Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 9

1 For the law, being only a poor copy of the future good things, and not the true image of those things, is never able to make the people who come to the altar every year with the same offerings completely clean.

1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭 物,叫那近前来的人得以完全。

1 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭 物,叫那近前来的人得以完全。

1 lǜ fǎ jì shì jiāng lái měi shì de yǐng er 、 bú shì běn wù de zhēn xiàng 、 zǒng bù néng jiè zhe měi nián cháng xiàn yí yàng de jì wù 、 jiào nà jìn qián lái de rén dé yǐ wán quán。

1 พระราชบัญญัตินั้นจะใช้เครื่องบูชาที่เขาถวายทุกปีๆเสมอมากระทำให้ผู้ถวายสักการบูชานั้นถึงที่สำเร็จไม่ได้
1 phraratbanyatnanchachaikhrueangbuchathikhaothawaithukpisemomakrathamhaiphuthawaisakkanbuchananthuengthisamretmaidai

2 For if this had been possible, would there not have been an end of those offerings, because the worshippers would have been made completely clean and would have been no longer conscious of sins?

2 若不然,献祭的事岂不早已止住了麽。因为礼拜的人,良心既被洁净,就不 再觉得有罪了。

2 若不然,献祭的事岂不早已止住了麽。因为礼拜的人,良心既被洁净,就不 再觉得有罪了。

2 ruò bù rán 、 xiàn jì de shì qǐ bù zǎo yǐ zhǐ zhù le me . yīn wéi lǐ bài de rén 、 liáng xīn jì bèi jié jìng 、 jiù bù zài jué dé yǒu zuì le 。

2 เพราะถ้าเป็นเช่นนั้นได้ เขาคงได้หยุดการถวายเครื่องบูชาแล้วมิใช่หรือ เพราะถ้าผู้นมัสการนั้นได้รับการชำระให้บริสุทธิ์ครั้งหนึ่งแล้ว เขาคงจะไม่รู้สึกว่ามีบาปอีกต่อไป
2 phrothapenchennandai khaokhongdaiyutkanthawaikhrueangbuchalaeomichairue phrothaphunamatkannandairapkanchamrahaiborisutkhrangnuenglaeo khaokhongchamairusuekwamibapiktopai

3 But year by year there is a memory of sins in those offerings.

3 但这些祭物是叫人每年想起罪来。

3 但这些祭物是叫人每年想起罪来。

3 dàn zhè xiē jì wù shì jiào rén měi nián xiǎng qǐ zuì lái。

3 แต่การถวายเครื่องบูชานั้นเป็นเหตุให้ระลึกถึงความบาปทุกปีๆ
3 taekanthawaikhrueangbuchananpenhetuhairaluekthuengkhwambapthukpi

4 Because it is not possible for the blood of oxen and goats to take away sins.

4 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。

4 因为公牛和山羊的血,断不能除罪。

4 yīn wéi gōng niú hé shān yáng de xiě 、 duàn bù néng chú zuì。

4 เพราะเลือดวัวผู้และเลือดแพะไม่สามารถชำระความบาปได้
4 phrolueatwuaphulaelueatphaemaisamarotchamrakhwambapdai

5 So that when he comes into the world, he says, You had no desire for offerings, but you made a body ready for me;

5 所以基督到世上来的时候,就说,神阿祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我 豫备了身体。

5 所以基督到世上来的时候,就说,神阿祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我 豫备了身体。

5 suǒ yǐ jī dū dào shì shàng lái de shí hou 、 jiù shuō 、 『  shén ā 、 jì wù hé lǐ wù shì nǐ bú yuàn yì de 、 nǐ céng gěi wǒ yù bèi le shēn tǐ.

5 ดังนั้นเมื่อพระองค์เสด็จเข้ามาในโลกแล้ว พระองค์ได้ตรัสว่า `เครื่องสัตวบูชาและเครื่องบูชาพระองค์ไม่ทรงประสงค์ แต่พระองค์ได้ทรงจัดเตรียมกายสำหรับข้าพระองค์
5 dangnanmueaphraongsadetkhaomanailoklaeo phraongdaitratwa `khrueangสัตวbuchalaekhrueangbuchaphraongmaitharongprasong taephraongdaitharongchattriamkaisamrapkhaphraong

6 You had no joy in burned offerings or in offerings for sin.

6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。

6 燔祭和赎罪祭是你不喜欢的。

6 fán jì hé shú zuì jì shì nǐ bù xǐ huan de.

