Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
James 1

1 My brothers, if you have the faith of our Lord Jesus Christ of glory, do not take a man's position into account.

1 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。

1 我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。

1 wǒ de dì xiōng men 、 nǐ men xìn fèng wǒ men róng yào de zhǔ yē sū jī dū 、 biàn bù kě àn zhe wài mào dài rén。

1 พี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า การเชื่อในพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ผู้ทรงสง่าราศีนั้น อย่าให้เป็นด้วยการเลือกหน้าคน
1 phinongthanglaikhongkhapchao kanchueanaiphrayesukhritongphraphupenchaokhongrao phutrongsangarasinan ayahaipenduaikanlueaknakhon

2 For if a man comes into your Synagogue in fair clothing and with a gold ring, and a poor man comes in with dirty clothing,

2 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去。又有一个穷人, 穿着肮脏衣服也进去。

2 若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去。又有一个穷人, 穿着肮脏衣服也进去。

2 ruò yǒu yí gè rén dài zhe jīn jiè zhi 、 chuān zhuó huá měi yī fu 、 jìn nǐ men de huì táng qù . yòu yǒu yì gè qióng rén 、 chuān zhuó āng zāng yī fu yě jìn qù.

2 เพราะว่าถ้ามีคนหนึ่งสวมแหวนทองคำและแต่งตัวด้วยเครื่องแต่งกายอย่างดีเข้ามาในที่ประชุมของท่าน และมีคนจนคนหนึ่งแต่งตัวด้วยเสื้อผ้าซอมซ่อเข้ามาด้วย
2 phrowathamikhonnuengsuamwaenthongkhamlaetaengtuaduaikhrueangtaengkaiayangdikhaomanaithiprachumkhongthan laemikhonchonkhonnuengtaengtuaduaisueaphasomsokhaomaduai

3 And you do honour to the man in fair clothing and say, Come here and take this good place; and you say to the poor man, Take up your position there, or be seated at my feet;

3 你们就重看那穿华美衣服的人,说,请坐在这好位上。又对那穷人说,你站 在那里,或坐在我脚凳下边。

3 你们就重看那穿华美衣服的人,说,请坐在这好位上。又对那穷人说,你站 在那里,或坐在我脚凳下边。

3 nǐ men jiù kàn zhòng nà chuān huá měi yī fu de rén 、 shuō 、 qǐng zuò zài zhè hǎo wèi shàng . yòu duì nà qióng rén shuō 、 nǐ zhàn zài nà lǐ 、 huò zuò zài wǒ jiǎo dèng xià bian.

3 "จงนั่งแทบที่รองเท้าของเราเถิด"
3 chongnangthaepthirongthaokhongraothoet

4 Is there not a division in your minds? have you not become judges with evil thoughts?

4 这岂不是你们用偏心待人,用恶意断定人麽。

4 这岂不是你们用偏心待人,用恶意断定人麽。

4 zhè qǐ bú shì nǐ men piān xīn dài rén 、 yòng è yì duàn dìng rén me。

4 พวกท่านเองมิได้ลำเอียง และกลายเป็นผู้วินิจฉัยด้วยใจชั่วหรือ
4 phuakthanengmidailamiang laeklaipenphuwinitchaiduaichaichuarue

5 Give ear, my dear brothers; are not those who are poor in the things of this world marked out by God to have faith as their wealth, and for their heritage the kingdom which he has said he will give to those who have love for him?

5 我亲爱的弟兄们请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足, 并承受他所应许给那些爱他之人的国麽。

5 我亲爱的弟兄们请听,神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足, 并承受他所应许给那些爱他之人的国麽。

5 wǒ qīn ài de dì xiōng men qǐng tīng 、 shén qǐ bú shì jiǎn xuǎn le shì shàng de pín qióng rén 、 jiào tā men zài xìn shàng fù zú 、 bìng chéng shòu tā suǒ yìng xǔ gěi nà xiē ài tā zhī rén de guó me。

5 ซึ่งพระองค์ทรงสัญญาไว้แก่ผู้ที่รักพระองค์มิใช่หรือ
5 suengphraongtharongsanyawaikaephuthirakphraongmichairue

6 But you have put the poor man to shame. Are not the men of wealth rulers over you? do they not take you by force before their judges?

