Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
James 4

1 Come now, you men of wealth, give yourselves to weeping and crying because of the bitter troubles which are coming to you.

1 ??,你们这些富足人哪,应当哭泣,号??,因为将有苦难临到你们身上 。

1 ??,你们这些富足人哪,应当哭泣,号??,因为将有苦难临到你们身上 。

1 hài 、 nǐ men zhè xiē fù zú rén nǎ 、 yīng dāng kū qì 、 hào táo 、 yīn wéi jiāng yǒu kǔ nàn lín dào nǐ men shēn shàng。

1 ดูเถิด ท่านผู้มั่งมี จงร้องไห้โอดครวญเพราะความวิบัติซึ่งจะเกิดขึ้นกับท่าน
1 duthoet thanphumangmi chongronghaiotkhruanphrokhwamwibatsuengchakoetkhuenkapthan

2 Your wealth is unclean and insects have made holes in your clothing.

2 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。

2 你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。

2 nǐ men de cái wù huài le 、 yī fu yě bèi chóng zi yǎo le。

2 ทรัพย์สมบัติของท่านก็ผุพังไป และมอดก็กัดกินเสื้อผ้าของท่าน
2 tharapsombatkhongthanก็phuphangpai laemotก็katkinsueaphakhongthan

3 Your gold and your silver are wasted and their waste will be a witness against you, burning into your flesh. You have put by your store in the last days.

3 你们的金银都长了锈。那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧 。你们在这末世,只知积攒钱财。

3 你们的金银都长了锈。那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧 。你们在这末世,只知积攒钱财。

3 nǐ men de jīn yín dū zhǎng le xiù . nà xiù yào zhèng míng nǐ men de bú shì 、 yòu yào chī nǐ men de ròu 、 rú tóng huǒ shāo 。 nǐ men zài zhè mò shì 、 zhǐ zhī jī zǎn qián cái。

3 ทองและเงินของท่านก็เกิดสนิม และสนิมนั้นจะเป็นพยานหลักฐานต่อท่าน และจะกินเนื้อท่านดุจไฟ ท่านได้ส่ำสมสมบัติไว้แล้วสำหรับวันสุดท้าย
3 thonglaengoenkhongthanก็koetsanim laesanimnanchapenphayanlakthantothan laechakinnueathandutfai thandaisamsomsombatwailaeosamrapwansutthai

4 See, the money which you falsely kept back from the workers cutting the grass in your field, is crying out against you; and the cries of those who took in your grain have come to the ears of the Lord of armies.

4 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱。这工钱有声音呼叫。并且那收 割之人的冤声,已经入了万军之主的耳了。

4 工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱。这工钱有声音呼叫。并且那收 割之人的冤声,已经入了万军之主的耳了。

4 gōng rén gěi nǐ men shōu gē zhuāng jia 、 nǐ men kuī qiàn tā men de gōng qián . zhè gōng qián yǒu shēng yīn hū jiào . bìng qiě nà shōu gē zhī rén de yuān shēng 、 yǐ jīng rù le wàn jūn zhī zhǔ de ěr le。

4 ได้ทราบถึงพระกรรณขององค์พระผู้เป็นเจ้าแห่งจอมโยธาแล้ว
4 daitharapthuengphrakankhongongphraphupenchaohaengchomyothalaeo

5 You have been living delicately on earth and have taken your pleasure; you have made your hearts fat for a day of destruction.

5 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。

5 你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。

5 nǐ men zài shì shàng xiǎng měi fú 、 hǎo yàn lè 、 dāng zǎi shā de rì zi jìng jiāo yǎng nǐ men de xīn。

5 ท่านมีชีวิตอยู่ในโลกอย่างฟุ่มเฟือยและสนุกสนาน ท่านได้บำรุงเลี้ยงจิตใจของท่านเหมือนอย่างในวันประหาร
5 thanmichiwitayunailokayangfumfueaylaesanuksanan thandaibamrungliangchitchaikhongthanmueanayangnaiwanprahan