6 เครื่องเผาบูชาและเครื่องบูชาไถ่บาป พระองค์ไม่ทรงพอพระทัย
6 khrueangphaobuchalaekhrueangbuchathaibap phraongmaitharongphophrathai

7 Then I said, See, I have come to do your pleasure, O God (as it is said of me in the roll of the book).

7 那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。

7 那时我说,神阿,我来了为要照你的旨意行。我的事在经卷上已经记载了。

7 nà shí wǒ shuō 、 shén ā 、 wǒ lái le wéi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng . wǒ de shì zài jīng juǎn shàng yǐ jīng jì zǎi le 。』

7 แล้วข้าพระองค์ทูลว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์มาแล้ว โอ พระเจ้าข้า เพื่อจะกระทำตามน้ำพระทัยพระองค์" (ในหนังสือม้วนก็มีเขียนเรื่องข้าพระองค์)'
7 laeokhaphraongthunwa duthoet khaphraongmalaeo o phrachaokha phueachakrathamtamnamphrathaiphraong (nainangsuemuanก็mikhianrueangkhaphraong)'

8 After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them,

8 以上说,祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的,( 这都是按着律法献的)。

8 以上说,祭物和礼物,燔祭和赎罪祭,是你不愿意的,也是你不喜欢的,( 这都是按着律法献的)。

8 yǐ shàng shuō 、 jì wù hé lǐ wù 、 fán jì hé shú zuì jì 、 shì nǐ bú yuàn yì de 、 yě shì nǐ bù xǐ huan de 、 ( zhè dōu shì àn zhe lǜ fǎ xiàn de)

8 ซึ่งเขาได้บูชาตามพระราชบัญญัตินั้น
8 suengkhaodaibuchatamopraratbanyatnan

9 Then he said, See, I have come to do your pleasure. He took away the old order, so that he might put the new order in its place.

9 后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。

9 后又说我来了为要照你的旨意行。可见他是除去在先的,为要立定在后的。

9 hòu yòu shuō 、 wǒ lái le wéi yào zhào nǐ de zhǐ yì xíng . kě jiàn tā shì chú qù zài xiān de 、 wéi yào lì dìng zài hòu de。

9 แล้วพระองค์จึงตรัสว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์มาแล้ว โอ พระเจ้าข้า เพื่อจะกระทำตามน้ำพระทัยพระองค์" พระองค์ทรงยกเลิกระบบเดิมนั้นเสีย เพื่อจะทรงตั้งระบบใหม่
9 laeophraongchuengtratwa duthoet khaphraongmalaeo o phrachaokha phueachakrathamtamnamphrathaiphraong phraongtharongyokloekrabopdoemnansia phueachatharongtangrabopmai

10 By that pleasure we have been made holy, by the offering of the body of Jesus Christ once and for ever.

10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。

10 我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。

10 wǒ men píng zhè zhǐ yì 、 kào yē sū jī dū zhǐ yí cì xiàn shàng tā de shēn tǐ 、 jiù dé yǐ chéng shèng。

10 โดยน้ำพระทัยนั้นเองที่เราทั้งหลายได้รับการทรงชำระให้บริสุทธิ์ โดยการถวายพระกายของพระเยซูคริสต์เพียงครั้งเดียวเท่านั้น
10 doinamphrathainanengthiraothanglaidairapkantharongchamrahaiborisut doikanthawaiphrakaikhongphrayesukhritphiangkhrangdiaothaonan

11 And every priest takes his place at the altar day by day, doing what is necessary, and making again and again the same offerings which are never able to take away sins.

