Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Peter 1

1 So putting away all wrongdoing, and all tricks and deceits and envies and evil talk,

1 所以你们既除去一切的恶毒(或作阴毒),诡诈,并假善,嫉妒,和一切毁 谤的话,

1 所以你们既除去一切的恶毒(或作阴毒),诡诈,并假善,嫉妒,和一切毁 谤的话,

1 suǒ yǐ nǐ men jì chú qù yí qiè de è dú 、 〔 huò zuò yīn dú 〕 guǐ zhà 、 bìng jiǎ shàn 、 jí dù 、 hé yí qiè huǐ bàng de huà 、

1 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงละการปองร้ายทั้งปวง บรรดาการอุบาย การหน้าซื่อใจคด ความริษยา และคำพูดส่อเสียดทั้งหลาย
1 hetuchanan thanthanglaichonglakanpongraithangpuang bandakanubai kannasuechaikhot khwamritya laekhamphutsosiatthanglai

2 Be full of desire for the true milk of the word, as babies at their mothers' breasts, so that you may go on to salvation;

2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致 得救。

2 就要爱慕那纯净的灵奶,像才生的婴孩爱慕奶一样,叫你们因此渐长,以致 得救。

2 jiù yào ài mù nà chún jìng de líng nǎi 、 xiàng cái shēng de yīng hái ài mù nǎi yí yàng 、 jiào nǐ men yīn cǐ jiàn zhǎng 、 yǐ zhì dé jiù .

2 เช่นเดียวกับทารกแรกเกิด จงปรารถนาน้ำนมอันบริสุทธิ์แห่งพระวจนะ เพื่อจะทำให้ท่านทั้งหลายเติบโตขึ้น
2 chendiaokaptharokraekkoet chongprarotnanamnomanborisuthaengphrawotna phueachathamhaithanthanglaitoeptokhuen

3 If you have had a taste of the grace of the Lord:

3 你们若尝过主恩的滋味,就必如此

3 你们若尝过主恩的滋味,就必如此

3 nǐ men ruò cháng guò zhǔ ēn de zī wèi 、 jiù bì rú cǐ。

3 หากว่าท่านได้ชิมดูรู้แล้วว่าองค์พระผู้เป็นเจ้าประกอบด้วยพระกรุณา
3 hakwathandaichimdurulaeowaongphraphupenchaoprakopduaiphrakruna

4 To whom you come, as to a living stone, not honoured by men, but of great and special value to God;

4 主乃活石。固然是被人所弃的,却是被神所拣选所宝贵的。

4 主乃活石。固然是被人所弃的,却是被神所拣选所宝贵的。

4 zhǔ nǎi huó shí . gù rán shì bèi rén suǒ qì de 、 què shì bèi shén suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de.

4 จงมาหาพระองค์ เหมือนมาถึงศิลาอันมีชีวิตอยู่ ซึ่งมนุษย์ได้ปฏิเสธไม่ยอมรับแล้ว แต่ว่าพระเจ้าทรงเลือกไว้ และทรงค่าอันประเสริฐ
4 chongmahaphraong mueanmathuengsilaanmichiwitayu suengmanutdaipatisetmaiyomraplaeo taewaphrachaotharonglueakwai laetharongkhaanpraserit

5 You, as living stones, are being made into a house of the spirit, a holy order of priests, making those offerings of the spirit which are pleasing to God through Jesus Christ.

5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣 基督奉献神所悦纳的灵祭。

5 你们来到主面前,也就像活石,被建造成为灵宫,作圣洁的祭司,藉着耶稣 基督奉献神所悦纳的灵祭。

5 nǐ men lái dào zhǔ miàn qián 、 yě jiù xiàng huó shí 、 bèi jiàn zào chéng wéi líng gōng 、 zuò shèng jié de jì sī 、 jiè zhe yē sū jī dū fèng xiàn shén suǒ yuè nà de líng jì。

5 ที่ชอบพระทัยของพระเจ้าโดยทางพระเยซูคริสต์
5 thichopphrathaikhongphrachaodoithangphrayesukhrit

6 Because it is said in the Writings, See, I am placing a keystone in Zion, of great and special value; and the man who has faith in him will not be put to shame.

