Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
James 3

1 What is the cause of wars and fighting among you? is it not in your desires which are at war in your bodies?

1 你们中间的争战斗殴,是从那里来的呢。不是从你们百体中战斗之私欲来的 麽。

1 你们中间的争战斗殴,是从那里来的呢。不是从你们百体中战斗之私欲来的 麽。

1 nǐ men zhōng jiān de zhēng zhàn dòu ōu 、 shì cóng nà lǐ lái de ne . bù shì cóng nǐ men bǎi tǐ zhōng zhàn dòu zhī sī yù lái de me 。

1 อะไรเป็นสาเหตุของสงครามและการทะเลาะวิวาทกันในพวกท่าน มิใช่ราคะตัณหาของท่านหรือที่ต่อสู้กันในอวัยวะของท่าน
1 araipensahetukhongsongkhramlaekanthalowiwatkannaiphuakthan michairakhatanhakhongthanruethitosukannaiawaiwakhongthan

2 You are burning with desire, and have not your desire, so you put men to death; you are full of envy, and you are not able to get your desire, so you are fighting and making war; you have not your desire, because you do not make request for it.

2 你们贪恋,还是得不着。你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不 着,是因为你们不求。

2 你们贪恋,还是得不着。你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不 着,是因为你们不求。

2 nǐ men tān liàn 、 hái shì děi bù zháo . nǐ men shā hài jí dù 、 yòu dòu ōu zhēng zhàn 、 yě bù néng dé . nǐ men dé bù zhe 、 shì yīn wéi nǐ men bù qiú。

2 ท่านทั้งหลายอยากได้ แต่ไม่ได้ ท่านก็ฆ่ากัน ท่านโลภแต่ไม่ได้ ท่านก็ทะเลาะและทำสงครามกัน ที่ท่านไม่มีเพราะท่านไม่ได้ขอ
2 thanthanglaiayakdai taemaidai thanก็khakan thanloptaemaidai thanก็thalolaethamsongkhramkan thithanmaimiphrothanmaidaikho

3 You make your request but you do not get it, because your request has been wrongly made, desiring the thing only so that you may make use of it for your pleasure.

3 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

3 你们求也得不着,是因为你们妄求,要浪费在你们的宴乐中。

3 nǐ men qiú yě děi bù zháo 、 shì yīn wéi nǐ men wàng qiú 、 yào làng fèi zài nǐ men de yàn lè zhōng。

3 ท่านขอและไม่ได้รับ เพราะท่านขอผิด หวังได้ไปเพื่อสนองราคะตัณหาของท่าน
3 thankholaemaidairap phrothankhophit wangdaipaiphueasonongrakhatanhakhongthan

4 O you who are false to God, do you not see that the friends of this world are not God's friends? Every man desiring to be a friend of this world makes himself a hater of God.

4 你们这些淫乱的人哪,(淫乱的人原文作淫妇)岂不知与世俗为友,就是与 神为敌麽。所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。

4 你们这些淫乱的人哪,(淫乱的人原文作淫妇)岂不知与世俗为友,就是与 神为敌麽。所以凡想要与世俗为友的,就是与神为敌了。

4 nǐ men zhè xiē yín luàn de rén nǎ 、 〔 yín luàn de rén yuán wén zuò yín fù 〕 qǐ bù zhī yǔ shì sú wéi yǒu 、 jiù shì yǔ shén wéi dí me . suǒ yǐ fán xiǎng yào yǔ shì sú wéi yǒu de 、 jiù shì yǔ shén wéi dí le 。

4 ท่านทั้งหลายผู้ล่วงประเวณีชายหญิงเอ๋ย ท่านไม่รู้หรือว่า การเป็นมิตรกับโลกนั้นคือการเป็นศัตรูกับพระเจ้า เหตุฉะนั้นผู้ใดใคร่เป็นมิตรกับโลก ผู้นั้นก็เป็นศัตรูของพระเจ้า
4 thanthanglaiphuluangprawenichaiyingoei thanmairuruewa kanpenmitkaploknankhuekanpensatrukapphrachao hetuchananphudaikhraipenmitkaplok phunanก็pensatrukhongphrachao

5 Or does it seem to you that it is for nothing that the holy Writings say, The spirit which God put into our hearts has a strong desire for us?

5 你们想经上所说的是徒然的麽。神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒 麽。

5 你们想经上所说的是徒然的麽。神所赐住在我们里面的灵,是恋爱至于嫉妒 麽。

5 nǐ men xiǎng jīng shàng suǒ shuō shì tú rán de me . shén suǒ cì zhù zài wǒ men lǐ miàn de líng 、 shì liàn ài zhì yú jí dù me 。

5 ท่านคิดว่าพระคัมภีร์กล่าวไว้อย่างเปล่าประโยชน์หรือที่ว่า `พระวิญญาณที่สถิตอยู่ในเราทั้งหลายมีความรู้สึกหึงหวง'
5 thankhitwaphrakhamphiklaowaiayangplaoprayotruethiwa `phrawinyanthisathitayunairaothanglaimikhwamrusuekhuenghuang'

6 But he gives more grace. So that the Writings say, God is against the men of pride, but he gives grace to those who make themselves low before him.

