Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 11

1 For this reason, as we are circled by so great a cloud of witnesses, putting off every weight, and the sin into which we come so readily, let us keep on running in the way which is marked out for us,

1 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去 容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,

1 我们既有这许多的见证人,如同云彩围着我们,就当放下各样的重担,脱去 容易缠累我们的罪,存心忍耐,奔那摆在我们前头的路程,

1 wǒ men jì yǒu zhè xǔ duō de jiàn zhèng rén 、 rú tóng yún cai wéi zhe wǒ men 、 jiù dāng fàng xià gè yàng de zhòng dàn 、 tuō qù róng yì chán lèi wǒ men de zuì 、 cún xīn rěn nài 、 bēn nà bǎi zài wǒ men qián tou de lù chéng、

1 ให้เราวิ่งด้วยความเพียรพยายาม
1 hairaowingduaikhwamphianphayayam

2 Having our eyes fixed on Jesus, the guide and end of our faith, who went through the pains of the cross, not caring for the shame, because of the joy which was before him, and who has now taken his place at the right hand of God's seat of power.

2 仰望为我们信心创始成终的耶稣。(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)他 因那摆在前头的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的 右边。

2 仰望为我们信心创始成终的耶稣。(或作仰望那将真道创始成终的耶稣)他 因那摆在前头的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在神宝座的 右边。

2 yǎng wàng wéi wǒ men xìn xīn chuàng shǐ chéng zhōng de yē sū .〔 huò zuò yǎng wàng nà jiāng zhēn dào chuàng shǐ chéng zhōng de yē sū 〕 tā yīn nà bǎi zài qián mian de xǐ lè 、 jiù qīng kàn xiū rǔ 、 rěn shòu le shí zì jià de kǔ nàn 、 biàn zuò zài shén bǎo zuò de yòu biān 。

2 ทรงถือว่าความละอายไม่เป็นสิ่งสำคัญอะไร และได้เสด็จประทับเบื้องขวาพระที่นั่งของพระเจ้าแล้ว
2 tharongthuewakhwamlaaimaipensingsamkhanarai laedaisadetprathapbueangkhwaphrathinangkhongphrachaolaeo

3 Give thought to him who has undergone so much of the hate of sinners against himself, so that you may not be tired and feeble of purpose.

3 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。

3 那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。

3 nà rěn shòu zuì rén zhè yàng dǐng zhuàng de 、 nǐ men yào sī xiǎng 、 miǎn de pí juàn huī xīn。

3 ด้วยว่าท่านทั้งหลายจงพินิจคิดถึงพระองค์ ผู้ได้ทรงทนเอาการติเตียนนินทาแห่งคนบาปต่อพระองค์มากเท่าใด เพื่อท่านทั้งหลายจะไม่อ่อนระอาใจไป
3 duaiwathanthanglaichongphinitkhitthuengphraong phudaitharongthonaokantitianninthahaengkhonbaptophraongmakthaodai phueathanthanglaichamaionraachaipai

4 Till now you have not given your blood in your fight against sin:

4 你们与罪恶相争,还没有抵挡到留血的地步。

4 你们与罪恶相争,还没有抵挡到留血的地步。

4 nǐ men yǔ zuì è xiāng zhēng 、 hái méi yǒu dǐ dǎng dào liú xuè de dì bù。

4 ท่านทั้งหลายยังไม่ได้รบสู้กับความบาปจนถึงโลหิตตก
4 thanthanglaiyangmaidairopsukapkhwambapchonthuenglohittok

5 And you have not kept in mind the word which says to you as to sons, My son, do not make little of the Lord's punishment, and do not give up hope when you are judged by him;

5 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被 他责备的时候,也不可灰心。

5 你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说,我儿,你不可轻看主的管教,被 他责备的时候,也不可灰心。

5 nǐ men yòu wàng le nà quàn nǐ men rú tóng quàn ér zi de huà 、 shuō 、 『 wǒ er 、 nǐ bù kě qīng kàn zhǔ de guǎn jiào 、 bèi tā zé bèi de shí hou 、 yě bù kě huī xīn.