11 凡祭司天天站着事奉神,履次献上一样的祭物。这祭物永不能除罪。

11 凡祭司天天站着事奉神,履次献上一样的祭物。这祭物永不能除罪。

11 fán jì sī tiān tiān zhàn zhe shì fèng shén 、 lǚ cì xiàn shàng yí yàng de jì wù . zhè jì wù yǒng bù néng chú zuì。

11 ฝ่ายปุโรหิตทุกคนก็ยืนปฏิบัติอยู่ทุกวันๆและนำเอาเครื่องบูชาอย่างเดียวกันมาถวายเนืองๆ เครื่องบูชานั้นจะยกเอาความบาปไปเสียไม่ได้เลย
11 faipurohitthukkhonก็yuenpatibatayuthukwanlaenamaokhrueangbuchaayangdiaokanmathawainueang khrueangbuchananchayokaokhwambappaisiamaidailoei

12 But when Jesus had made one offering for sins for ever, he took his place at the right hand of God;

12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。

12 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了。

12 dàn jī dū xiàn le yí cì yǒng yuǎn de shú zuì jì 、 jiù zài shén de yòu bian zuò xià le.

12 ฝ่ายพระองค์นี้ ครั้นทรงถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพียงหนเดียวซึ่งใช้ได้เป็นนิตย์ ก็เสด็จประทับเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
12 faiphraongni khrantharongthawaikhrueangbuchaphrokhwambapphianghondiaosuengchaidaipennit ก็sadetprathapbueangkhwaphrahatkhongphrachao

13 And has been waiting there from that time, till all who are against him are made a foot-rest for his feet.

13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。

13 从此等候他仇敌成了他的脚凳。

13 cóng cǐ děng hòu tā chóu dí chéng le tā de jiǎo dèng。

13 ตั้งแต่นี้ไปพระองค์คอยอยู่จนถึงบรรดาศัตรูของพระองค์จะถูกปราบลงเป็นที่รองพระบาทของพระองค์
13 tangtaenipaiphraongkhoiayuchonthuengbandasatrukhongphraongchathukpraplongpenthirongphrabatkhongphraong

14 Because by one offering he has made complete for ever those who are made holy.

14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。

14 因为他一次献祭,便叫那得以成圣的人永远完全。

14 yīn wéi tā yí cì xiàn jì 、 biàn jiào nà dé yǐ chéng shèng de rén yǒng yuǎn wán quán。

14 เพราะว่าโดยการทรงถวายบูชาหนเดียว พระองค์ได้ทรงกระทำให้คนทั้งหลายที่ถูกชำระแล้วถึงที่สำเร็จเป็นนิตย์
14 phrowadoikantharongthawaibuchahondiao phraongdaitharongkrathamhaikhonthanglaithithukchamralaeothuengthisamretpennit

15 And the Holy Spirit is a witness for us: for after he had said,

15 圣灵也对我们作见证。因为他既已说过,

15 圣灵也对我们作见证。因为他既已说过,

15 shèng líng yě duì wǒ men zuò jiàn zhèng . yīn wéi tā jì yǐ shuō guò、

15 และพระวิญญาณบริสุทธิ์ก็ทรงเป็นพยานให้แก่เราด้วย เพราะว่าพระองค์ได้ตรัสไว้แล้วว่า
15 laephrawinyanborisutก็tharongpenphayanhaikaeraoduai phrowaphraongdaitratwailaeowa

16 This is the agreement which I will make with them after those days, says the Lord; I will put my laws in their hearts, writing them in their minds; he said,

16 主说,那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样。我要将我的律法写在他 们心上,又要放在他们的里面。

16 主说,那些日子以后,我与他们所立的约乃是这样。我要将我的律法写在他 们心上,又要放在他们的里面。

16 『 zhǔ shuō 、 nà xiē rì zǐ yǐ hòu 、 wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē nǎi shì zhè yàng . wǒ yào jiāng wǒ de lǜ fǎ xiě zài tā men xīn shàng 、 yòu yào fàng zài tā men de lǐ miàn 。』

16 และจะจารึกมันไว้ที่ในดวงใจของเขาทั้งหลาย
16 laechacharuekmanwaithinaiduangchaikhongkhaothanglai

17 And I will keep no more memory of their sins and of their evil-doings.

17 以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。

17 以后就说,我不再记念他们的罪愆,和他们的过犯。

17 yǐ hòu jiù shuō 、 『 wǒ bú zài jì niàn tā men de zuì qiān 、 hé tā men de guò fàn 。』

