Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 13

1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, sends words of love to the twelve tribes of the Jews living in all parts of the earth.

1 作神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。

1 作神和主耶稣基督仆人的雅各,请散住十二个支派之人的安。

1 zuò shén hé zhǔ yē sū jī dū pú rén de yǎ gè bù 、 qǐng sàn zhù shí èr gè zhī pài zhī rén de ān。

1 ยากอบ ผู้รับใช้ของพระเจ้าและของพระเยซูคริสต์เจ้า คำนับพงศ์พันธุ์สิบสองตระกูลที่กระจัดกระจายอยู่นั้น
1 yakop phurapchaikhongphrachaolaekhongphrayesukhritchao khamnapphongphansipsongtrakunthikrachatkrachaiayunan

2 Let it be all joy to you, my brothers, when you undergo tests of every sort;

2 我的弟兄们,你们落在百般的试炼中,都要以为大喜乐。

2 我的弟兄们,你们落在百般的试炼中,都要以为大喜乐。

2 wǒ de dì xiōng men 、 nǐ men luò zài bǎi bān shì liàn zhōng 、 dōu yào yǐ wéi dà xǐ lè.

2 พี่น้องของข้าพเจ้า เมื่อท่านทั้งหลายตกอยู่ในการทดลองต่างๆก็จงถือว่าเป็นเรื่องน่ายินดีทั้งสิ้น
2 phinongkhongkhapchao mueathanthanglaitokayunaikanthotlongtangก็chongthuewapenrueangnayindithangsin

3 Because you have the knowledge that the testing of your faith gives you the power of going on in hope;

3 因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。

3 因为知道你们的信心经过试验就生忍耐。

3 yīn wéi zhī dào nǐ men de xìn xīn jīng guò shì yàn 、 jiù shēng rěn nài。

3 เพราะท่านทั้งหลายรู้ว่า การทดลองความเชื่อของท่านนั้น ทำให้เกิดความเพียร
3 phrothanthanglairuwa kanthotlongkhwamchueakhongthannan thamhaikoetkhwamphian

4 But let this power have its full effect, so that you may be made complete, needing nothing.

4 但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。

4 但忍耐也当成功,使你们成全完备,毫无缺欠。

4 dàn rěn nài yě dāng chéng gōng 、 shǐ nǐ men chéng quán wán bèi 、 háo wú quē qiàn。

4 และจงให้ความเพียรนั้นกระทำการจนสำเร็จ เพื่อท่านทั้งหลายจะสมบูรณ์ครบถ้วนไม่ขาดสิ่งใดเลย
4 laechonghaikhwamphiannankrathamkanchonsamret phueathanthanglaichasombunkhropthuanmaikhatsingdailoei

5 But if any man among you is without wisdom, let him make his request to God, who gives freely to all without an unkind word, and it will be given to him.

5 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的神,主就必 赐给他。

5 你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人,也不斥责人的神,主就必 赐给他。

5 nǐ men zhōng jiān ruò yǒu quē shǎo zhì néng de 、 yīng dāng qiú nà hòu cì yǔ zhòng rén 、 yě bù chì zé rén de shén 、 zhǔ jiù bì cì gěi tā 。

5 ถ้าผู้ใดในพวกท่านขาดสติปัญญา ก็ให้ผู้นั้นทูลขอจากพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานให้แก่คนทั้งปวงอย่างเหลือล้นและมิได้ทรงตำหนิ และจะทรงประทานให้แก่ผู้นั้น
5 thaphudainaiphuakthankhatsatipanya ก็haiphunanthunkhochakphrachao phutrongprotprathanhaikaekhonthangpuangayangluealonlaemidaitharongtamni laechatharongprathanhaikaephunan

6 Let him make his request in faith, doubting nothing; for he who has doubt in his heart is like the waves of the sea, which are troubled by the driving of the wind.