5 และท่านได้ลืมคำเตือนนั้นเสีย ซึ่งได้เตือนท่านเหมือนกับเตือนบุตรว่า `บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนขององค์พระผู้เป็นเจ้า และอย่าระอาใจเมื่อพระองค์ทรงติเตียนท่านนั้น
5 laethandailuemkhamtueannansia suengdaitueanthanmueankaptueanbutwa `butchaikhongraooei ayaduminkantisonkhongongphraphupenchao laeayaraachaimueaphraongtharongtitianthannan

6 For the Lord sends punishment on his loved ones; everyone whom he takes as his son has experience of his rod.

6 因为主所爱的他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。

6 因为主所爱的他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。

6 yīn wéi zhǔ suǒ ài de tā bì guǎn jiào 、 yòu biān dǎ fán suǒ shōu nà de ér zi 。』

6 เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตีสอนผู้ที่พระองค์ทรงรัก และเมื่อพระองค์ทรงรับผู้ใดเป็นบุตร พระองค์ก็ทรงเฆี่ยนตีผู้นั้น'
6 phroongphraphupenchaotharongtisonphuthiphraongtharongrak laemueaphraongtharongrapphudaipenbut phraongก็tharongkhiantiphunan'

7 It is for your training that you undergo these things; God is acting to you as a father does to his sons; for what son does not have punishment from his father?

7 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教 的呢。

7 你们所忍受的,是神管教你们,待你们如同待儿子。焉有儿子不被父亲管教 的呢。

7 nǐ men suǒ rěn shòu de 、 shì shén guǎn jiào nǐ men 、 dài nǐ men rú tóng dài ér zi . yān yǒu ér zi bú bèi fù qīn guǎn jiào de ne 。

7 ถ้าท่านทั้งหลายทนเอาการตีสอน พระเจ้าย่อมทรงปฏิบัติต่อท่านเหมือนท่านเป็นบุตร ด้วยว่ามีบุตรคนใดเล่าที่บิดาไม่ได้ตีสอนเขาบ้าง
7 thathanthanglaithonaokantison phrachaoyomtharongpatibattothanmueanthanpenbut duaiwamibutkhondailaothibidamaidaitisonkhaobang

8 But if you have not that punishment of which we all have our part, then you are not true sons, but children of shame.

8 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

8 管教原是众子所共受的,你们若不受管教,就是私子,不是儿子了。

8 guǎn jiào yuán shì zhòng zi suǒ gòng shòu de 、 nǐ men ruò bù shòu guǎn jiào 、 jiù shì sī zi 、 bú shì ér zi le。

8 แต่ถ้าท่านทั้งหลายไม่ได้ถูกตีสอนเช่นเดียวกับคนทั้งปวง ท่านก็ไม่ได้เป็นบุตร แต่เป็นลูกที่ไม่มีพ่อ
8 taethathanthanglaimaidaithuktisonchendiaokapkhonthangpuang thanก็maidaipenbut taepenlukthimaimipho

9 And again, if the fathers of our flesh gave us punishment and had our respect, how much more will we be under the authority of the Father of spirits, and have life?

9 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们 岂不更当顺服他得生麽。

9 再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们 岂不更当顺服他得生麽。

9 zài zhě 、 wǒ men céng yǒu shēng shēn de fù guǎn jiào wǒ men 、 wǒ men shàng qiě jìng zhòng tā 、 hé kuàng wàn líng de fù 、 wǒ men qǐ bù gēng dāng shùn fú tā děi shēng me。

9 อีกประการหนึ่ง เราทั้งหลายได้มีบิดาตามเนื้อหนังที่ได้ตีสอนเรา และเราจึงได้นับถือบิดานั้น ยิ่งกว่านั้นอีก เราควรจะได้ยำเกรงนบนอบต่อพระบิดาแห่งจิตวิญญาณและจำเริญชีวิตมิใช่หรือ
9 ikprakannueng raothanglaidaimibidatamnueanangthidaitisonrao laeraochuengdainapthuebidanan yingkwananik raokhuanchadaiyamkrengnopnoptophrabidahaengchitwinyanlaechamroenchiwitmichairue

10 For they truly gave us punishment for a short time, as it seemed good to them; but he does it for our profit, so that we may become holy as he is.