6 但他赐更多的恩典。所以经上说,神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。

6 但他赐更多的恩典。所以经上说,神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。

6 dàn tā cì gèng duō de ēn diǎn . suǒ yǐ jīng shàng shuō 、 『 shén zǔ dǎng jiāo ào de rén 、 cì ēn gěi qiān bēi de rén 。 』

6 แต่พระองค์ได้ทรงประทานพระคุณเพิ่มขึ้นอีก เหตุฉะนั้นพระองค์จึงตรัสว่า `พระเจ้าทรงต่อสู้ผู้ที่หยิ่งจองหอง แต่ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม'
6 taephraongdaitharongprathanphrakhunphoemkhuenik hetuchananphraongchuengtratwa `phrachaotharongtosuphuthiyingchonghong taetharongprathanphrakhunkaekhonthichaithom'

7 For this cause be ruled by God; but make war on the Evil One and he will be put to flight before you.

7 故此你们要顺服神,务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

7 故此你们要顺服神,务要抵挡魔鬼,魔鬼就必离开你们逃跑了。

7 gù cǐ nǐ men yào shùn fú shén . wù yào dǐ dǎng mó guǐ 、 mó guǐ jiù bì lí kāi nǐ men táo pǎo le。

7 เหตุฉะนั้น ท่านทั้งหลายจงยอมน้อมกายต่อพระเจ้า จงต่อสู้กับพญามาร และมันจะหนีไปจากท่าน
7 hetuchanan thanthanglaichongyomnomkaitophrachao chongtosukapphayaman laemanchanipaichakthan

8 Come near to God and he will come near to you. Make your hands clean, you evil-doers; put away deceit from your hearts, you false in mind.

8 你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手。心怀二意的 人哪,要清洁你们的心。

8 你们亲近神,神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手。心怀二意的 人哪,要清洁你们的心。

8 nǐ men qīn jìn shén 、 shén jiù bì qīn jìn nǐ men 。 yǒu zuì de rén nǎ 、 yào jié jìng nǐ men de shǒu 。 xīn huái èr yì de rén nǎ 、 yào qīng jié nǐ men de xīn。

8 จงเข้าใกล้พระเจ้า และพระองค์จะสถิตอยู่ใกล้ท่าน คนบาปทั้งหลายเอ๋ย จงชำระมือให้สะอาด และคนสองใจเอ๋ย จงชำระใจของตนให้บริสุทธิ์
8 chongkhaoklaiphrachao laephraongchasathitayuklaithan khonbapthanglaioei chongchamramuehaisaat laekhonsongchaioei chongchamrachaikhongtonhaiborisut

9 Be troubled, with sorrow and weeping; let your laughing be turned to sorrow and your joy to grief.

9 你们要愁苦,悲哀,哭泣。将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

9 你们要愁苦,悲哀,哭泣。将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。

9 nǐ men yào chóu kǔ 、 bēi āi 、 kū qì . jiāng xǐ xiào biàn zuò bēi āi 、 huān lè biàn zuò chóu mèn。

9 จงเป็นทุกข์โศกเศร้าและคร่ำครวญ จงให้การหัวเราะของตนกลับกลายเป็นการคร่ำครวญ และความปีติยินดีของตนกลับกลายเป็นความเศร้าสลด
9 chongpenthuksokseralaekhramkhruan chonghaikanhuarokhongtonklapklaipenkankhramkhruan laekhwampitiyindikhongtonklapklaipenkhwamserasalot

10 Make yourselves low in the eyes of the Lord and you will be lifted up by him.

10 务要在主面前自卑,主就比叫你们升高。

10 务要在主面前自卑,主就比叫你们升高。

10 wù yào zài zhǔ miàn qián zì bēi 、 zhǔ jiù bì jiào nǐ men shēng gāo。

10 ท่านทั้งหลายจงถ่อมตัวในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์จะทรงยกชูท่านขึ้น
10 thanthanglaichongthomtuanaisaiphranetkhongongphraphupenchao laephraongchatharongyokchuthankhuen

11 Do not say evil against one another, my brothers. He who says evil against his brother or makes himself his brother's judge, says evil against the law and is judging the law: and in judging the law you become, not a doer of the law but a judge.

11 弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论 断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

11 弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论 断律法。你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。

11 dì xiōng men 、 nǐ men bù kě bǐ cǐ pī píng . rén ruò pī píng dì xiōng 、 lùn duàn dì xiōng 、 jiù shì pī píng lǜ fǎ 、 lùn duàn lǜ fǎ . nǐ ruò lùn duàn lǜ fǎ 、 jiù bú shì zūn xíng lǜ fǎ 、 nǎi shì pàn duàn rén de。

11 ท่านก็ไม่ใช่ผู้ที่ประพฤติตามพระราชบัญญัติ แต่เป็นผู้ตัดสิน
11 thanก็maichaiphuthipraphrititamopraratbanyat taepenphutatsin

12 There is only one judge and law-giver, even he who has the power of salvation and of destruction; but who are you to be your neighbour's judge?