6 只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹 动翻腾。

6 只要凭着信心求,一点不疑惑。因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹 动翻腾。

6 zhǐ yào píng zhe xìn xīn qiú 、 yì diǎn bù yí huò . yīn wéi nà yí huò de rén 、 jiù xiàng hǎi zhōng de bō làng 、 bèi fēng chuī dòng fān téng 。

6 แต่จงให้ผู้นั้นทูลขอด้วยความเชื่อ อย่าหวั่นไหวเลย เพราะว่าผู้ที่หวั่นไหวก็เป็นเหมือนคลื่นในทะเลซึ่งถูกลมพัดซัดไปมา
6 taechonghaiphunanthunkhoduaikhwamchuea ayawanwailoei phrowaphuthiwanwaiก็penmueankhluennaithalesuengthuklomphatsatpaima

7 Let it not seem to such a man that he will get anything from the Lord;

7 这样的人,不要想从主那里得什么。

7 这样的人,不要想从主那里得什么。

7 zhè yàng de rén 、 bú yào xiǎng cóng zhǔ nà lǐ dé shèn me.

7 ผู้นั้นจงอย่าคิดว่าจะได้รับสิ่งใดจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเลย
7 phunanchongayakhitwachadairapsingdaichakongphraphupenchaoloei

8 For there is a division in his mind, and he is uncertain in all his ways.

8 心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。

8 心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。

8 xīn huái èr yì de rén 、 zài tā yí qiè suǒ xíng de lù shang 、 dōu méi yǒu dìng jiàn。

8 คนสองใจเป็นคนไม่มั่นคงในบรรดาทางทั้งหลายที่ตนประพฤตินั้น
8 khonsongchaipenkhonmaimankhongnaibandathangthanglaithitonpraphritinan

9 But let the brother of low position be glad that he is lifted up;

9 卑微的弟兄升高,就该喜乐。

9 卑微的弟兄升高,就该喜乐。

9 bēi wēi de dì xiōng shēng gāo 、 jiù gāi xǐ lè.

9 ให้พี่น้องที่ต่ำต้อยชื่นชมยินดีในการที่ทรงเชิดชูเขา
9 haiphinongthitamtoichuenchomyindinaikanthitharongchoetchukhao

10 But the man of wealth, that he is made low; because like the flower of the grass he will come to his end.

10 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。

10 富足的降卑,也该如此。因为他必要过去,如同草上的花一样。

10 fù zú de jiàng bēi 、 yě gāi rú cǐ . yīn wéi tā bì yào guò qù 、 rú tóng cǎo shàng de huā yí yàng.

10 และคนมั่งมีก็จงชื่นชมยินดีเมื่อถูกทำให้ต่ำลง เพราะว่าเขาจะต้องล่วงลับไปดุจดอกหญ้า
10 laekhonmangmiก็chongchuenchomyindimueathukthamhaitamlong phrowakhaochatongluanglappaidutdokya

11 For when the sun comes up with its burning heat, the grass gets dry and the grace of its form is gone with the falling flower; so the man of wealth comes to nothing in his ways.

11 太阳出来,热风刮起,草就枯乾,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人, 在他所行的事上,也要这样衰残。

11 太阳出来,热风刮起,草就枯乾,花也凋谢,美容就消没了。那富足的人, 在他所行的事上,也要这样衰残。

11 tài yáng chū lái 、 rè fēng guā qǐ 、 cǎo jiù kū gān 、 huā yě diāo xiè 、 měi róng jiù xiāo méi le . nà fù zú de rén 、 zài tā suǒ xíng de shì shàng 、 yě yào zhè yàng shuāi cán。

11 คนมั่งมีจะเสื่อมสูญไปตามทางทั้งหลายของเขาเช่นนั้นด้วย
11 khonmangmichasueamsunpaitamthangthanglaikhongkhaochennanduai

12 There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.

12 忍受试探的人是有福的。因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应 许给那些爱他之人的。

12 忍受试探的人是有福的。因为他经过试验以后,必得生命的冠冕,这是主应 许给那些爱他之人的。

12 rěn shòu shì tàn de rén shì yǒu fú de . yīn wéi tā jīng guò shì yàn yǐ hòu 、 bì dé shēng mìng de guān miǎn 、 zhè shì zhǔ yìng xǔ gěi nà xiē ài tā zhī rén de。