10 生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处 ,使我们在他的圣洁上有分。

10 生身的父都是暂随己意管教我们。惟有万灵的父管教我们,是要我们得益处 ,使我们在他的圣洁上有分。

10 shēng shēn de fù dōu shì zàn suí jǐ yì guǎn jiào wǒ men . wéi yǒu wàn líng de fù guǎn jiào wǒ men 、 shì yào wǒ men dé yì chù 、 shǐ wǒ men zài tā de shèng jié shàng yǒu fēn。

10 เพื่อให้เราได้เข้าส่วนในความบริสุทธิ์ของพระองค์
10 phueahairaodaikhaosuannaikhwamborisutkhongphraong

11 At the time all punishment seems to be pain and not joy: but after, those who have been trained by it get from it the peace-giving fruit of righteousness.

11 凡管教的事,当时不觉得快乐,凡觉得愁苦。后来却为那经练过的人,结出 平安的果子,就是义。

11 凡管教的事,当时不觉得快乐,凡觉得愁苦。后来却为那经练过的人,结出 平安的果子,就是义。

11 fán guǎn jiào de shì 、 dāng shí bù jué dé kuài lè 、 fǎn jué de chóu kǔ . hòu lái què wéi nà jīng liàn guò de rén 、 jié chū píng ān de guǒ zi 、 jiù shì yì.

11 ดังนั้นการตีสอนทุกอย่างเมื่อกำลังถูกอยู่นั้นไม่เป็นการชื่นใจเลย แต่เป็นการเศร้าใจ แต่ภายหลังก็กระทำให้เกิดผลเป็นความสุขสำราญแก่บรรดาคนที่ต้องทนอยู่นั้น คือความชอบธรรมนั้นเอง
11 dangnankantisonthukayangmueakamlangthukayunanmaipenkanchuenchailoei taepenkanserachai taephailangก็krathamhaikoetphonpenkhwamsuksamrankaebandakhonthitongthonayunan khuekhwamchopthamnaneng

12 For this cause let the hands which are hanging down be lifted up, and let the feeble knees be made strong,

12 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,梃起来。

12 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,梃起来。

12 suǒ yǐ nǐ men yào bǎ xià chuí de shǒu 、 fā suān de tuǐ 、 tǐng qǐ lái.

12 เพราะเหตุนั้น จงยกมือที่อ่อนแรงขึ้น และจงให้หัวเข่าที่อ่อนล้ามีกำลังขึ้น
12 phrohetunan chongyokmuethionraengkhuen laechonghaihuakhaothionlamikamlangkhuen

13 And make straight roads for your feet, so that the feeble may not be turned out of the way, but may be made strong.

13 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差 路)

13 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差 路)

13 yě yào wèi zì jǐ de jiǎo bǎ dào lù xiū zhí le 、 shǐ qué zi bù zhì wāi jiǎo 、 fǎn dé quán yù 。〔 wāi jiǎo huò zuò chà lù 〕

13 และจงกระทำทางที่เท้าของท่านจะเดินไปนั้นให้ตรงไป เพื่ออาการที่ทำให้ง่อยจะมิได้กำเริบขึ้น แต่จะได้หายเป็นปกติ
13 laechongkrathamthangthithaokhongthanchadoenpainanhaitrongpai phueaakanthithamhaingoichamidaikamroepkhuen taechadaihaipenpokti

14 Let your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;

14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。

14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。

14 nǐ men yào zhuī qiú yǔ zhòng rén hé mù 、 bìng yào zhuī qiú shèng jié . fēi shèng jié méi yǒu rén néng jiàn zhǔ.

14 จงอุตส่าห์ที่จะสงบสุขอยู่กับคนทั้งปวง และที่จะได้ใจบริสุทธิ์ ด้วยว่านอกจากนั้นไม่มีใครจะได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า
14 chongutsathichasangopsukayukapkhonthangpuang laethichadaichaiborisut duaiwanokchaknanmaimikhraichadaihenongphraphupenchao

15 Looking with care to see that no man among you in his behaviour comes short of the grace of God; for fear that some bitter root may come up to be a trouble to you, and that some of you may be made unclean by it;

15 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人 沾染污秽。

15 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人 沾染污秽。

15 yòu yào jǐn shèn 、 kǒng pà yǒu rén shī le shén de ēn . kǒng pà yǒu dú gēn shēng chū lái rǎo luàn nǐ men 、 yīn cǐ jiào zhòng rén zhān rǎn wū huì .

