet mind to self-control, and fear of God to a quiet mind,

6 有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上 虔敬。

6 有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上 虔敬。

6 yǒu le zhī shi 、 yòu yào jiā shang jié zhì . yǒu le jié zhì 、 yòu yào jiā shang rěn nài . yǒu le rěn nài 、 yòu yào jiā shang qián jìng .

6 เอาความเหนี่ยวรั้งตนเพิ่มความรู้ เอาความอดทนเพิ่มความเหนี่ยวรั้งตน เอาการที่เป็นอย่างพระเจ้าเพิ่มความอดทน
6 aokhwamniaorangtonphoemkhwamru aokhwamotthonphoemkhwamniaorangton aokanthipenayangphrachaophoemkhwamotthon

7 And love of the brothers to fear of God, and to love of the brothers, love itself.

7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心

7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心

7 yǒu le qián jìng 、 yòu yào jiā shang ài dì xiōng de xīn . yǒu le ài dì xiōng de xīn 、 yòu yào jiā shang ài zhòng rén de xīn。

7 เอาความรักฉันพี่น้องเพิ่มการที่เป็นอย่างพระเจ้า และเอาความรักคนทั่วไปเพิ่มความรักฉันพี่น้อง
7 aokhwamrakchanphinongphoemkanthipenayangphrachao laeaokhwamrakkhonthuapaiphoemkhwamrakchanphinong

8 For if you have these things in good measure, they will make you fertile and full of fruit in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

8 你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至 于闲懒不结果子了。

8 你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至 于闲懒不结果子了。

8 nǐ men ruò chōng chōng zú zú de yǒu zhè jǐ yàng 、 jiù bì shǐ nǐ men zài rèn shi wǒ men de zhǔ yē sū jī dū shàng 、 bù zhì yú xián lǎn bù jié guǒ zi le。

8 เพราะถ้ามีใจอย่างนั้นอยู่ในท่านทั้งหลายพร้อมบริบูรณ์แล้ว ก็จะกระทำให้ท่านไม่เกียจคร้านหรือไร้ผลในความรู้แห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา
8 phrothamichaiayangnanayunaithanthanglaiphromboribunlaeo ก็chakrathamhaithanmaikiatkhranrueraiphonnaikhwamruhaengphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao

9 For the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.

9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净 。

9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净 。

9 rén ruò méi yǒu zhè jǐ yàng 、 jiù shì yǎn xiā 、 zhǐ kàn jiàn jìn chù de 、 wàng le tā jiù rì de zuì yǐ jīng dé liǎo jié jìng。

9 เพราะว่าผู้ใดที่ขาดสิ่งเหล่านี้ก็เป็นคนตาบอดตาสั้น และลืมไปว่าตนได้รับการชำระจากความผิดบาปเมื่อก่อนนั้นเสียแล้ว
9 phrowaphudaithikhatsinglaoniก็penkhontapottasan laeluempaiwatondairapkanchamrachakkhwamphitbapmueakonnansialaeo

10 For this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:

10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行 这几样,就永不失脚。

10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行 这几样,就永不失脚。

10 suǒ yǐ dì xiōng men 、 yīng dāng gèng jiā yīn qín 、 shǐ nǐ men suǒ méng de ēn zhào hé jiǎn xuǎn jiān dìng bù yí . nǐ men ruò xíng zhè jǐ yàng 、 jiù yǒng bù shī jiǎo。

10 เพราะฉะนั้น พี่น้องทั้งหลาย จงยิ่งอุตส่าห์กระทำตนให้เป็นไปตามที่พระเจ้าทรงเรียก และทรงเลือกท่านไว้แล้วนั้น เพราะว่าถ้าท่านประพฤติเช่นนั้น ท่านจะไม่สะดุดล้มเลย
10 phrochanan phinongthanglai chongyingutsakrathamtonhaipenpaitamthiphrachaotharongriak laetharonglueakthanwailaeonan phrowathathanpraphritichennan thanchamaisadutlomloei

11 For so the way will be open to you into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

11 这样,必叫你们丰丰富富的,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。

11 这样,必叫你们丰丰富富的,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。

11 zhè yàng 、 bì jiào nǐ men fēng fēng fù fù de 、 dé yǐ jìn rù wǒ men zhǔ jiù zhǔ yē sū jī dū yǒng yuǎn de guó。

