Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 8

1 Now the first agreement had its rules of worship, and a holy order.

1 原来前约有礼拜的条例,和属世界的圣幕。

1 原来前约有礼拜的条例,和属世界的圣幕。

1 yuán lái qián yuē yǒu lǐ bài de tiáo lì 、 hé shǔ shì jiè de shèng mù。

1 แท้จริงถึงแม้พันธสัญญาเดิมนั้นก็ยังได้มีกฎสำหรับการปรนนิบัติในพิธีนมัสการ และได้มีสถานอันบริสุทธิ์สำหรับโลกนี้
1 thaecharingthuengmaeพันธsanyadoemnanก็yangdaimikotsamrapkanpronnibatnaiphithinamatkan laedaimisathananborisutsamraplokni

2 For the first Tent was made ready, having in it the vessels for the lights and the table and the ordering of the bread; and this is named the holy place.

2 因为有豫备的帐幕,头一层叫作圣所。里面有灯台,桌子,和陈设饼。

2 因为有豫备的帐幕,头一层叫作圣所。里面有灯台,桌子,和陈设饼。

2 yīn wèi yǒu yù bèi de zhàng mù 、 tóu yī céng jiào zuò shèng suǒ . lǐ miàn yǒu dēng tái 、 zhuō zi 、 hé chén shè bǐng。

2 เพราะว่าได้มีพลับพลาสร้างขึ้นตกแต่งเสร็จแล้ว คือห้องชั้นนอก ซึ่งมีคันประทีป โต๊ะ และขนมปังหน้าพระพักตร์ ห้องนี้เรียกว่าที่บริสุทธิ์
2 phrowadaimiphlapphlasarangkhuentoktaengsaretlaeo khuehongchannok suengmikhanprathip to laekhanompangnaphraphak hongniriakwathiborisut

3 And inside the second veil was the place which is named the Holy of holies;

3 第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。

3 第二幔子后,又有一层帐幕,叫作至圣所。

3 dì èr màn zi hòu 、 yòu yǒu yī céng zhàng mù 、 jiào zuò zhì shèng suǒ.

3 และภายในม่านชั้นที่สองมีห้องพลับพลาซึ่งเรียกว่า ที่บริสุทธิ์ที่สุด
3 laephainaimanchanthisongmihongphlapphlasuengriakwa thiborisutthisut

4 Having a vessel of gold in it for burning perfumes, and the ark of the agreement, which was covered with gold and which had in it a pot made of gold for the manna, and Aaron's rod which put out buds, and the stones with the writing of the agreement;

4 有金香炉,(炉或作坛)有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐,和亚伦发过 芽的杖,并两块约版。

4 有金香炉,(炉或作坛)有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐,和亚伦发过 芽的杖,并两块约版。

4 yǒu jīn xiāng lú 、 〔 lú huò zuò tán 〕 yǒu bāo jīn de yuē guì 、 guì lǐ yǒu shèng ma nǎ de jīn guàn 、 hé yà lún fā guò yá de zhàng 、 bìng liǎng kuài yuē bǎn.

4 ห้องนั้นมีแท่นทองคำสำหรับถวายเครื่องหอม และมีหีบพันธสัญญาหุ้มด้วยทองคำทุกด้าน ในหีบนั้นมีโถทองคำใส่มานา และมีไม้เท้าของอาโรนที่ออกช่อ และมีแผ่นศิลาพันธสัญญา
4 hongnanmithaenthongkhamsamrapthawaikhrueanghom laemihipพันธsanyahumduaithongkhamthukdan naihipnanmithothongkhamsaimana laemimaithaokhongaronathiokcho laemiphaensilaพันธsanya

5 And over it were the winged ones of glory with their wings covering the mercy-seat; about which it is not possible now to say anything in detail.