15 และจงระวังให้ดีเกรงว่าจะมีบางคนกำลังเสื่อมจากพระกรุณาคุณของพระเจ้า และเกรงว่าจะมีรากขมขื่นแซมขึ้นมาทำให้เกิดความยุ่งยากแก่ท่าน และเป็นเหตุให้คนเป็นอันมากมลทินไป
15 laechongrawanghaidikrengwachamibangkhonkamlangsueamchakphrakrunakhunkhongphrachao laekrengwachamirakkhomkhuensaemkhuenmathamhaikoetkhwamyungyakkaethan laepenhetuhaikhonpenanmakmonthinpai

16 And that there may not be any evil liver, or any man without respect for God, like Esau, who let his birthright go for a plate of food.

16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了 。

16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了 。

16 kǒng pà yǒu yín luàn de 、 yǒu tān liàn shì sú rú yǐ sǎo de . tā yīn yì diǎn shí wù bǎ zì jǐ zhǎng zǐ de míng fèn mài le。

16 และเกรงว่าจะมีคนกระทำผิดประเวณีหรือคนประมาทเหมือนอย่างเอซาว ผู้ได้เอาสิทธิของบุตรหัวปีนั้นขายเสียเพราะเห็นแก่อาหารคำเดียว
16 laekrengwachamikhonkrathamphitpraweniruekhonpramatmueanayangesao phudaiaositthikhongbuthuapinankhaisiaphrohenkaeahankhamdiao

17 For you have knowledge that even long after, when he was desiring the blessing for his heritage, he was turned away, though he made his request frequently and with weeping; because the past might not be changed.

17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他 父亲的心意回转,这是你们知道的。

17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他 父亲的心意回转,这是你们知道的。

17 hòu lái xiǎng yào chéng shòu fù suǒ zhù de fú 、 jìng bèi qì jué 、 suī rán háo kū qiē qiú 、 què dé bù zháo mén lù 、 shǐ tā fù qīn de xīn yì huí zhuǎn 、 zhè shì nǐ men zhī dào de。

17 เพราะท่านทั้งหลายก็รู้อยู่แล้วว่า ต่อมาภายหลังเมื่อเอซาวอยากได้รับพรนั้นเป็นมรดก เขาก็ได้รับคำปฏิเสธ เพราะเขาไม่มีหนทางแก้ไขเลย ถึงแม้ว่าได้กลับใจแสวงหาจนน้ำตาไหล
17 phrothanthanglaiก็ruayulaeowa tomaphailangmueaesaoayakdairapphonnanpenmondok khaoก็dairapkhampatiset phrokhaomaimihonthangkaekhailoei thuengmaewadaiklapchaiแสวงhachonnamtalai

18 You have not come to a mountain which may be touched, and is burning with fire, and to a black cloud, and a dark smoke, and a violent wind,

18 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风,

18 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风,

18 nǐ men yuán bù shì lái dào nà néng mō de shān 、 cǐ shān yǒu huǒ yàn 、 mì yún 、 hēi àn 、 bào fēng、

18 ท่านทั้งหลายไม่ได้มาถึงภูเขาที่จะถูกต้องได้ และที่ได้ไหม้ไฟแล้ว และถึงที่ดำ ถึงที่มืดมิด และถึงที่ลมพายุ
18 thanthanglaimaidaimathuengphukhaothichathuktongdai laethidaimaifailaeo laethuengthidam thuengthimuetmit laethuengthilomphayu

19 And to the sound of a horn, and the voice of words, the hearers of which made request that not a word more might be said to them:

19 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。

19 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。

19 jiǎo shēng yǔ shuō huà de shēng yīn . nà xiē tīng jiàn zhè shēng yīn de 、 dōu qiú bú yào zài xiàng tā men shuō huà.