6 因为经上说,看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安。信靠他的人 ,必不至于羞愧。

6 因为经上说,看哪,我把所拣选所宝贵的房角石,安放在锡安。信靠他的人 ,必不至于羞愧。

6 yīn wéi jīng shàng shuō 、 『 kàn nǎ 、 wǒ bǎ suǒ jiǎn xuǎn suǒ bǎo guì de fáng jiǎo shí 、 ān fàng zài xī ān . xìn kào tā de rén 、 bì bú zhì yú xiū kuì 。』

6 และผู้ใดที่เชื่อในพระองค์นั้นก็จะไม่ได้รับความอับอาย'
6 laephudaithichueanaiphraongnanก็chamaidairapkhwamapai'

7 And the value is for you who have faith; but it is said for those without faith, The very stone which the builders put on one side, was made the chief stone of the building;

7 所以他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说,匠人所弃的石头,已 作了房角的头块石头。

7 所以他在你们信的人就为宝贵,在那不信的人有话说,匠人所弃的石头,已 作了房角的头块石头。

7 suǒ yǐ tā zài nǐ men xìn de rén jiù wèi bǎo guì 、 zài nà bú xìn de rén yǒu huà shuō 、 『 jiàng rén suǒ qì de shí tou 、 yǐ zuò le fáng jiǎo de tóu kuài shí tou 。』

7 ได้กลับกลายเป็นศิลามุมเอกแล้ว'
7 daiklapklaipensilamumeklaeo'

8 And, A stone of falling, a rock of trouble; the word is the cause of their fall, because they go against it, and this was the purpose of God.

8 又说,作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。( 或作他们绊跌都因不顺从道理)他们这样绊跌也是豫定的。

8 又说,作了绊脚的石头,跌人的磐石。他们既不顺从,就在道理上绊跌。( 或作他们绊跌都因不顺从道理)他们这样绊跌也是豫定的。

8 yòu shuō 、 『 zuò le bàn jiǎo de shí tou 、 diē rén de pán shí 。』 tā men jì bù shùn cóng 、 jiù zài dào lǐ shàng bàn diē .〔 huò zuò tā men bàn diē dōu yīn bù shùn cóng dào lǐ 〕 tā men zhè yàng bàn diē yě shì yù dìng de。

8 และ `เป็นศิลาที่ทำให้สะดุด และเป็นก้อนหินที่ทำให้ขัดเคืองใจ' ที่เขาสะดุดนั้นเพราะเขาไม่เชื่อฟังพระวจนะ ตามที่เขาถูกกำหนดไว้เช่นนั้นด้วย
8 lae `pensilathithamhaisadut laepenkonhinthithamhaikhatkhueangchai' thikhaosadutnanphrokhaomaichueafangphrawotna tamthikhaothukkamnotwaichennanduai

9 But you are a special people, a holy nation, priests and kings, a people given up completely to God, so that you may make clear the virtues of him who took you out of the dark into the light of heaven.

9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民 ,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

9 惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民 ,要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。

9 wéi yǒu nǐ men shì bèi jiǎn xuǎn de zú lèi 、 shì yǒu jūn zūn de jì sī 、 shì shèng jié de guó dù 、 shì shǔ shén de zi mín 、 yào jiào nǐ men xuān yáng nà zhào nǐ men chū hēi àn rù qí miào guāng míng zhě de měi dé。

9 เพื่อท่านทั้งหลายจะได้สำแดงพระบารมีของพระองค์ ผู้ได้ทรงเรียกท่านทั้งหลายให้ออกมาจากความมืด เข้าไปสู่ความสว่างอันมหัศจรรย์ของพระองค์
9 phueathanthanglaichadaisamdaengphrabanmikhongphraong phudaitharongriakthanthanglaihaiokmachakkhwammuet khaopaisukhwamsawanganmahatchankhongphraong

10 In the past you were not a people, but now you are the people of God; then there was no mercy for you, but now mercy has been given to you.