5 柜上面有荣耀基路伯的影芍着施恩座。(施恩原文作蔽罪)这几件我现在不 能一一细说。

5 柜上面有荣耀基路伯的影芍着施恩座。(施恩原文作蔽罪)这几件我现在不 能一一细说。

5 guì shang miàn yǒu róng yào ?????? de yǐng zhào zhe shī ēn zuò .〔 shī ēn yuán wén zuò bì zuì 〕 zhè jǐ jiàn wǒ xiàn zài bù néng yì yì xì shuō 。

5 และเหนือหีบนั้นมีรูปเครูบแห่งสง่าราศีคลุมพระที่นั่งพระกรุณานั้น สิ่งเหล่านี้เราจะพรรณนาให้ละเอียดในที่นี้ไม่ได้
5 laenueahipnanmirupkheruบhaengsangarasikhlumphrathinangphrakrunanan singlaoniraochaphannahailaiatnaithinimaidai

6 Now while these things were in existence, the priests went into the first Tent at all times, for prayer and the making of offerings.

6 这些物件既如此豫备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

6 这些物件既如此豫备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。

6 zhè xiē duì xiàng jì rú cǐ yù bèi qí le 、 zhòng jì sī jiù cháng jìn tóu yī céng zhàng mù 、 xíng bài shén de lǐ .

6 แล้วเมื่อจัดตั้งสิ่งเหล่านี้ไว้อย่างนั้นแล้ว พวกปุโรหิตก็เข้าไปในพลับพลาห้องที่หนึ่งทุกครั้งที่ปรนนิบัติพระเจ้า
6 laeomueachattangsinglaoniwaiayangnanlaeo phuakpurohitก็khaopainaiphlapphlahongthinuengthukkhrangthipronnibatphrachao

7 But only the high priest went into the second, once a year, not without making an offering of blood for himself and for the errors of the people:

7 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和 百姓的过错献上。

7 至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血,为自己和 百姓的过错献上。

7 zhì yú dì èr céng zhàng mù 、 wéi yǒu dà jì sī yì nián yí cì dú zì jìn qù 、 méi yǒu bù dài zhe xuè 、 wéi zì jǐ hé bǎi xìng de guò cuò xiàn shàng.

7 แต่ในห้องที่สองนั้นมีมหาปุโรหิตผู้เดียวเท่านั้นที่เข้าไปได้ปีละครั้ง และต้องนำเลือดเข้าไปถวายเพื่อตัวเอง และเพื่อความผิดของประชาชนด้วย
7 taenaihongthisongnanmimahapurohitphudiaothaonanthikhaopaidaipilakhrang laetongnamlueatkhaopaithawaiphueatuaeng laephueakhwamphitkhongprachachonduai

8 The Holy Spirit witnessing by this that the way into the holy place had not at that time been made open, while the first Tent was still in being;

8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

8 圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。

8 shèng líng yòng cǐ zhǐ míng 、 tóu yī céng zhàng mù réng cún de shí hou 、 jìn rù zhì shèng suǒ de lù hái wèi xiǎn míng.

8 อย่างนั้นแหละ พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ทรงสำแดงว่า ทางซึ่งจะเข้าไปในที่บริสุทธิ์ที่สุดนั้นไม่ได้ปรากฏแจ้ง คราวเมื่อพลับพลาเดิมยังตั้งอยู่
8 ayangnanlae phrawinyanborisutdaitharongsamdaengwa thangsuengchakhaopainaithiborisutthisutnanmaidaiprakotchaeng khraomueaphlapphladoemyangtangayu

9 And this is an image of the present time; when the offerings which are given are not able to make the heart of the worshipper completely clean,

9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献上的礼物和祭物,就着良心说,都不 能叫礼拜的人得以完全。

9 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献上的礼物和祭物,就着良心说,都不 能叫礼拜的人得以完全。

9 nà tóu yī céng zhàng mù zuò xiàn jīn de yí gè biǎo yàng 、 suǒ xiàn de lǐ wù hé jì wù 、 jiù zhe liáng xīn shuō 、 dōu bù néng jiào lǐ bài de rén dé yǐ wán quán.