19 และถึงเสียงแตร และถึงพระสุรเสียงตรัส ซึ่งคนเหล่านั้นที่ได้ยินแล้วได้อ้อนวอนขอไม่ให้ตรัสแก่เขาอีก
19 laethuengsiangtrae laethuengphrasunsiangtrat suengkhonlaonanthidaiyinlaeodaionwonkhomaihaitratkaekhaoik

20 For the order which said, If the mountain is touched even by a beast, the beast is to be stoned, seemed hard to them;

20 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,既便是走兽,也要用石头打 死。

20 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,既便是走兽,也要用石头打 死。

20 yīn wéi tā men dāng bù qǐ suǒ mìng tā men de huà 、 shuō 、 『 kào jìn zhè shān de 、 jí biàn shì zǒu shòu 、 yě yào yòng shí tóu dǎ sǐ 。』

20 (เพราะว่าข้อความที่ทรงบัญญัติไว้นั้นเขาทนไม่ได้ คือที่ว่า "แม้แต่สัตว์ถ้าแตะต้องภูเขานั้นก็จะต้องถูกขว้างด้วยก้อนหินให้ตาย หรือแทงทะลุด้วยแหลนให้ตาย"
20 (phrowakhokhwamthitharongbanyatwainankhaothonmaidai khuethiwa maetaesatthataetongphukhaonanก็chatongthukkhwangduaikonhinhaitai ruethaengthaluduailaenhaitai

21 And the vision was so overpowering that even Moses said, I am shaking and full of fear.

21 所见的极其可怕,甚至摩西说,我甚是恐惧战竞。

21 所见的极其可怕,甚至摩西说,我甚是恐惧战竞。

21 suǒ jiàn de jí qí kě pà 、 shèn zhì mó xī shuō 、 『 wǒ shèn shì kǒng jù zhàn jīng 。』

21 สิ่งที่เห็นนั้นน่ากลัวจริงๆจนโมเสสเองก็กล่าวว่า "ข้าพเจ้ากลัวจนตัวสั่น")
21 singthihennannakluacharingchonmosetengก็klaowa khapchaokluachontuasan)

22 But you have come to the mountain of Zion, to the place of the living God, to the Jerusalem which is in heaven, and to an army of angels which may not be numbered,

22 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的 天使,

22 你们乃是来到锡安山,永生神的城邑,就是天上的耶路撒冷。那里有千万的 天使,

22 nǐ men nǎi shì lái dào xī ān shān 、 yǒng shēng shén de chéng yì 、 jiù shì tiān shàng de yē lù sā lěng . nà li yǒu qiān wàn de tiān shǐ 、

22 แต่ท่านทั้งหลายได้มาถึงภูเขาศิโยน และมาถึงเมืองของพระเจ้าผู้ทรงดำรงพระชนม์อยู่ คือกรุงเยรูซาเล็มแห่งสวรรค์ และมาถึงที่ชุมนุมทูตสวรรค์มากมายเหลือที่จะนับได้
22 taethanthanglaidaimathuengphukhaosiyon laemathuengmueangkhongphrachaophutrongdamrongphrachonayu khuekrungyerusalemhaengsuanra laemathuengthichumnumthutsuanramakmailueathichanapdai

23 To the great meeting and church of the first of those who are named in heaven, and to God the judge of all, and to the spirits of good men made complete,

23 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人 的灵魂。

23 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的神,和被成全之义人 的灵魂。

23 yǒu míng lù zài tiān shàng zhū zhǎng zǐ zhī huì suǒ gòng jù de zǒng huì 、 yǒu shěn pàn zhòng rén de shén 、 hé bèi chéng quán zhī yì rén de líng hún 、

23 และมาถึงจิตวิญญาณของคนชอบธรรมซึ่งถึงความสมบูรณ์แล้ว
23 laemathuengchitwinyankhongkhonchopthamsuengthuengkhwamsombunlaeo

24 And to Jesus by whom the new agreement has been made between God and man, and to the sign of the blood which says better things than Abel's blood.

24 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。

24 并新约的中保耶稣,以及所洒的血。这血所说的比亚伯的血所说的更美。

24 bìng xīn yuē de zhōng bǎo yē sū 、 yǐ jí suǒ sǎ de xiě . zhè xuè suǒ shuō de bǐ āi bù ěr de xiě suǒ shuō de gèng měi。

24 และมาถึงพระเยซูผู้กลางแห่งพันธสัญญาใหม่ และมาถึงพระโลหิตประพรมที่มีเสียงร้องอันประเสริฐกว่าเสียงโลหิตของอาแบล
24 laemathuengphrayesuphuklanghaengพันธsanyamai laemathuengphralohitpraphromthimisiangronganpraseritkwasianglohitkhongabaeล

25 See that you give ear to his voice which comes to you. For if those whose ears were shut to the voice which came to them on earth did not go free from punishment, what chance have we of going free if we give no attention to him whose voice comes from heaven?