12 ความสุขย่อมมีแก่คนนั้นที่สู้ทนการทดลอง เพราะเมื่อปรากฏว่าผู้นั้นทนได้แล้ว เขาจะได้รับมงกุฎแห่งชีวิต ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสัญญาไว้แก่คนทั้งหลายที่รักพระองค์
12 khwamsukyommikaekhonnanthisuthonkanthotlong phromueaprakotwaphunanthondailaeo khaochadairapmongkuthaengchiwit suengongphraphupenchaodaitharongsanyawaikaekhonthanglaithirakphraong

13 Let no man say when he is tested, I am tested by God; for it is not possible for God to be tested by evil, and he himself puts no man to such a test:

13 人被试探,不可说,我是被神试探。因为神不能被恶试探,他也不试探人。

13 人被试探,不可说,我是被神试探。因为神不能被恶试探,他也不试探人。

13 rén bèi shì tàn 、 bù kě shuō 、 wǒ shì bèi shén shì tàn . yīn wéi shén bù néng bèi è shì tàn 、 tā yě bù shì tàn rén .

13 เมื่อผู้ใดถูกล่อลวงให้หลง อย่าให้ผู้นั้นพูดว่า "พระเจ้าทรงล่อลวงข้าพเจ้าให้หลง" เพราะว่าความชั่วจะมาล่อลวงพระเจ้าให้หลงไม่ได้ และพระองค์เองก็ไม่ทรงล่อลวงผู้ใดให้หลงเลย
13 mueaphudaithukloluanghailong ayahaiphunanphutwa phrachaotharongloluangkhapchaohailong phrowakhwamchuachamaloluangphrachaohailongmaidai laephraongengก็maitharongloluangphudaihailongloei

14 But every man is tested when he is turned out of the right way by the attraction of his desire.

14 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。

14 但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。

14 dàn gè rén bèi shì tàn 、 nǎi shì bèi zì jǐ de sī yù qiān yǐn yòu huò de。

14 แต่ว่าทุกคนก็ถูกล่อลวง เมื่อตัณหาของตนเองชักนำให้กระทำผิด แล้วตัวก็กระทำตาม
14 taewathukkhonก็thukloluang mueatanhakhongtonengchaknamhaikrathamphit laeotuaก็krathamtam

15 Then when its time comes, desire gives birth to sin; and sin, when it is of full growth, gives birth to death.

15 私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。

15 私欲既怀了胎,就生出罪来。罪既长成,就生出死来。

15 sī yù jì huái le tāi 、 jiù shēng chū zuì lái . zuì jì cháng chéng 、 jiù shēng chū sǐ lái。

15 ครั้นตัณหาเกิดขึ้นแล้ว ก็ทำให้เกิดบาป และเมื่อบาปโตเต็มที่แล้ว ก็นำไปสู่ความตาย
15 khrantanhakoetkhuenlaeo ก็thamhaikoetbap laemueabaptotemthilaeo ก็nampaisukhwamtai

16 Do not be turned from the right way, dear brothers.

16 我亲爱的弟兄们,不要看错了。

16 我亲爱的弟兄们,不要看错了。

16 wǒ qīn ài de dì xiōng men 、 bú yào kàn cuò le。

16 พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า อย่าหลงผิดเลย
16 phinongthirakkhongkhapchao ayalongphitloei

17 Every good and true thing is given to us from heaven, coming from the Father of lights, with whom there is no change or any shade made by turning.