9 พลับพลาเดิมเป็นเครื่องเปรียบสำหรับในเวลานั้น คือมีการถวายของให้และเครื่องบูชา ซึ่งจะกระทำให้ใจวินิจฉัยผิดและชอบของผู้ถวายนั้นถึงที่สำเร็จไม่ได้
9 phlapphladoempenkhrueangpriapsamrapnaiwelanan khuemikanthawaikhonghailaekhrueangbucha suengchakrathamhaichaiwinitchaiphitlaechopkhongphuthawainanthuengthisamretmaidai

10 Because they are only rules of the flesh, of meats and drinks and washings, which have their place till the time comes when things will be put right.

10 这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的 时候为止。

10 这些事连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的 时候为止。

10 zhè xiē shì lián nà yǐn shí hé zhū bān xǐ zhuó de guī ju 、 dōu bú guò shì shǔ ròu tǐ de tiáo lì 、 mìng dìng dào zhèn xīng de shí hòu wéi zhǐ 。

10 ซึ่งเป็นแต่เพียงของกินของดื่ม และพิธีชำระล้างต่างๆ และเป็นพิธีสำหรับเนื้อหนังที่ได้บัญญัติไว้จนกว่าจะถึงเวลาที่จะต้องเปลี่ยนแปลงใหม่
10 suengpentaephiangkhongkinkhongduem laephithichamralangtang laepenphithisamrapnueanangthidaibanyatwaichonkwachathuengwelathichatongplianplaengmai

11 But now Christ has come as the high priest of the good things of the future, through this greater and better Tent, not made with hands, that is to say, not of this world,

11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕, 不是人手所造也不是属乎这世界的。

11 但现在基督已经来到,作了将来美事的大祭司,经过那更大更全备的帐幕, 不是人手所造也不是属乎这世界的。

11 dàn xiàn zài jī dū yǐ jīng lái dào 、 zuò le jiāng lái měi shì de dà jì sī 、 jīng guò nà gèng dà gèng quán bèi de zhàng mù 、 bú shì rén shǒu suǒ zào yě bú shì shǔ hū zhè shì jiè de.

11 แต่เมื่อพระคริสต์ได้เสด็จมาเป็นมหาปุโรหิตแห่งสิ่งประเสริฐซึ่งจะมาถึงโดยทางพลับพลาอันใหญ่ยิ่งกว่าและสมบูรณ์ยิ่งกว่าแต่ก่อน ที่ไม่ได้สร้างขึ้นด้วยมือ และพูดได้ว่ามิได้เป็นอย่างของโลกนี้
11 taemueaphrakhritdaisadetmapenmahapurohithaengsingpraseritsuengchamathuengdoithangphlapphlaanyaiyingkwalaesombunyingkwataekon thimaidaisarangkhuenduaimue laephutdaiwamidaipenayangkhonglokni

12 And has gone once and for ever into the holy place, having got eternal salvation, not through the blood of goats and young oxen, but through his blood.

12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪 的事。

12 并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪 的事。

12 bìng qiě bú yòng shān yáng hé niú dú de xiě 、 nǎi yòng zì jǐ de xiě 、 zhǐ yí cì jìn rù shèng suǒ 、 chéng le yǒng yuǎn shú zuì de shì 。

12 พระองค์เสด็จเข้าไปในที่บริสุทธิ์เพียงครั้งเดียวเท่านั้น และพระองค์ไม่ได้ทรงนำเลือดแพะและเลือดลูกวัวเข้าไป แต่ทรงนำพระโลหิตของพระองค์เองเข้าไป และทรงสำเร็จการไถ่บาปชั่วนิรันดร์แก่เรา
12 phraongsadetkhaopainaithiborisutphiangkhrangdiaothaonan laephraongmaidaitharongnamlueatphaelaelueatlukwuakhaopai taetharongnamphralohitkhongphraongengkhaopai laetharongsamretkanthaibapchuanirandakaerao