25 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的 ,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢。

25 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为那些弃绝在地上警戒他们的 ,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢。

25 nǐ men zǒng yào jǐn shèn 、 bù kě qì jué nà xiàng nǐ men shuō huà de . yīn wéi nà xiē qì jué zài dì shàng jǐng jiè tā men de 、 shàng qiě bù néng táo zuì 、 hé kuàng wǒ men wéi bèi nà cóng tiān shàng jǐng jiè wǒ men de ne。

25 ถ้าเราเมินหน้าจากพระองค์ผู้ทรงเตือนจากสวรรค์ เราทั้งหลายก็จะไม่ได้พ้นโทษมากยิ่งกว่านั้นอีก
25 tharaomoennachakphraongphutrongtueanchaksuanra raothanglaiก็chamaidaiphonthotmakyingkwananik

26 Whose voice was the cause of the shaking of the earth; but now he has made an oath, saying, There will be still one more shaking, not only of the earth, but of heaven.

26 当时他的声音震动了地。但如今他应许说,再一次我不单要震动地,还要震 动天。

26 当时他的声音震动了地。但如今他应许说,再一次我不单要震动地,还要震 动天。

26 dāng shí tā de shēng yīn zhèn dòng le de . dàn rú jīn tā yīng xǔ shuō 、 『 zài yí cì wǒ bù dān yào zhèn dòng de 、 hái yào zhèn dòng tiān 。』

26 แต่ทั้งสวรรค์ด้วย"
26 taethangsuanraduai

27 And the words, Still one more, make it clear that there will be a taking away of those things which are shaking, as of things which are made, so that there may be only those things of which no shaking is possible.

27 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动 的常存。

27 这再一次的话,是指明被震动的,就是受造之物,都要挪去,使那不被震动 的常存。

27 zhè zài yí cì de huà 、 shì zhǐ míng bèi zhèn dòng de 、 jiù shì shòu zào zhī wù 、 dōu yào nuó qù 、 shǐ nà bú bèi zhèn dòng de cháng cún 。

27 และพระดำรัสที่ตรัสไว้ว่า `อีกครั้งหนึ่ง' นั้น แสดงว่าสิ่งที่หวั่นไหวนั้นจะถูกกำจัดเสีย เหมือนกับสิ่งที่ทรงสร้างให้มีขึ้น เพื่อให้สิ่งที่ไม่หวั่นไหวคงเหลืออยู่
27 laephradamratthitratwaiwa `ikkhrangnueng' nan saedongwasingthiwanwainanchathukkamchatsia mueankapsingthitharongsaranghaimikhuen phueahaisingthimaiwanwaikhonglueaayu

28 If then, we have a kingdom which will never be moved, let us have grace, so that we may give God such worship as is pleasing to him with fear and respect:

28 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚敬畏的心 事奉神。

28 所以我们既得了不能震动的国,就当感恩,照神所喜悦的,用虔诚敬畏的心 事奉神。

28 suǒ yǐ wǒ men jì dé le bù néng zhèn dòng de guó 、 jiù dāng gǎn ēn 、 zhào shén suǒ xǐ yuè de 、 yòng qián chéng jìng wèi de xīn shì fèng   shén 。

28 เหตุฉะนั้น ครั้นเราได้อาณาจักรที่ไม่หวั่นไหวมาแล้ว ก็ให้เรารับพระคุณ เพื่อเราจะได้ปฏิบัติพระเจ้าตามชอบพระทัยของพระองค์ ด้วยความเคารพและยำเกรง
28 hetuchanan khranraodaianachakthimaiwanwaimalaeo ก็hairaorapphrakhun phuearaochadaipatibatphrachaotamchopphrathaikhongphraong duaikhwamkhaoroplaeyamkreng

29 For our God is an all-burning fire.

29 因为我们的神乃是烈火。

29 因为我们的神乃是烈火。

29 yīn wéi wǒ men de shén nǎi shì liè huǒ 。 xī bó lái shū

29 เพราะว่าพระเจ้าของเรานั้นทรงเป็นเพลิงที่เผาผลาญ
29 phrowaphrachaokhongraonantharongpenphloengthiphaophlan
Hebrews 13