17 各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐,都是从上头来的。从众光之父那里降 下来的。在他并没有改变,也没有转动的影儿。

17 各样美善的恩赐,和各样全备的赏赐,都是从上头来的。从众光之父那里降 下来的。在他并没有改变,也没有转动的影儿。

17 gè yàng měi shàn de ēn cì 、 hé gè yàng quán bèi de shǎng cì 、 dōu shì cóng shàng tóu lái de . cóng zhòng guāng zhī fù nà lǐ jiàng xià lái de . zài tā bìng méi yǒu gǎi biàn 、 yě méi yǒu zhuǎn dòng de yǐng er。

17 หรือไม่มีเงาอันเนื่องจากการเปลี่ยนแปลง
17 ruemaimingaoannueangchakkanplianplaeng

18 Of his purpose he gave us being, by his true word, so that we might be, in a sense, the first-fruits of all the things which he had made.

18 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的 果子。

18 他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中,好像初熟的 果子。

18 tā àn zì jǐ de zhǐ yì 、 yòng zhēn dào shēng le wǒ men 、 jiào wǒ men zài tā suǒ zào de wàn wù zhōng 、 hǎo xiàng chū shú de guǒ zi 。

18 พระองค์ได้ทรงให้เราทั้งหลายบังเกิดโดยพระวจนะแห่งความจริงตามน้ำพระทัยของพระองค์ เพื่อเราทั้งหลายจะได้เป็นอย่างผลแรกแห่งสรรพสิ่งซึ่งพระองค์ทรงสร้างนั้น
18 phraongdaitharonghairaothanglaibangkoetdoiphrawotnahaengkhwamcharingtamnamphrathaikhongphraong phuearaothanglaichadaipenayangphonraekhaengsapsingsuengphraongtharongsarangnan

19 You have knowledge of this, dear brothers. But let every man be quick in hearing, slow in words, slow to get angry;

19 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快的听,慢慢的说, 慢慢的动怒。

19 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快的听,慢慢的说, 慢慢的动怒。

19 wǒ qīn ài de dì xiōng men 、 zhè shì nǐ men suǒ zhī dào de . dàn nǐ men gè rén yào kuài kuài de tīng 、 mán mán de shuō 、 màn màn de dòng nù .

19 ดังนั้น พี่น้องที่รักของข้าพเจ้า จงให้ทุกคนไวในการฟัง ช้าในการพูด ช้าในการโกรธ
19 dangnan phinongthirakkhongkhapchao chonghaithukkhonwainaikanfang chanaikanphut chanaikankrot

20 For the righteousness of God does not come about by the wrath of man.

20 因为人的怒气,并不成就神的义。

20 因为人的怒气,并不成就神的义。

20 yīn wéi rén de nù qì 、 bìng bù chéng jiù shén de yì 。

20 เพราะว่าความโกรธของมนุษย์ไม่ได้กระทำให้เกิดความชอบธรรมอย่างพระเจ้า
20 phrowakhwamkrotkhongmanutmaidaikrathamhaikoetkhwamchopthamayangphrachao

21 For this reason, putting away all dirty behaviour and the overweight of evil, take into your souls without pride the word which, being planted there, is able to give you salvation.

21 所以你们要脱去一切的污秽,和盈馀的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道 ,就是能救你们灵魂的道。

21 所以你们要脱去一切的污秽,和盈馀的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道 ,就是能救你们灵魂的道。

21 suǒ yǐ nǐ men yào tuō qù yí qiè de wū huì 、 hé yíng yú de xié è 、 cún wēn róu de xīn lǐng shòu nà suǒ zāi zhòng de dào 、 jiù shì néng jiù nǐ men líng hún de dào。

21 เหตุฉะนั้น จงถอดทิ้งการโสโครกทุกอย่าง และการชั่วร้ายอันดาษดื่น และจงน้อมใจรับพระวจนะที่ทรงปลูกฝังไว้แล้วนั้น ซึ่งสามารถช่วยจิตวิญญาณของท่านทั้งหลายให้รอดได้
21 hetuchanan chongthotthingkansokhrokthukayang laekanchuaraiandatduen laechongnomchairapphrawotnathitharongplukfangwailaeonan suengsamarotchuaichitwinyankhongthanthanglaihairotdai

22 But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas.

22 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。

22 只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。

22 zhǐ shì nǐ men yào háng dào 、 bù yào dān dān tīng dào 、 zì jǐ qī hǒng zì jǐ.