17 และจะไม่จดจำบาปและความชั่วช้าของเขาอีกต่อไป"'
17 laechamaichotchambaplaekhwamchuachakhongkhaoiktopai'

18 Now where there is forgiveness of these, there is no more offering for sin.

18 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。

18 这些罪过既已赦免,就不用再为罪献祭了。

18 zhè xiē zuì guo jì yǐ shè miǎn 、 jiù bú yòng zài wéi zuì xiàn jì le。

18 ดังนั้นเมื่อมีการลบบาปแล้วก็ไม่มีการถวายเครื่องบูชาไถ่บาปอีกต่อไป
18 dangnanmueamikanlopbaplaeoก็maimikanthawaikhrueangbuchathaibapiktopai

19 So then, my brothers, being able to go into the holy place without fear, because of the blood of Jesus,

19 弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,

19 弟兄们,我们既因耶稣的血,得以坦然进入至圣所,

19 dì xiōng men 、 wǒ men jì yīn yē sū de xiě 、 dé yǐ tǎn rán jìn rù zhì shèng suǒ、

19 เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย เมื่อเรามีใจกล้าที่จะเข้าไปในที่บริสุทธิ์ที่สุดโดยพระโลหิตของพระเยซู
19 hetuchananphinongthanglai muearaomichaiklathichakhaopainaithiborisutthisutdoiphralohitkhongphrayesu

20 By the new and living way which he made open for us through the veil, that is to say, his flesh;

20 是藉着他给我们开了一条又新又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。

20 是藉着他给我们开了一条又新又活的路从幔子经过,这幔子就是他的身体。

20 shì jiè zhe tā gěi wǒ men kāi le yì tiáo yòu xīn yòu huó de lù cóng màn zi jīng guò 、 zhè màn zi jiù shì tā de shēn tǐ.

20 ตามทางใหม่และเป็นทางที่มีชีวิต ซึ่งพระองค์ได้ทรงเปิดออกสำหรับเราทั้งหลายโดยม่านนั้น คือเนื้อหนังของพระองค์
20 tamthangmailaepenthangthimichiwit suengphraongdaitharongpoetoksamrapraothanglaidoimannan khuenueanangkhongphraong

21 And having a great priest over the house of God,

21 又有一位大祭司治理神的家。

21 又有一位大祭司治理神的家。

21 yòu yǒu yí wèi dà jì sī zhì lǐ shén de jiā .

21 และครั้นเรามีมหาปุโรหิตสำหรับครอบครัวของพระเจ้าแล้ว
21 laekhranraomimahapurohitsamrapkhropkhruakhongphrachaolaeo

22 Let us go in with true hearts, in certain faith, having our hearts made free from the sense of sin and our bodies washed with clean water:

22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充 足的信心,来到神面前。

22 并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心,和充 足的信心,来到神面前。

22 bìng wǒ men xīn zhōng tiān liáng de kuī qiàn yǐ jīng sǎ qù 、 shēn tǐ yòng qīng shuǐ xǐ jìng le 、 jiù dāng cún zhe chéng xīn 、 hé chōng zú de xìn xīn 、 lái dào shén miàn qián .

22 ก็ให้เราเข้ามาใกล้ด้วยใจจริง ด้วยความเชื่ออันเต็มเปี่ยม มีใจที่ถูกประพรมชำระพ้นจากการวินิจฉัยผิดและชอบที่ชั่วร้าย และมีกายล้างชำระด้วยน้ำอันใสบริสุทธิ์
22 ก็hairaokhaomaklaiduaichaicharing duaikhwamchueaantempiam michaithithukpraphromchamraphonchakkanwinitchaiphitlaechopthichuarai laemikailangchamraduainamansaiborisut

23 Let us keep the witness of our hope strong and unshaking, for he is true who has given his word:

23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动。因为那应许我们的是信实的。

23 也要坚守我们所承认的指望,不至摇动。因为那应许我们的是信实的。

23 yě yào jiān shǒu wǒ men suǒ chéng rèn de zhǐ wàng 、 bù zhì yáo dòng . yīn wéi nà yīng xǔ wǒ men de shì xìn shí de.