6 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去麽。

6 你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们,拉你们到公堂去麽。

6 nǐ men fǎn dào xiū rǔ pín qióng rén 。 nà fù zú rén qǐ bú shì qī yā nǐ men 、 lā nǐ men dào gōng táng qù me。

6 แต่ท่านทั้งหลายได้ดูถูกคนจน ไม่ใช่คนมั่งมีหรือที่กดขี่ท่านและลากตัวท่านไปขึ้นศาล
6 taethanthanglaidaiduthukkhonchon maichaikhonmangmiruethikotkhithanlaelaktuathanpaikhuensan

7 Do they not say evil of the holy name which was given to you?

7 他们不是亵渎你们所敬奉的尊名麽。(所敬奉或作被称)

7 他们不是亵渎你们所敬奉的尊名麽。(所敬奉或作被称)

7 tā men bú shì xiè dú nǐ men suǒ jìng fèng de zūn míng me 。〔 suǒ jìng fèng huò zuò zuò bèi chēng〕

7 ไม่ใช่เขาเหล่านั้นหรือที่สบประมาทพระนามอันประเสริฐซึ่งใช้เรียกท่าน
7 maichaikhaolaonanruethisoppramatphranamanpraseritsuengchairiakthan

8 But if you keep the greatest law of all, as it is given in the holy Writings, Have love for your neighbour as for yourself, you do well:

8 经上记着说,要爱人如己。你们若全守这至尊的律法才是好的。

8 经上记着说,要爱人如己。你们若全守这至尊的律法才是好的。

8 jīng shàng jì zhe shuō 、 『 yào ài rén rú jǐ 。』 nǐ men ruò quán shǒu zhè zhì zūn de lǜ fǎ cái shì hǎo de.

8 ถ้าท่านทั้งหลายกระทำให้สำเร็จตามพระราชบัญญัติแห่งพระมหากษัตริย์ตามพระคัมภีร์ที่ว่า `จงรักเพื่อนบ้านเหมือนรักตนเอง' แล้ว ท่านทั้งหลายก็ประพฤติดีอยู่
8 thathanthanglaikrathamhaisamrettamopraratbanyathaengphramahakasatritamoprakhamphithiwa `chongrakphueanbanmueanraktoneng' laeo thanthanglaiก็praphritidiayu

9 But if you take a man's position into account, you do evil, and are judged as evil-doers by the law.

9 但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。

9 但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。

9 dàn nǐ men ruò àn wài mào dài rén 、 biàn shì fàn zuì 、 bèi lǜ fǎ dìng wèi fàn fǎ de。

9 แต่ถ้าท่านทั้งหลายเลือกหน้าคน ท่านก็กระทำบาป และตามพระราชบัญญัติ ท่านก็เป็นผู้ละเมิดแล้ว
9 taethathanthanglailueaknakhon thanก็krathambap laetamopraratbanyat thanก็penphulamoetlaeo

10 For anyone who keeps all the law, but makes a slip in one point, is judged to have gone against it all.

10 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。

10 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。

10 yīn wéi fán zūn shǒu quán lǜ fǎ de 、 zhǐ zài yì tiáo shàng diē dǎo 、 tā jiù shì fàn le zhòng tiáo。

10 เพราะว่าผู้ใดรักษาพระราชบัญญัติได้ทั้งหมด แต่ผิดอยู่ข้อเดียว ผู้นั้นก็เป็นผู้ผิดพระราชบัญญัติทั้งหมด
10 phrowaphudairaksaphraratbanyatdaithangmot taephitayukhodiao phunanก็penphuphitphraratbanyatthangmot

11 For he who said, Do not be untrue in married life, is the same who said, Put no man to death. Now if you are not untrue in married life, but you put a man to death, the law is broken.