6 You have given your decision against the upright man and have put him to death. He puts up no fight against you.

6 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。

6 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。

6 nǐ men dìng le yì rén de zuì 、 bǎ tā shā hài 、 tā yě bù dǐ dǎng nǐ men。

6 ท่านได้ตัดสินลงโทษ และได้ฆ่าคนชอบธรรม เขาก็ไม่ได้ต่อสู้ท่าน
6 thandaitatsinlongthot laedaikhakhonchoptham khaoก็maidaitosuthan

7 Go on waiting calmly, my brothers, till the coming of the Lord, like the farmer waiting for the good fruit of the earth till the early and late rains have come.

7 弟兄们哪,你们要忍耐直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直 到得了秋雨春雨。

7 弟兄们哪,你们要忍耐直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直 到得了秋雨春雨。

7 dì xiōng men nǎ 、 nǐ men yào rěn nài 、 zhí dào zhǔ lái 。 kàn nǎ 、 nóng fū rěn nài děng hòu dì lǐ bǎo guì de chū chǎn 、 zhí dào dé le qiū yǔ chūn yǔ。

7 และเพียรคอยจนกระทั่งมีฝนต้นฤดูและฝนปลายฤดู
7 laephiankhoichonkrathangmifontonridulaefonplairidu

8 Be as calm in your waiting; let your hearts be strong: because the coming of the Lord is near.

8 你们也当忍耐,坚固你们的心。因为主来的日子近了。

8 你们也当忍耐,坚固你们的心。因为主来的日子近了。

8 nǐ men yě dāng rěn nài 、 jiān gù nǐ men de xīn . yīn wéi zhǔ lái de rì zi jìn le。

8 ท่านทั้งหลายก็จงอดทนเช่นนั้นเหมือนกัน จงตั้งอกตั้งใจให้ดี ด้วยว่าการเสด็จมาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จวนจะถึงอยู่แล้ว
8 thanthanglaiก็chongotthonchennanmueankan chongtangoktangchaihaidi duaiwakansadetmakhongongphraphupenchaoก็chuanchathuengayulaeo

9 Say no hard things against one another, brothers, so that you will not be judged; see, the judge is waiting at the doors.

9 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。

9 弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。

9 dì xiōng men 、 nǐ men bú yào bǐ cǐ mán yuàn 、 miǎn de shòu shěn pàn . kàn nǎ 、 shěn pàn de zhǔ zhàn zài mén qián le。

9 พี่น้องทั้งหลาย จงอย่าขุ่นเคืองใจต่อกัน เกรงว่าท่านจะถูกพิพากษา ดูเถิด องค์พระผู้พิพากษาทรงประทับยืนอยู่หน้าประตูแล้ว
9 phinongthanglai chongayakhunkhueangchaitokan krengwathanchathukphiphaksa duthoet ongphraphuphiphaksatharongprathapyuenayunapratulaeo

10 Take as an example of pain nobly undergone and of strength in trouble, the prophets who gave to men the words of the Lord.

10 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦能忍耐的榜样。

10 弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知,当作能受苦能忍耐的榜样。

10 dì xiōng men 、 nǐ men yào bǎ nà xiān qián fèng zhǔ míng shuō huà de zhòng xiān zhī 、 dàng zuò néng shòu kǔ néng rěn nài de bǎng yàng。

10 พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า จงเอาแบบอย่างในการทนทุกข์และการอดทนของพวกศาสดาพยากรณ์ ผู้ได้กล่าวในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
10 phinongthanglaikhongkhapchao chongaobaepayangnaikanthonthuklaekarotthonkhongphuaksatdaphayakra phudaiklaonaiphranamkhongongphraphupenchao

11 We say that those men who have gone through pain are happy: you have the story of Job and the troubles through which he went and have seen that the Lord was full of pity and mercy in the end.