10 你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了 怜恤。

10 你们从前算不得子民,现在却作了神的子民。从前未曾蒙怜恤,现在却蒙了 怜恤。

10 nǐ men cóng qián suàn bù dé zǐ mín 、 xiàn zài què zuò le shén de zi mín . cóng qián wèi céng méng lián xù 、 xiàn zài què méng le lián xù 。

10 เมื่อก่อนท่านทั้งหลายหาเป็นชนชาติไม่ แต่บัดนี้ท่านเป็นชนชาติของพระเจ้าแล้ว เมื่อก่อนท่านทั้งหลายหาได้รับพระกรุณาไม่ แต่บัดนี้ท่านได้รับพระกรุณาแล้ว
10 mueakonthanthanglaihapenchonchatimai taebatnithanpenchonchatikhongphrachaolaeo mueakonthanthanglaihadairapphrakrunamai taebatnithandairapphrakrunalaeo

11 My loved ones, I make this request with all my heart, that, as those for whom this world is a strange country, you will keep yourselves from the desires of the flesh which make war against the soul;

11 亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲。这私欲 是与灵魂争战的。

11 亲爱的弟兄阿你们是客旅,是寄居的。我劝你们要禁戒肉体的私欲。这私欲 是与灵魂争战的。

11 qīn ài de dì xiōng ā 、 nǐ men shì kè lǚ 、 shì jì jū de . wǒ quàn nǐ men yào jìn jiè ròu tǐ de sī yù . zhè sī yù shì yǔ líng hún zhēng zhàn de。

11 พวกที่รัก ข้าพเจ้าวิงวอนท่านทั้งหลายเหมือนท่านเป็นคนต่างด้าวและเป็นผู้สัญจร ให้ท่านละเว้นจากตัณหาของเนื้อหนัง ซึ่งทำศึกกับจิตวิญญาณ
11 phuakthirak khapchaowingwonthanthanglaimueanthanpenkhontangdaolaepenphusanchon haithanlawenchaktanhakhongnueanang suengthamsuekkapchitwinyan

12 Being of good behaviour among the Gentiles; so that though they say now that you are evil-doers, they may see your good works and give glory to God when he comes to be their judge.

12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的 好行为,便在鉴察的日子(鉴察或作眷顾),归荣耀给神。

12 你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的 好行为,便在鉴察的日子(鉴察或作眷顾),归荣耀给神。

12 nǐ men zài wài bāng rén zhōng 、 yīng dāng pǐn xíng duān zhèng 、 jiào nà xiē huǐ bàng nǐ men shì zuò è de 、 yīn kàn jiàn nǐ men de hǎo xíng wéi 、 biàn zài jiàn chá de rì zi 、 〔 jiàn chá huò zuò juàn gù 〕 guī róng yào gěi   shén 。

12 เขาจะได้สรรเสริญพระเจ้าในวันซึ่งพระองค์จะทรงเยี่ยมเยียนเขา
12 khaochadaisanserinphrachaonaiwansuengphraongchatharongyiamyiankhao

13 Keep all the laws of men because of the Lord; those of the king, who is over all,

13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,

13 你们为主的缘故,要顺服人的一切制度,或是在上的君王,

13 nǐ men wéi zhǔ de yuán gù 、 yào shùn fú rén de yí qiè zhì dù 、 huò shì zài shàng de jūn wáng、

13 ท่านทั้งหลายจงยอมฟังการบังคับบัญชาที่มนุษย์ตั้งไว้ทุกอย่าง เพราะเห็นแก่องค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ว่าผู้นั้นเป็นกษัตริย์ผู้มีอำนาจยิ่ง
13 thanthanglaichongyomfangkanbangkhapbanchathimanuttangwaithukayang phrohenkaeongphraphupenchao maiwaphunanpenkasatriphumiamnatying

14 And those of the rulers who are sent by him for the punishment of evil-doers and for the praise of those who do well.

14 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

14 或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

14 huò shì jūn wáng suǒ pài fá è shǎng shàn de chén zǎi。

14 หรือจะเป็นเจ้าเมืองผู้ที่ได้รับคำสั่งจากกษัตริย์นั้น ให้ลงโทษผู้กระทำชั่ว และยกย่องคนที่ประพฤติดี
14 ruechapenchaomueangphuthidairapkhamsangchakkasatrinan hailongthotphukrathamchua laeyokyongkhonthipraphritidi