11 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯 律法的。

11 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯 律法的。

11 yuán lái nà shuō bù kě jiān yín de 、 yě shuō bù kě shā rén . nǐ jiù shì bù jiān yín 、 què shā rén 、 réng shì chéng le fàn lǜ fǎ de 。

11 ด้วยว่าพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า `อย่าล่วงประเวณีผัวเมียเขา' ก็ได้ตรัสไว้ด้วยว่า `อย่าฆ่าคน' แม้ท่านไม่ได้ล่วงประเวณีผัวเมียเขาแต่ได้ฆ่าคน ท่านก็เป็นผู้ละเมิดพระราชบัญญัติ
11 duaiwaphraongphudaitratwa `ayaluangpraweniphuamiakhao' ก็daitratwaiduaiwa `ayakhakhon' maethanmaidailuangpraweniphuamiakhaotaedaikhakhon thanก็penphulamoetphraratbanyat

12 Let your words and your acts be those of men who are to be judged by the law which makes free.

12 你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。

12 你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。

12 nǐ men jì rán yào àn shǐ rén zì yóu de lǜ fǎ shòu shěn pàn 、 jiù gāi zhào zhè lǜ fǎ shuō huà xíng shì。

12 ท่านทั้งหลายจงพูดและจงกระทำเช่นผู้ที่จะได้รับการพิพากษาด้วยพระราชบัญญัติแห่งเสรีภาพ
12 thanthanglaichongphutlaechongkrathamchenphuthichadairapkanphiphaksaduaiphraratbanyathaengseriphap

13 For the man who has had no mercy will be judged without mercy, but mercy takes pride in overcoming judging.

13 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判。怜悯原是向审判夸胜。

13 因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判。怜悯原是向审判夸胜。

13 yīn wéi nà bù lián mǐn rén de 、 yě yào shòu wú lián mǐn de shěn pàn . lián mǐn yuán shì xiàng shěn pàn kuā shèng。

13 เพราะว่าผู้ที่ไม่แสดงความเมตตาย่อมจะได้รับการพิพากษาโดยปราศจากความเมตตา แต่ความเมตตาย่อมก่อให้เกิดความชื่นชมยินดีมากกว่าการพิพากษา
13 phrowaphuthimaisaedongkhwammettayomchadairapkanphiphaksadoipratchakkhwammetta taekhwammettayomkohaikoetkhwamchuenchomyindimakkwakanphiphaksa

14 What use is it, my brothers, for a man to say that he has faith, if he does nothing? will such a faith give him salvation?

14 我的弟兄们,若有人说,自己有信心,却没有行为,有什么益处呢。这信心 能救他麽。

14 我的弟兄们,若有人说,自己有信心,却没有行为,有什么益处呢。这信心 能救他麽。

14 wǒ de dì xiōng men 、 ruò yǒu rén shuō 、 zì jǐ yǒu xìn xīn 、 què méi yǒu xíng wéi 、 yǒu shèn me yì chù ne . zhè xìn xīn néng jiù tā me 。

14 พี่น้องของข้าพเจ้า แม้ผู้ใดจะว่าตนมีความเชื่อ แต่ไม่ประพฤติตาม จะได้ประโยชน์อะไร ความเชื่อจะช่วยผู้นั้นให้รอดได้หรือ
14 phinongkhongkhapchao maephudaichawatonmikhwamchuea taemaipraphrititam chadaiprayotarai khwamchueachachuaiphunanhairotdairue

15 If a brother or a sister is without clothing and in need of the day's food,

15 若是弟兄,或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,

15 若是弟兄,或是姐妹,赤身露体,又缺了日用的饮食,

15 ruò shì dì xiōng 、 huò shì jiě mèi 、 chì shēn lù tǐ 、 yòu quē le rì yòng de yǐn shí、

15 ถ้าพี่น้องชายหญิงคนใดเปลือยเปล่าและขาดแคลนอาหารประจำวัน
15 thaphinongchaiyingkhondaiplueayplaolaekhatkhlaenahanprachamwan

16 And one of you says to them, Go in peace, be warm and full of food; but you do not give them the things of which their bodies have need, what profit is there in this?