11 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的,你们听见过约伯的忍耐,也知道主 给他的结局,明显主是满有怜悯,大有慈悲。

11 那先前忍耐的人,我们称他们是有福的,你们听见过约伯的忍耐,也知道主 给他的结局,明显主是满有怜悯,大有慈悲。

11 nà xiān qián rěn nài de rén 、 wǒ men chēng tā men shì yǒu fú de . nǐ men tīng jiàn guò qiáo bù de rěn nài 、 yě zhī dào zhǔ gěi tā de jié jú 、 míng xiǎn zhǔ shì mǎn xīn lián mǐn 、 dà yǒu cí bēi。

11 องค์พระผู้เป็นเจ้านั้นทรงเปี่ยมไปด้วยพระเมตตาและความกรุณาปรานีสักเท่าใด
11 ongphraphupenchaonantharongpiampaiduaiphramettalaekhwamkrunapranisakthaodai

12 But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.

12 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓。不可指着天起誓,也不可指着地起誓, 无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审 判之下。

12 我的弟兄们,最要紧的是不可起誓。不可指着天起誓,也不可指着地起誓, 无论何誓都不可起。你们说话,是就说是,不是就说不是,免得你们落在审 判之下。

12 wǒ de dì xiōng men 、 zuì yào jǐn de shì bù kě qǐ shì . bù kě zhǐ zhe tiān qǐ shì 、 yě bù kě zhǐ zháo dì qǐ shì 、 wú lùn hé shì dōu bù kě qǐ . nǐ men shuō huà 、 shì jiù shuō shì 、 bú shì jiù shuō bú shì 、 miǎn de nǐ men luò zài shěn pàn zhī xià 。

12 แต่ที่ควรว่าใช่ก็จงว่าใช่ ที่ควรว่าไม่ก็จงว่าไม่ เกรงว่าท่านจะต้องถูกลงโทษ
12 taethikhuanwachaiก็chongwachai thikhuanwamaiก็chongwamai krengwathanchatongthuklongthot

13 Is anyone among you in trouble? let him say prayers. Is anyone glad? let him make a song of praise.

13 你们中间有受苦的呢,他就该祷告。有喜乐的呢,他就该歌颂。

13 你们中间有受苦的呢,他就该祷告。有喜乐的呢,他就该歌颂。

13 nǐ men zhōng jiān yǒu shòu kǔ de ne 、 tā jiù gāi dǎo gào 。 yǒu xǐ lè de ne 、 tā jiù gāi gē sòng。

13 มีผู้ใดในพวกท่านทนทุกข์หรือ จงให้ผู้นั้นอธิษฐาน มีผู้ใดร่าเริงยินดีหรือ จงให้ผู้นั้นร้องเพลงสรรเสริญ
13 miphudainaiphuakthanthonthukrue chonghaiphunanathitthan miphudairaroengyindirue chonghaiphunanrongphlengsanserin

14 Is anyone among you ill? let him send for the rulers of the church; and let them say prayers over him, putting oil on him in the name of the Lord.

14 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他 ,为他祷告。

14 你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他 ,为他祷告。

14 nǐ men zhōng jiān yǒu bìng le de ne 、 tā jiù gāi qǐng jiào huì de cháng lǎo lái . tā men kě yǐ fèng zhǔ de míng yòng yóu mǒ tā 、 wéi tā dǎo gào .

14 และเจิมเขาด้วยน้ำมันในพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้า
14 laechoemkhaoduainammannaiphranamkhongongphraphupenchao

15 And by the prayer of faith the man who is ill will be made well, and he will be lifted up by the Lord, and for any sin which he has done he will have forgiveness.

15 出于信心的祈祷,要救那病人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。

15 出于信心的祈祷,要救那病人,主必叫他起来。他若犯了罪,也必蒙赦免。

15 chū yú xìn xīn de qí dǎo 、 yào jiù nà bìng rén 、 zhǔ bì jiào tā qǐ lái . tā ruò fàn le zuì 、 yě bì méng shè miǎn。

15 และการอธิษฐานด้วยความเชื่อจะช่วยให้ผู้ป่วยรอดชีวิต และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงโปรดให้เขาหายโรค และถ้าเขาได้กระทำบาป ก็จะทรงโปรดอภัยให้แก่เขา
15 laekanathitthanduaikhwamchueachachuaihaiphupuairotchiwit laeongphraphupenchaochatharongprothaikhaohairok laethakhaodaikrathambap ก็chatharongprotaphaihaikaekhao

16 So then, make a statement of your sins to one another, and say prayers for one another so that you may be made well. The prayer of a good man is full of power in its working.