22 แต่ท่านทั้งหลายจงเป็นคนที่ประพฤติตามพระวจนะนั้น ไม่ใช่เป็นแต่เพียงผู้ฟังเท่านั้น ซึ่งเป็นการล่อลวงตนเอง
22 taethanthanglaichongpenkhonthipraphrititamoprawotnanan maichaipentaephiangphufangthaonan suengpenkanloluangtoneng

23 Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass;

23 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目。

23 因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目。

23 yīn wéi tīng dào ér bù háng dào de 、 jiù xiàng rén duì zhe jìng zi kàn zì jǐ běn lái de miàn mù.

23 เพราะว่าถ้าผู้ใดฟังพระวจนะ และไม่ได้ประพฤติตาม ผู้นั้นก็เป็นเหมือนคนที่ดูหน้าของตัวในกระจกเงา
23 phrowathaphudaifangphrawotna laemaidaipraphrititam phunanก็penmueankhonthidunakhongtuanaikrachokngao

24 For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like.

24 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。

24 看见,走后,随即忘了他的相貌如何。

24 kàn jiàn 、 zǒu hòu 、 suí jí wàng le tā de xiàng mào rú hé。

24 ด้วยว่าคนนั้นแลดูตัวเองแล้วไปเสีย แล้วในทันใดนั้นก็ลืมว่าตัวเป็นอย่างไร
24 duaiwakhonnanlaedutuaenglaeopaisia laeonaithandainanก็luemwatuapenayangrai

25 But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts.

25 惟有那详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了 就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。

25 惟有那详细察看那全备使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了 就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。

25 wéi yǒu xiáng xì chá kàn nà quán bèi shǐ rén zì yóu zhī lǜ fǎ de 、 bìng qiě shí cháng rú cǐ 、 zhè rén jì bú shì tīng le jiù wàng 、 nǎi shì shí zài háng chū lái 、 jiù zài tā suǒ xíng de shì shàng bì rán dé fú。

25 คนนั้นจะได้ความสุขในการของตน
25 khonnanchadaikhwamsuknaikankhongton

26 If a man seems to have religion and has no control over his tongue but lets himself be tricked by what is false, this man's religion is of no value.

26 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚 的。

26 若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚 的。

26 ruò yǒu rén zì yǐ wéi qián chéng 、 què bù lēi zhù tā de shé tou 、 fǎn qī hǒng zì jǐ de xīn 、 zhè rén de qián chéng shì xū de 。

26 ถ้าผู้ใดในพวกท่านดูเหมือนว่าเคร่งครัดในความเชื่อ และมิได้เหนี่ยวรั้งลิ้นของตนไว้ แต่ล่อลวงใจของตนเอง การเคร่งครัดในความเชื่อของผู้นั้นก็ไร้ประโยชน์
26 thaphudainaiphuakthandumueanwakhrengkhratnaikhwamchuea laemidainiaoranglinkhongtonwai taeloluangchaikhongtoneng kankhrengkhratnaikhwamchueakhongphunanก็raiprayot

27 The religion which is holy and free from evil in the eyes of our God and Father is this: to take care of children who have no fathers and of widows who are in trouble, and to keep oneself untouched by the world.

27 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看雇在患难中的孤儿寡妇 ,并且保守自己不沾染世俗。

27 在神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看雇在患难中的孤儿寡妇 ,并且保守自己不沾染世俗。

27 zài shén wǒ men de fù miàn qián 、 nà qīng jié méi yǒu diàn wū de qián chéng 、 jiù shì kàn gù zài huàn nán zhōng de gū ér guǎ fù 、 bìng qiě bǎo shǒu zì jǐ bù zhān rǎn shì sú 。 yǎ gè bù shū

27 และการรักษาตัวให้พ้นจากราคีของโลก
27 laekanraksatuahaiphonchakrakhikhonglok
James 2