16 你们中间有人对他们说,平平安安的去吧,愿你们穿得暖吃得饱。却不给他 们身体所需用的,这有什么益处呢。

16 你们中间有人对他们说,平平安安的去吧,愿你们穿得暖吃得饱。却不给他 们身体所需用的,这有什么益处呢。

16 nǐ men zhōng jiān yǒu rén duì tā men shuō 、 píng píng ān ān de qù bà 、 yuàn nǐ men chuān dé nuǎn chī de bǎo . què bù gěi tā men shēn tǐ suǒ xū yòng de 、 zhè yǒu shèn me yì chù ne。

16 และมีคนใดในพวกท่านกล่าวแก่เขาว่า "เชิญไปเป็นสุขเถิด ขอให้อบอุ่นและอิ่มเถิด" และไม่ได้ให้สิ่งซึ่งจำเป็นต่อร่างกายแก่เขา จะเป็นประโยชน์อะไรเล่า
16 laemikhondainaiphuakthanklaokaekhaowa choenpaipensukthoet khohaiopunlaeimthoet laemaidaihaisingsuengchampentorangkaikaekhao chapenprayotarailao

17 Even so faith without works is dead.

17 这样信心若没有行为就是死的。

17 这样信心若没有行为就是死的。

17 zhè yàng 、 xìn xīn ruò méi yǒu xíng wéi jiù shì sǐ de。

17 ความเชื่อก็เช่นเดียวกัน ถ้าปราศจากการประพฤติ ก็ตายโดยลำพังแล้ว
17 khwamchueaก็chendiaokan thapratchakkanpraphriti ก็taidoilamphanglaeo

18 But a man may say, You have faith and I have works; let me see your faith without your works, and I will make my faith clear to you by my works.

18 必有人说,你有信心,我有行为。你将你没有行为的信心指给我看,我便藉 着我的行为,将我的信心指给你看。

18 必有人说,你有信心,我有行为。你将你没有行为的信心指给我看,我便藉 着我的行为,将我的信心指给你看。

18 bì yǒu rén shuō 、 nǐ yǒu xìn xīn 、 wǒ yǒu xíng wéi . nǐ jiāng nǐ méi yǒu xíng wéi de xìn xīn zhǐ gěi wǒ kàn 、 wǒ biàn jiè zhe wǒ de xíng wéi 、 jiāng wǒ de xìn xīn zhǐ gěi nǐ kàn。

18 และข้าพเจ้าจะแสดงให้ท่านเห็นความเชื่อของข้าพเจ้าโดยการประพฤติของข้าพเจ้า
18 laekhapchaochasaedonghaithanhenkhwamchueakhongkhapchaodoikanpraphritikhongkhapchao

19 You have the belief that God is one, and you do well: the evil spirits have the same belief, shaking with fear.

19 你信神只有一位,你信的不错。鬼魔也信,却是战兢。

19 你信神只有一位,你信的不错。鬼魔也信,却是战兢。

19 nǐ xìn shén zhǐ yǒu yì wèi 、 nǐ xìn de bú cuò . guǐ mó yě xìn 、 què shì zhàn jīng。

19 ท่านเชื่อว่ามีพระเจ้าองค์เดียว นั่นก็ดีอยู่แล้ว แม้พวกปิศาจก็เชื่อเช่นกัน และกลัวจนตัวสั่น
19 thanchueawamiphrachaoongdiao nanก็diayulaeo maephuakpisatก็chueachenkan laekluachontuasan

20 Do you not see, O foolish man, that faith without works is of no use?

20 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的麽。

20 虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的麽。

20 xū fú de rén nǎ 、 nǐ yuàn yì zhī dào méi yǒu xíng wéi de xìn xīn shì sǐ de me。

20 โอ คนไร้ค่า ท่านอยากจะรู้หรือว่า ความเชื่อที่ปราศจากการประพฤติก็ตายแล้ว
20 o khonraikha thanayakcharuruewa khwamchueathipratchakkanpraphritiก็tailaeo

21 Was not the righteousness of Abraham our father judged by his works, when he made an offering of Isaac his son on the altar?