23 ให้เรายึดมั่นในความเชื่อที่เราทั้งหลายรับไว้นั้น โดยไม่หวั่นไหว (เพราะว่าพระองค์ผู้ทรงประทานพระสัญญานั้นทรงสัตย์ซื่อ)
23 hairaoyuetmannaikhwamchueathiraothanglairapwainan doimaiwanwai (phrowaphraongphutrongprathanphrasanyanantharongsatsue)

24 And let us be moving one another at all times to love and good works;

24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。

24 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。

24 yòu yào bǐ cǐ xiāng gù 、 jī fā ài xīn 、 miǎn lì xíng shàn。

24 และให้เราพิจารณาดูกันและกัน เพื่อเป็นเหตุให้มีความรักและกระทำการดี
24 laehairaophichannadukanlaekan phueapenhetuhaimikhwamraklaekrathamkandi

25 Not giving up our meetings, as is the way of some, but keeping one another strong in faith; and all the more because you see the day coming near.

25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文 作看见)那日子临近,就更当如此。

25 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道(原文 作看见)那日子临近,就更当如此。

25 nǐ men bù kě tíng zhǐ jù huì 、 hǎo xiàng nà xiē tíng zhǐ guàn le de rén 、 dào yào bǐ cǐ quàn miǎn . jì zhī dào 〔 yuán wén zuò kàn jiàn 〕 nà rì zi lín jìn 、 jiù gèng dāng rú cǐ。

25 ซึ่งเราเคยประชุมกันนั้นอย่าให้หยุด เหมือนอย่างบางคนเคยกระทำนั้น แต่จงเตือนสติกันและกัน และให้มากยิ่งขึ้นเมื่อท่านทั้งหลายเห็นวันเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
25 suengraokhoeiprachumkannanayahaiyut mueanayangbangkhonkhoeikrathamnan taechongtueansatikanlaekan laehaimakyingkhuenmueathanthanglaihenwanwelananklaikhaomalaeo

26 For if we do evil on purpose after we have had the knowledge of what is true, there is no more offering for sins,

26 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了。

26 因为我们得知真道以后,若故意犯罪,赎罪的祭就再没有了。

26 yīn wéi wǒ men dé zhī zhēn dào yǐ hòu 、 ruò gù yì fàn zuì 、 shú zuì de jì jiù zài méi yǒu le.

26 เมื่อเราได้รับความรู้เรื่องความจริงแล้ว แต่เรายังขืนทำผิดอีก เครื่องบูชาไถ่บาปก็จะไม่มีเหลืออยู่เลย
26 muearaodairapkhwamrurueangkhwamcharinglaeo taeraoyangkhuenthamphitik khrueangbuchathaibapก็chamaimilueaayuloei

27 But only a great fear of being judged, and of the fire of wrath which will be the destruction of the haters of God.

27 惟有战惧等候审判和那烧灭众人的烈火。

27 惟有战惧等候审判和那烧灭众人的烈火。

27 wéi yǒu zhàn jù děng hòu shěn pàn hé nà shāo miè zhòng dí rén de liè huǒ。

27 แต่จะมีความหวาดกลัวในการรอคอยการพิพากษาโทษและไฟอันร้ายแรง ซึ่งจะกินเอาบรรดาคนที่ขัดขวางนั้นเสีย
27 taechamikhwamwatkluanaikanrokhoikanphiphaksathotlaefaianrairaeng suengchakinaobandakhonthikhatkhwangnansia

28 A man who has gone against the law of Moses is put to death without pity on the word of two or three witnesses:

28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死。

28 人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死。

28 rén gàn fàn mó xī de lǜ fǎ 、 píng liǎng sān gè jiàn zhèng rén 、 shàng qiě bù dé lián xù ér sǐ.

28 คนที่ได้ฝ่าฝืนพระราชบัญญัติของโมเสสนั้น ถ้ามีพยานสักสองสามปาก ก็จะต้องตายโดยปราศจากความเมตตา
28 khonthidaifafuenphraratbanyatkhongmosetnan thamiphayansaksongsampak ก็chatongtaidoipratchakkhwammetta

29 But will not the man by whom the Son of God has been crushed under foot, and the blood of the agreement with which he was washed clean has been taken as an unholy thing, and who has had no respect for the Spirit of grace, be judged bad enough for a very much worse punishment?