12 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢 论断别人呢。

12 设立律法和判断人的,只有一位,就是那能救人也能灭人的。你是谁,竟敢 论断别人呢。

12 shè lì lǜ fǎ hé pàn duàn rén de 、 zhǐ yǒu yí wèi 、 jiù shì nà néng jiù rén yě néng miè rén de . nǐ shì shuí 、 jìng gǎn lùn duàn bié rén ne 。

12 มีผู้ทรงตั้งพระราชบัญญัติแต่เพียงองค์เดียว คือพระองค์ผู้ทรงสามารถช่วยให้รอดได้ และทรงสามารถทำลายเสียได้ แต่ท่านเป็นผู้ใดเล่า ท่านจึงตัดสินผู้อื่น
12 miphutrongtangphraratbanyattaephiangongdiao khuephraongphutrongsamarotchuaihairotdai laetharongsamarotthamlaisiadai taethanpenphudailao thanchuengtatsinphuuen

13 How foolish it is to say, Today or tomorrow we will go into this town, and be there for a year and do business there and get wealth:

13 ??,你们有话说,今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得 利。

13 ??,你们有话说,今天明天我们要往某城里去,在那里住一年,作买卖得 利。

13 hài 、 nǐ men yǒu huà shuō 、 jīn tiān míng tiān wǒ men yào wǎng mǒu chéng lǐ qù 、 zài nà li zhù yì nián 、 zuò mǎi mài dé lì.

13 ดูเถิด ท่านที่พูดว่า "วันนี้หรือพรุ่งนี้เราจะเข้าไปในเมืองนั้นเมืองนี้ และจะอยู่ที่นั่นปีหนึ่ง และจะค้าขายได้กำไร"
13 duthoet thanthiphutwa wanniruephrungniraochakhaopainaimueangnanmueangni laechaayuthinanpinueng laechakhakhaidaikamrai

14 When you are not certain what will take place tomorrow. What is your life? It is a mist, which is seen for a little time and then is gone.

14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢。你们原来是一片云雾 ,出现少时就不见了。

14 其实明天如何,你们还不知道。你们的生命是什么呢。你们原来是一片云雾 ,出现少时就不见了。

14 qí shí míng tiān rú hé 、 nǐ men hái bù zhī dào 。 nǐ men de shēng mìng shì shèn me ne . nǐ men yuán lái shì yí piàn yún wù 、 chū xiàn shǎo shí jiù bú jiàn le。

14 แต่ว่าท่านทั้งหลายไม่รู้ว่าจะมีเหตุอะไรเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้ ชีวิตของท่านเป็นอะไรเล่า ก็เป็นเหมือนหมอกที่ปรากฏอยู่แต่ประเดี๋ยวหนึ่งแล้วก็หายไป
14 taewathanthanglaimairuwachamihetuaraikoetkhuennaiwanphrungni chiwitkhongthanpenarailao ก็penmueanmokthiprakotayutaepradiaonuenglaeoก็haipai

15 But the right thing to say would be, If it is the Lord's pleasure and if we are still living, we will do this and that.

15 你们只当说,主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。

15 你们只当说,主若愿意,我们就可以活着,也可以作这事,或作那事。

15 nǐ men zhǐ dāng shuō 、 zhǔ ruò yuàn yì 、 wǒ men jiù kě yǐ huó zhe 、 yě kě yǐ zuò zhè shì 、 huò zuò nà shì。

15 ท่านทั้งหลายควรจะพูดว่า "ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด เราจะมีชีวิตอยู่ และจะกระทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น"
15 thanthanglaikhuanchaphutwa thaongphraphupenchaotharongprot raochamichiwitayu laechakrathamsingniruesingnan

16 But now you go on glorying in your pride: and all such glorying is evil.

16 现今你们竟以张狂跨口。凡这样跨口都是恶的。

16 现今你们竟以张狂跨口。凡这样跨口都是恶的。

16 xiàn jīn nǐ men jìng yǐ zhāng kuáng kuā kǒu . fán zhè yàng kuā kǒu dōu shì è de。

16 แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายยินดีในการโอ้อวดของตน ความยินดีอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งสิ้น
16 taediaonithanthanglaiyindinaikanouatkhongton khwamyindiayangnipenkhwamchuathangsin

17 The man who has knowledge of how to do good and does not do it, to him it is sin.

17 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

17 人若知道行善,却不去行,这就是他的罪了。

17 rén ruò zhī dào xíng shàn 、 què bú qù xíng 、 zhè jiù shì tā de zuì le 。 yǎ gè bù shū

17 เหตุฉะนั้น คนใดที่รู้จักกระทำการดี และไม่ได้กระทำ บาปจึงมีแก่คนนั้น
17 hetuchanan khondaithiruchakkrathamkandi laemaidaikratham bapchuengmikaekhonnan
James 5