11 ด้วยว่าอย่างนั้นท่านทั้งหลายจะมีสิทธิสมบูรณ์ที่จะเข้าในอาณาจักรนิรันดร์ของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้า และพระผู้ช่วยให้รอดของเรา
11 duaiwaayangnanthanthanglaichamisitthisombunthichakhaonaianachaknirandakhongphrayesukhritongphraphupenchao laephraphuchuaihairotkhongrao

12 For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.

12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常 题醒你们。

12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常 题醒你们。

12 nǐ men suī rán xiǎo dé zhè xiē shì 、 bìng qiě zài nǐ men yǐ yǒu de zhēn dào shàng jiān gù 、 wǒ què yào jiāng zhè xiē shì cháng cháng tí xǐng nǐ men 。

12 เหตุฉะนั้น ถึงแม้ว่าท่านจะรู้และตั้งมั่นคงอยู่ในความจริงที่ท่านรับแล้วนั้นก็ดี ข้าพเจ้าก็ไม่ละเลยที่จะเตือนสติท่านทั้งหลายเสมอให้ระลึกถึงสิ่งเหล่านี้
12 hetuchanan thuengmaewathancharulaetangmankhongayunaikhwamcharingthithanraplaeonanก็di khapchaoก็mailaloeithichatueansatithanthanglaisemohairaluekthuengsinglaoni

13 And it seems right to me, as long as I am in this tent of flesh, to keep your minds awake by working on your memory;

13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候题醒你们,激发你们。

13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候题醒你们,激发你们。

13 wǒ yǐ wéi yīng dāng chèn wǒ hái zài zhè zhàng péng de shí hou tí xǐng nǐ men 、 jī fā nǐ men.

13 ตราบใดที่ข้าพเจ้ายังอาศัยอยู่ในพลับพลานี้ ข้าพเจ้าเห็นสมควรที่จะเตือนสติท่านทั้งหลายให้ระลึกถึงข้อความเหล่านี้
13 trapdaithikhapchaoyangasaiayunaiphlapphlani khapchaohensomkhuanthichatueansatithanthanglaihairaluekthuengkhokhwamlaoni

14 For I am conscious that in a short time I will have to put off this tent of flesh, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。

14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。

14 yīn wéi zhī dào wǒ tuō lí zhè zhàng péng de shí hou kuài dào le 、 zhèng rú wǒ men zhǔ yē sū jī dū suǒ zhǐ shì wǒ de。

14 เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า อีกไม่ช้าข้าพเจ้าก็จะต้องสละทิ้งพลับพลาของข้าพเจ้าไป ดังที่พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราได้ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าแล้ว
14 phrokhapchaoruwa ikmaichakhapchaoก็chatongsalathingphlapphlakhongkhapchaopai dangthiphrayesukhritongphraphupenchaokhongraodaitharongsamdaengkaekhapchaolaeo

15 And I will take every care so that you may have a clear memory of these things after my death.

15 并且我尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。

15 并且我尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。

15 bìng qiě wǒ yào jìn xīn jié lì 、 shǐ nǐ men zài wǒ qù shì yǐ hòu 、 shí cháng jì niàn zhè xiē shì。

15 ยิ่งกว่านั้นข้าพเจ้าจะอุตส่าห์กระทำให้ท่านทั้งหลายระลึกถึงสิ่งเหล่านี้เสมอเมื่อข้าพเจ้าตายแล้ว
15 yingkwanankhapchaochautsakrathamhaithanthanglairaluekthuengsinglaonisemomueakhapchaotailaeo

16 For when we gave you news of the power and the coming of our Lord Jesus Christ, our teaching was not based on stories put together by art, but we were eye-witnesses of his glory.

16 我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随 从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。

16 我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随 从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。

16 wǒ men cóng qián 、 jiāng wǒ men zhǔ yē sū jī dū de dà néng 、 hé tā jiàng lín de shì 、 gào sù nǐ men 、 bìng bú shì suí cóng guāi qiǎo niē zào de xū yán 、 nǎi shì qīn yǎn jiàn guò tā de wēi róng。

16 แต่เราได้เห็นอานุภาพของพระองค์ด้วยตาของเราเอง
16 taeraodaihenanuphapkhongphraongduaitakhongraoeng

17 For God the Father gave him honour and glory, when such a voice came to him out of the great glory, saying, This is my dearly loved Son, with whom I am well pleased.

17 他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我 的爱子,我所喜悦的。

17 他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我 的爱子,我所喜悦的。

17 tā cóng fù shén dé zūn guì róng yào de shí hou 、 cóng jí dà róng guāng zhī zhōng 、 yǒu shēng yīn chū lái xiàng tā shuō 、 zhè shì wǒ de ài zi 、 wǒ suǒ xǐ yuè de.