13 For if the blood of goats and oxen, and the dust from the burning of a young cow, being put on the unclean, make the flesh clean:

13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体 洁净。

13 若山羊和公牛的血,并母牛犊的灰洒在不洁的人身上,尚且叫人成圣,身体 洁净。

13 ruò shān yáng hé gōng niú de xiě 、 bìng mǔ niú dú de huī 、 sǎ zài bù jié de rén shēn shàng 、 shàng qiě jiào rén chéng shèng 、 shēn tǐ jié jìng .

13 เพราะถ้าเลือดวัวตัวผู้และเลือดแพะ และเถ้าของลูกโคตัวเมีย ที่ประพรมลงบนคนบาป สามารถชำระเนื้อหนังให้บริสุทธิ์ได้
13 phrothalueatwuatuaphulaelueatphae laethaokhonglukkhotuamia thipraphromlongbonkhonbap samarotchamranueananghaiborisutdai

14 How much more will the blood of Christ, who, being without sin, made an offering of himself to God through the Holy Spirit, make your hearts clean from dead works to be servants of the living God?

14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们 的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神麽。

14 何况基督藉着永远的灵,将自己无瑕无疵献给神,他的血岂不更能洗净你们 的心。(原文作良心)除去你们的死行,使你们事奉那永生神麽。

14 hé kuàng jī dū jiè zhe yǒng yuǎn de líng 、 jiāng zì jǐ wú xiá wú cī xiàn gěi shén 、 tā de xiě qǐ bù gèng néng xǐ jìng nǐ men de xīn 〔 yuán wén zuò liáng xīn 〕 chú qù nǐ men de sǐ xíng 、 shǐ nǐ men shì fèng nà yǒng shēng shén me 。

14 มากยิ่งกว่านั้นสักเท่าไรพระโลหิตของพระคริสต์ โดยพระวิญญาณนิรันดร์ได้ทรงถวายพระองค์เองแด่พระเจ้าเป็นเครื่องบูชาอันปราศจากตำหนิ จะได้ทรงชำระใจวินิจฉัยผิดและชอบของท่านทั้งหลายให้พ้นจากการประพฤติที่ตายแล้ว เพื่อจะได้ปฏิบัติพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่
14 makyingkwanansakthaoraiphralohitkhongphrakhrit doiphrawinyannirandadaitharongthawaiphraongengdaephrachaopenkhrueangbuchaanpratchaktamni chadaitharongchamrachaiwinitchaiphitlaechopkhongthanthanglaihaiphonchakkanpraphritithitailaeo phueachadaipatibatphrachaophutrongphrachonayu

15 And for this cause it is through him that a new agreement has come into being, so that after the errors under the first agreement had been taken away by his death, the word of God might have effect for those who were marked out for an eternal heritage.

15 为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召 之人得着所应许永远的产业。

15 为此他作了新约的中保。既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召 之人得着所应许永远的产业。

15 wèi cǐ tā zuò le xīn yuē de zhōng bǎo . jì rán shòu sǐ shú le rén zài qián yuē zhī shí suǒ fàn de zuì guo 、 biàn jiào méng zhào zhī rén dé zhe suǒ yīng xǔ yǒng yuǎn de chǎn yè。

15 เพราะเหตุนี้พระองค์จึงทรงเป็นคนกลางแห่งพันธสัญญาใหม่ เพื่อเมื่อมีผู้หนึ่งตายสำหรับที่จะไถ่การละเมิดของคนที่ได้ละเมิดต่อพันธสัญญาเดิมนั้นแล้ว คนทั้งหลายที่ถูกเรียกแล้วนั้นจะได้รับมรดกอันนิรันดร์ตามพระสัญญา
15 phrohetuniphraongchuengtharongpenkhonklanghaengพันธsanyamai phueamueamiphunuengtaisamrapthichathaikanlamoetkhongkhonthidailamoettoพันธsanyadoemnanlaeo khonthanglaithithukriaklaeonanchadairapmondokannirandatamoprasanya