15 Because it is God's pleasure that foolish and narrow-minded men may be put to shame by your good behaviour:

15 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。

15 因为神的旨意原是要你们行善,可以堵住那糊涂无知人的口。

15 yīn wéi shén de zhǐ yì yuán shì yào nǐ men xíng shàn 、 kě yǐ dǔ zhù nà hú tú wú zhī rén de kǒu。

15 เพราะเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า ที่จะให้ท่านทั้งหลายระงับความโง่ของคนโฉดเขลาให้สงบด้วยการประพฤติดี
15 phropenphraprasongkhongphrachao thichahaithanthanglairangapkhwamngokhongkhonchotkhlaohaisangopduaikanpraphritidi

16 As those who are free, not using your free position as a cover for wrongdoing, but living as the servants of God;

16 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人 。

16 你们虽是自由的,却不可藉着自由遮盖恶毒(或作阴毒),总要作神的仆人 。

16 nǐ men suī shì zì yóu de 、 què bù kě jiè zhe zì yóu zhē gài è dú 、 〔 huò zuò yīn dú 〕 zǒng yào zuò shén de pú rén 。

16 จงเป็นเหมือนคนที่มีเสรีภาพ แต่ท่านอย่าใช้เสรีภาพนั้นให้เป็นที่ปกปิดความชั่วไว้ แต่จงใช้เหมือนเป็นทาสของพระเจ้า
16 chongpenmueankhonthimiseriphap taethanayachaiseriphapnanhaipenthipokpitkhwamchuawai taechongchaimueanpenthatkhongphrachao

17 Have respect for all, loving the brothers, fearing God, honouring the king.

17 务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。

17 务要尊敬众人。亲爱教中的弟兄。敬畏神。尊敬君王。

17 wù yào zūn jìng zhòng rén . qīn ài jiào zhōng de dì xiōng . jìng wèi shén . zūn jìng jūn wáng 。

17 จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์
17 chonghaikiantikaethukkhon chongrakbandaphinong chongyamkrengphrachao chongthawaikiantidaekasatri

18 Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured.

18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是 那乖僻的也要顺服。

18 你们作仆人的,凡事要存敬畏的心顺服主人。不但顺服那善良温和的,就是 那乖僻的也要顺服。

18 nǐ men zuò pú rén de 、 fán shì yào cún jìng wèi de xīn shùn fú zhǔ rén . bú dàn shùn fú nà shàn liáng wēn hé de 、 jiù shì nà guāi pì de yě yào shùn fú。

18 ท่านทั้งหลายที่เป็นผู้รับใช้ จงเชื่อฟังนายของท่านด้วยความยำเกรงทุกอย่าง ไม่ใช่เฉพาะนายที่เป็นคนใจดีและสุภาพเท่านั้น แต่ทั้งนายที่ร้ายด้วย
18 thanthanglaithipenphurapchai chongchueafangnaikhongthanduaikhwamyamkrengthukayang maichaichaphonaithipenkhonchaidilaesuphapthaonan taethangnaithiraiduai

19 For it is a sign of grace if a man, desiring to do right in the eyes of God, undergoes pain as punishment for something which he has not done.

19 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

19 倘若人为叫良心对得住神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

19 tǎng ruò rén wéi jiào liáng xīn duì de zhù shén 、 jiù rěn shòu yuān qū de kǔ chǔ 、 zhè shì kě xǐ ài de。

19 เพราะว่าถ้าผู้ใดเพราะเห็นแก่ใจวินิจฉัยผิดชอบจำเพาะพระเจ้า ยอมอดทนต่อความทุกข์โศกเศร้าอย่างอยุติธรรม นี่แหละเป็นความชอบ
19 phrowathaphudaiphrohenkaechaiwinitchaiphitchopchamphophrachao yomotthontokhwamthuksokseraayangoyutitham nilaepenkhwamchop

20 What credit is it if, when you have done evil, you take your punishment quietly? but if you are given punishment for doing right, and take it quietly, this is pleasing to God.