29 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵 ,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢。

29 何况人践踏神的儿子,将那使他成圣之约的血当作平常,又亵慢施恩的圣灵 ,你们想,他要受的刑罚该怎样加重呢。

29 hé kuàng rén jiàn tà shén de er zi 、 jiāng nà shǐ tā chéng shèng zhī yuē de xiě dàng zuò píng cháng 、 yòu xiè màn shī ēn de shèng líng 、 nǐ men xiǎng 、 tā yào shòu de xíng fá gāi zěn yàng jiā zhòng ne。

29 ควรจะถูกลงโทษมากยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
29 khuanchathuklongthotmakyingkwanansakthaodai

30 For we have had experience of him who says, Punishment is mine, I will give reward. And again, The Lord will be judge of his people.

30 因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓

30 因为我们知道谁说,伸冤在我,我必报应。又说,主要审判他的百姓

30 yīn wéi wǒ men zhī dào shuí shuō 、 『 shēn yuān zài wǒ 、 wǒ bì bào yìng 。』 yòu shuō 、『 zhǔ yào shěn pàn tā de bǎi xìng 。』

30 เพราะเรารู้จักพระองค์ผู้ได้ตรัสว่า `การแก้แค้นเป็นของเรา เราจะตอบสนอง องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัส' และได้ตรัสอีกว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงพิพากษาประชาชนของพระองค์'
30 phroraoruchakphraongphudaitratwa `kankaekhaenpenkhongrao raochatopsonong ongphraphupenchaodaitrat' laedaitratikwa `ongphraphupenchaochatharongphiphaksaprachachonkhongphraong'

31 We may well go in fear of falling into the hands of the living God.

31 落在永生神的手里真是可怕的。

31 落在永生神的手里真是可怕的。

31 luò zài yǒng shēng shén de shǒu lǐ 、 zhēn shì kě pà de。

31 การตกอยู่ในอุ้งพระหัตถ์ของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์นั้นเป็นที่น่าหวาดกลัว
31 kantokayunaiungphrahatkhongphrachaophutrongphrachonnanpenthinawatklua

32 But give thought to the days after you had seen the light, when you went through a great war of troubles;

32 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。

32 你们要追念往日,蒙了光照以后,所忍受大争战的各样苦难。

32 nǐ men yào zhuī niàn wǎng rì 、 méng le guāng zhào yǐ hòu 、 suǒ rěn shòu dà zhēng zhàn de gè yàng kǔ nàn.

32 แต่ท่านทั้งหลายจงระลึกถึงคราวก่อนนั้น หลังจากที่ท่านได้รับความสว่างแล้ว ท่านได้อดทนต่อความยากลำบากอย่างใหญ่หลวง
32 taethanthanglaichongraluekthuengkhraokonnan langchakthithandairapkhwamsawanglaeo thandaiotthontokhwamyaklambakayangyailuang

33 In part, in being attacked by angry words and cruel acts, before the eyes of everyone, and in part, in being united with those who were attacked in this way.

33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看。一面陪伴那些受这样苦难的 人。

33 一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看。一面陪伴那些受这样苦难的 人。

33 yí miàn bèi huǐ bàng 、 zāo huàn nàn 、 chéng le xì jǐng 、 jiào zhòng rén guān kàn . yí miàn péi bàn nà xiē shòu zhè yàng kǔ nàn de rén 。

33 บางทีท่านก็ถูกประจานให้อับอายขายหน้าและถูกข่มเหง บางทีท่านก็ร่วมทุกข์กับคนที่ถูกข่มเหงนั้น
33 bangthithanก็thukprachanhaiapaikhainalaethukkhomnge bangthithanก็ruamthukkapkhonthithukkhomngenan

34 For you had pity on those who were in prison, and had joy in the loss of your property, in the knowledge that you still had a better property and one which you would keep for ever.