21 我们的祖宗亚伯拉罕,把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义麽。

21 我们的祖宗亚伯拉罕,把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义麽。

21 wǒ men de zǔ zōng yà bó lā han 、 bǎ tā ér zi ài sà kè xiàn zài tán shàng 、 qǐ bù shì yīn xíng wéi chēng yì me。

21 เมื่ออับราฮัมบิดาของเราได้ถวายอิศอัคบุตรชายของท่านบนแท่นบูชา จึงได้ความชอบธรรมโดยการประพฤติไม่ใช่หรือ
21 mueaaprahambidakhongraodaithawaiitakbutchaikhongthanbonthaenbucha chuengdaikhwamchopthamdoikanpraphritimaichairue

22 You see that his faith was helping his works and was made complete by them;

22 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。

22 可见信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。

22 kě jiàn xìn xīn shì yǔ tā de xíng wéi bìng xíng 、 ér qiě xìn xīn yīn zhe xíng wéi cái dé chéng quán.

22 ท่านทั้งหลายคงเห็นแล้วว่า ความเชื่อได้กระทำกิจร่วมกับการประพฤติของท่าน และความเชื่อก็สมบูรณ์ได้โดยการประพฤติ
22 thanthanglaikhonghenlaeowa khwamchueadaikrathamkitruamkapkanpraphritikhongthan laekhwamchueaก็sombundaidoikanpraphriti

23 And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God.

23 这就应验经上所说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。他又得称为神的朋友 。

23 这就应验经上所说,亚伯拉罕信神,这就算为他的义。他又得称为神的朋友 。

23 zhè jiù yìng yàn jīng shàng suǒ shuō 、 『 yà bó lā han xìn shén 、 zhè jiù suàn wèi tā de yì 。』 tā yòu děi chēng wéi shén de péng yǒu 。

23 และพระคัมภีร์ก็สำเร็จที่ว่า `อับราฮัมได้เชื่อพระเจ้า และพระองค์ทรงนับว่าเป็นความชอบธรรมแก่ท่าน' และท่านได้ชื่อว่า เป็น `สหายของพระเจ้า'
23 laephrakhamphiก็samretthiwa `aprahamdaichueaphrachao laephraongtharongnapwapenkhwamchopthamkaethan' laethandaichuewa pen `sahaikhongphrachao'

24 You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only.

24 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。

24 这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。

24 zhè yàng kàn lái 、 rén chēng yì shì yīn zhe xíng wéi 、 bú shì dān yīn zhe xìn。

24 ท่านทั้งหลายก็เห็นแล้วว่า ผู้ใดจะเป็นคนชอบธรรมได้ ก็เนื่องด้วยการประพฤติ และมิใช่ด้วยความเชื่อเพียงอย่างเดียว
24 thanthanglaiก็henlaeowa phudaichapenkhonchopthamdai ก็nueangduaikanpraphriti laemichaiduaikhwamchueaphiangayangdiao

25 And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way?

25 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路出去,不也是一样因行为称义麽。

25 妓女喇合接待使者,又放他们从别的路出去,不也是一样因行为称义麽。

25 jì nǚ lǎ hé jiē dài shǐ zhě 、 yòu fàng tā men cóng bié de lù shang chū qù 、 bù yě shì yí yàng yīn xíng wéi chēng yì me。

25 เช่นเดียวกันราหับหญิงแพศยาก็ได้ความชอบธรรมเนื่องด้วยการประพฤติด้วยมิใช่หรือ เมื่อนางได้รับรองผู้ส่งข่าวเหล่านั้น และส่งเขาไปเสียทางอื่น
25 chendiaokanrahapyingphaetyaก็daikhwamchopthamnueangduaikanpraphritiduaimichairue mueanangdairaprongphusongkhaolaonan laesongkhaopaisiathanguen

26 For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.

26 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。

26 身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。

26 shēn tǐ méi yǒu líng hún shì sǐ de 、 xìn xīn méi yǒu xíng wéi yě shì sǐ de 。 yǎ gè bù shū

26 เพราะกายที่ปราศจากจิตวิญญาณนั้นตายแล้วฉันใด ความเชื่อที่ปราศจากการประพฤติตามก็ตายแล้วฉันนั้นเช่นเดียวกัน
26 phrokaithipratchakchitwinyannantailaeochandai khwamchueathipratchakkanpraphrititamก็tailaeochannanchendiaokan
James 3