16 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量 ,是大有功效的。

16 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量 ,是大有功效的。

16 suǒ yǐ nǐ men yào bǐ cǐ rèn zuì 、 hù xiāng dài qiú 、 shǐ nǐ men kě yǐ dé yī zhì 。 yì rén qí dǎo suǒ fā de lì liàng 、 shì dà yǒu gōng xiào de。

16 คำอธิษฐานด้วยใจร้อนรนอย่างเอาจริงเอาจังของผู้ชอบธรรมนั้นมีพลังมากทำให้เกิดผล
16 khamathitthanduaichaironronayangaocharingaochangkhongphuchopthamnanmiphlangmakthamhaikoetphon

17 Elijah was a man of flesh and blood as we are, and he made a strong prayer that there might be no rain; and there was no rain on the earth for three years and six months.

17 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个 月不下在地上。

17 以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个 月不下在地上。

17 yī lái jiǎ yǔ wǒ men shì yí yàng xìng qíng de rén 、 tā kěn qiè dǎo gào 、 qiú bú yào xià yǔ 、 yǔ jiù sān nián líng liù gè yuè bù xià zài de shàng 。

17 และฝนก็ไม่ตกต้องแผ่นดินเป็นเวลาถึงสามปีกับหกเดือน
17 laefonก็maitoktongphaendinpenwelathuengsampikaphokduean

18 And he made another prayer, and the heaven sent down rain and the earth gave her fruit.

18 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。

18 他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。

18 tā yòu dǎo gào 、 tiān jiù jiàng xià liǎng lái 、 dì yě shēng chū tǔ chǎn。

18 และท่านได้อธิษฐานอีกครั้งหนึ่ง และฟ้าสวรรค์ได้ประทานฝนให้ และแผ่นดินจึงได้งอกพืชผลต่างๆ
18 laethandaiathitthanikkhrangnueng laefasuanradaiprathanfonhai laephaendinchuengdaingokphuetphontang

19 My brothers, if one of you has gone out of the way of the true faith and another has made him see his error,

19 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。

19 我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。

19 wǒ de dì xiōng men 、 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu shī mí zhēn dào de 、 yǒu rén shǐ tā huí zhuǎn.

19 พี่น้องทั้งหลาย ถ้าคนใดในพวกท่านหลงผิดไปจากความจริง และผู้ใดชักจูงเขาให้เขากลับใจเสียใหม่ได้
19 phinongthanglai thakhondainaiphuakthanlongphitpaichakkhwamcharing laephudaichakchungkhaohaikhaoklapchaisiamaidai

20 Be certain that he through whom a sinner has been turned from the error of his way, keeps a soul from death and is the cause of forgiveness for sins without number.

20 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多 的罪。 1st

20 这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多 的罪。 1st

20 zhè rén gāi zhī dào jiào yí gè zuì rén cóng mí lù shang zhuǎn huí 、 biàn shì jiù yí gè líng hún bù sǐ 、 bìng qiě zhē gài xǔ duō de zuì 。 bǐ qián bǐ dé qián shū

20 จงให้ผู้นั้นรู้เถิดว่า ผู้ที่ช่วยคนบาปคนนั้นให้พ้นจากทางผิดของเขา ก็ได้ช่วยชีวิตหนึ่งให้รอดพ้นจากความตาย และได้ปกปิดการบาปเป็นอันมากไว้
20 chonghaiphunanruthoetwa phuthichuaikhonbapkhonnanhaiphonchakthangphitkhongkhao ก็daichuaichiwitnuenghairotphonchakkhwamtai laedaipokpitkanbappenanmakwai
1st Peter 1