20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢。但你们若因行善受苦,若 能忍耐,这在神看是可喜爱的。

20 你们若因犯罪受责打,能忍耐,有什么可夸的呢。但你们若因行善受苦,若 能忍耐,这在神看是可喜爱的。

20 nǐ men ruò yīn fàn zuì shòu zé dǎ 、 néng rěn nài 、 yǒu shèn me kě kuā de ne . dàn nǐ men ruò yīn xíng shàn shòu kǔ 、 néng rěn nài 、 zhè zài shén kàn shì kě xǐ ài de。

20 และทนเอาการข่มเหงด้วยอดกลั้นใจเพราะการดีนั้น เช่นนี้แหละเป็นการชอบพระทัยพระเจ้า
20 laethonaokankhomngeduaiotklanchaiphrokandinan chennilaepenkanchopphrathaiphrachao

21 This is God's purpose for you: because Jesus himself underwent punishment for you, giving you an example, so that you might go in his footsteps:

21 你们蒙恩原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随 他的脚踪行。

21 你们蒙恩原是为此。因基督也为你们受过苦,给你们留下榜样,叫你们跟随 他的脚踪行。

21 nǐ men méng zhào yuán shì wèi cǐ . yīn wéi jī dū yě wèi nǐ men shòu guò kǔ 、 gěi nǐ men liú xià bǎng yàng 、 jiào nǐ men gēn suí tā de jiǎo zōng xíng .

21 เพื่อท่านจะได้ตามรอยพระบาทของพระองค์
21 phueathanchadaitamroiphrabatkhongphraong

22 Who did no evil, and there was no deceit in his mouth:

22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。

22 他并没有犯罪,口里也没有诡诈。

22 tā bìng méi yǒu fàn zuì 、 kǒu lǐ yě méi yǒu guǐ zhà.

22 พระองค์ไม่ได้ทรงกระทำบาปเลย และไม่ได้พบอุบายในพระโอษฐ์ของพระองค์เลย
22 phraongmaidaitharongkrathambaploei laemaidaiphopubainaiphraotkhongphraongloei

23 To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness:

23 他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。

23 他被骂不还口。受害不说威吓的话。只将自己交托那按公义审判人的主。

23 tā bèi mà bù huán kǒu . shòu hài bù shuō wēi hè de huà . zhǐ jiāng zì jǐ jiāo tuō nà àn gōng yì shěn pàn rén de zhǔ.

23 แต่ทรงมอบเรื่องของพระองค์ไว้แก่พระเจ้าผู้ทรงพิพากษาอย่างชอบธรรม
23 taetharongmoprueangkhongphraongwaikaephrachaophutrongphiphaksaayangchoptham

24 He took our sins on himself, giving his body to be nailed on the tree, so that we, being dead to sin, might have a new life in righteousness, and by his wounds we have been made well.

24 他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上 活。因他受的鞭伤,你们便得医治。

24 他被挂在木头上亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上 活。因他受的鞭伤,你们便得医治。

24 tā bèi guà zài mù tóu shàng qīn shēn dān dāng le wǒ men de zuì 、 shǐ wǒ men jì rán zài zuì shàng sǐ 、 jiù dé yǐ zài yì shàng huó . yīn tā shòu de biān shāng 、 nǐ men biàn dé le yī zhì。

24 ท่านทั้งหลายจึงได้รับการรักษาให้หาย
24 thanthanglaichuengdairapkanraksahaihai

25 Because, like sheep, you had gone out of the way; but now you have come back to him who keeps watch over your souls.

25 你们从前好像迷路的羊。如今却归到你们灵魂的牧人监督了。 1st

25 你们从前好像迷路的羊。如今却归到你们灵魂的牧人监督了。 1st

25 nǐ men cóng qián hǎo xiàng mí lù de yáng . rú jīn què guī dào nǐ men líng hún de mù rén jiān dū le 。 bǐ dé qián shū

25 เพราะว่าท่านทั้งหลายเป็นเหมือนแกะที่พลัดฝูงไป แต่บัดนี้ได้กลับมาหาพระผู้เลี้ยง และศิษยาภิบาลแห่งจิตวิญญาณของท่านทั้งหลายแล้ว
25 phrowathanthanglaipenmueankaethiphlatfungpai taebatnidaiklapmahaphraphuliang laesityaphibanhaengchitwinyankhongthanthanglailaeo
1st Peter 3