17 เพราะว่าคราวเมื่อพระองค์ได้ทรงรับเกียรติและสง่าราศีจากพระเจ้าพระบิดา เมื่อพระสุรเสียงจากสง่าราศีอันยิ่งใหญ่ได้มาถึงพระองค์ ตรัสแก่พระองค์ว่า "ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจท่านผู้นี้มาก"
17 phrowakhraomueaphraongdaitharongrapkiantilaesangarasichakphrachaophrabida mueaphrasunsiangchaksangarasianyingyaidaimathuengphraong tratkaephraongwa thanphunipenbutthirakkhongrao raochopchaithanphunimak

18 And this voice came from heaven even to our ears, when we were with him on the holy mountain.

18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。

18 wǒ men tóng tā zài shèng shān de shí hou 、 qīn zì tīng jiàn zhè shēng yīn cóng tiān shàng chū lái。

18 และเราก็ได้ยินพระสุรเสียงนี้มาจากสวรรค์ ในครั้งที่เราได้อยู่กับพระองค์ที่ภูเขาอันบริสุทธิ์นั้น
18 laeraoก็daiyinphrasunsiangnimachaksuanra naikhrangthiraodaiayukapphraongthiphukhaoanborisutnan

19 And so the words of the prophets are made more certain; and it is well for you to give attention to them as to a light shining in a dark place, till the dawn comes and the morning star is seen in your hearts;

19 我们并有先知更确的豫言,如同灯照在暗处。你们在这豫言上留意,直等到 天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。

19 我们并有先知更确的豫言,如同灯照在暗处。你们在这豫言上留意,直等到 天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。

19 wǒ men bìng yǒu xiān zhī gèng què de yù yán 、 rú tóng dēng zhào zài àn chù . nǐ men zài zhè yù yán shàng liú yì 、 zhí děng dào tiān fā liàng chén xīng zài nǐ men xīn li chū xiàn de shí hou 、 cái shì hǎo de。

19 และเรามีคำพยากรณ์ที่แน่นอนยิ่งกว่านั้นอีก จะเป็นการดีถ้าท่านทั้งหลายจะถือตามคำนั้น เสมือนแสงประทีปที่ส่องสว่างในที่มืด จนกว่าแสงอรุณจะขึ้น และดาวประจำรุ่งจะผุดขึ้นในใจของท่านทั้งหลาย
19 laeraomikhamphayakrathinaenonyingkwananik chapenkandithathanthanglaichathuetamkhamnan samueansaengprathipthisongsawangnaithimuet chonkwasaengorunchakhuen laedaoprachamrungchaphutkhuennaichaikhongthanthanglai

20 Being conscious in the first place that no man by himself may give a special sense to the words of the prophets.

20 第一要紧的,该知道经上所有的豫言,没有可随私意解说的。

20 第一要紧的,该知道经上所有的豫言,没有可随私意解说的。

20 dì yī yào jǐn de 、 gāi zhī dào jīng shàng suǒ yǒu de yù yán 、 méi yǒu kě suí sī yì jiě shuō de.

20 จงรู้ข้อนี้ก่อน คือว่าคำพยากรณ์ทุกคำที่จารึกไว้ในพระคัมภีร์แล้ว ไม่มีใครตีความได้ตามลำพังใจของตนเอง
20 chongrukhonikon khuewakhamphayakrathukkhamthicharuekwainaiphrakhamphilaeo maimikhraitikhwamdaitamlamphangchaikhongtoneng

21 For these words did not ever come through the impulse of men: but the prophets had them from God, being moved by the Holy Spirit.

21 因为豫言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来。 2nd

21 因为豫言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来。 2nd

21 yīn wéi yù yán cóng lái méi yǒu chū yú rén yì de 、 nǎi shì rén bèi shèng líng gǎn dòng shuō chū shén de huà lái 。 bǐ dé hòu shū

21 ด้วยว่าคำพยากรณ์ในอดีตนั้นไม่ได้มาจากความประสงค์ของมนุษย์ แต่พวกผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าได้กล่าวคำตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงดลใจเขา
21 duaiwakhamphayakranaiaditnanmaidaimachakkhwamprasongkhongmanut taephuakphuborisutkhongphrachaodaiklaokhamtamthiphrawinyanborisutdaitharongdonchaikhao
2nd Peter 2