34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受, 知道自己有更美常存的家业。

34 因为你们体恤了那些被捆锁的人,并且你们的家业被人抢去,也甘心忍受, 知道自己有更美常存的家业。

34 yīn wéi nǐ men tǐ xù le nà xiē bèi kǔn suǒ de rén 、 bìng qiě nǐ men de jiā yè bèi rén qiǎng qù 、 yě gān xīn rěn shòu 、 zhī dào zì jǐ yǒu gèng měi cháng cún de jiā yè。

34 ท่านมีทรัพย์สมบัติที่ประเสริฐกว่าและถาวรกว่านั้นอีกในสวรรค์
34 thanmitharapsombatthipraseritkwalaethawonkwananiknaisuanra

35 So do not give up your hope which will be greatly rewarded.

35 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。

35 所以你们不可丢弃勇敢的心,存这样的心必得大赏赐。

35 suǒ yǐ nǐ men bù kě diū qì yǒng gǎn de xīn . cún zhè yàng de xīn bì dé dà shǎng cì。

35 เหตุฉะนั้นขออย่าได้ละทิ้งความไว้วางใจของท่าน ซึ่งมีบำเหน็จอันยิ่งใหญ่
35 hetuchanankhoayadailathingkhwamwaiwangchaikhongthan suengmibamnetanyingyai

36 For, having done what was right in God's eyes, you have need of waiting before his word has effect for you.

36 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。

36 你们必须忍耐,使你们行完了神的旨意,就可以得着所应许的。

36 nǐ men bì xū rěn nài 、 shǐ nǐ men xíng wán liǎo shén de zhǐ yì 、 jiù kě yǐ dé zhe suǒ yīng xǔ de。

36 ด้วยว่าท่านทั้งหลายต้องการความเพียร เพื่อว่าครั้นท่านกระทำให้น้ำพระทัยของพระเจ้าสำเร็จได้ ท่านจะได้รับตามคำทรงสัญญา
36 duaiwathanthanglaitongkankhwamphian phueawakhranthankrathamhainamphrathaikhongphrachaosamretdai thanchadairaptamkhamtharongsanya

37 In a very little time he who is coming will come; he will not be slow.

37 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。

37 因为还有一点点时候,那要来的就来,并不迟延。

37 『 yīn wéi hái yǒu yì diǎn diǎn shí hou 、 nà yào lái de jiù lái 、 bìng bù chí yán。

37 `เพราะอีกไม่นานพระองค์ผู้จะเสด็จมาก็จะเสด็จมาและจะไม่ทรงชักช้า
37 `phroikmainanphraongphuchasadetmaก็chasadetmalaechamaitharongchakcha

38 But the upright man will be living by his faith; and if he goes back, my soul will have no pleasure in him.

38 只是义人必因信得生。(义人有古卷作我的义人)他若退后,我心里就不喜 欢他。

38 只是义人必因信得生。(义人有古卷作我的义人)他若退后,我心里就不喜 欢他。

38 zhǐ shì yì rén bì yīn xìn de shēng 、 〔 yì rén yǒu gǔ juǎn zuò wǒ de yì rén 〕 tā ruò tuì hòu 、 wǒ xīn lǐ jiù bù xǐ huān tā 。』

38 แต่คนชอบธรรมจะมีชีวิตดำรงอยู่โดยความเชื่อ แต่ถ้าผู้ใดเสื่อมถอย ใจของเราจะไม่มีความพอใจในคนนั้นเลย'
38 taekhonchopthamchamichiwitdamrongayudoikhwamchuea taethaphudaisueamthoi chaikhongraochamaimikhwamphochainaikhonnanloei'

39 But we are not of those who go back to destruction; but of those who have faith even to the salvation of the soul.

39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

39 我们却不是退后入沉沦的那等人,乃是有信心以致灵魂得救的人。

39 wǒ men què bú shì tuì hòu rù chén lún de nà děng rén 、 nǎi shì yǒu xìn xīn yǐ zhì líng hún dé jiù de rén 。 xī bó lái shū

39 แต่เราทั้งหลายไม่อยู่ฝ่ายคนเหล่านั้นที่กลับถอยหลังถึงความพินาศ แต่อยู่ฝ่ายคนเหล่านั้นที่เชื่อจนให้จิตวิญญาณถึงที่รอด
39 taeraothanglaimaiayufaikhonlaonanthiklapthoilangthuengkhwamphinat taeayufaikhonlaonanthichueachonhaichitwinyanthuengthirot
Hebrews 11