16 Because where there is a testament, there has to be the death of the man who made it.

16 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)

16 凡有遗命,必须等到留遗命的人死了。(遗命原文与约字同)

16 fán yǒu yí mìng 、 bì xū děng dào liú yí mìng de rén sǐ le .〔 yí mìng yuán wén yǔ yuē zì tóng〕

16 เพราะว่าในกรณีที่เกี่ยวกับหนังสือพินัยกรรม ผู้ทำหนังสือนั้นก็ต้องถึงแก่ความตายแล้ว
16 phrowanaikonnithikiaokapnangsuephinaikam phuthamnangsuenanก็tongthuengkaekhwamtailaeo

17 For a testament has effect after death; for what power has it while the man who made it is living?

17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处麽。

17 因为人死了,遗命才有效力,若留遗命的尚在,那遗命还有用处麽。

17 yīn wéi rén sǐ le 、 yí mìng cái yǒu xiào lì 、 ruò liú yí mìng de shàng zài 、 nà yí mìng hái yǒu yòng chu me。

17 เพราะว่าเมื่อคนตายแล้วหนังสือพินัยกรรมนั้นจึงใช้ได้ มิฉะนั้นเมื่อผู้ทำยังมีชีวิตอยู่ หนังสือพินัยกรรมนั้นก็ใช้ไม่ได้
17 phrowamueakhontailaeonangsuephinaikamnanchuengchaidai michananmueaphuthamyangmichiwitayu nangsuephinaikamnanก็chaimaidai

18 So that even the first agreement was not made without blood.

18 所以前约也不是不用血立的。

18 所以前约也不是不用血立的。

18 suǒ yǐ qián yuē yě bú shì bù yòng xiě lì de。

18 เหตุฉะนั้นพันธสัญญาเดิมก็ไม่ได้ทรงตั้งขึ้นไว้โดยปราศจากเลือด
18 hetuchananพันธsanyadoemก็maidaitharongtangkhuenwaidoipratchaklueat

19 For when Moses had given all the rules of the law to the people, he took the blood of goats and young oxen, with water and red wool and hyssop, and put it on the book itself and on all the people,

19 因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草, 把牛犊山羊的血和水,洒在书上,又洒在众百姓身上,说,

19 因为摩西当日照着律法,将各样诫命传给众百姓,就拿朱红色绒和牛膝草, 把牛犊山羊的血和水,洒在书上,又洒在众百姓身上,说,

19 yīn wéi mó xī dāng rì zhào zhe lǜ fǎ 、 jiāng gè yàng jiè mìng chuán gěi zhòng bǎi xìng 、 jiù ná zhū hóng sè róng hé niú xī cǎo 、 bǎ niú dú shān yáng de xiě hé shuǐ 、 sǎ zài shū shàng 、 yòu sǎ zài zhòng bǎi xìng shēn shàng 、 shuō、

19 เพราะว่าเมื่อโมเสสประกาศข้อบังคับทุกข้อแก่บรรดาพลไพร่ตามพระราชบัญญัติแล้ว ท่านจึงได้เอาเลือดลูกวัวและเลือดลูกแพะกับน้ำ และเอาขนแกะสีแดงและต้นหุสบมาประพรมหนังสือม้วนนั้นกับทั้งบรรดาคนทั้งปวง
19 phrowamueamosetprakatkhobangkhapthukkhokaebandaphonphraitamopraratbanyatlaeo thanchuengdaiaolueatlukwualaelueatlukphaekapnam laeaokhonkaesidaenglaetonhusopmapraphromnangsuemuannankapthangbandakhonthangpuang

20 Saying, This blood is the sign of the agreement which God has made with you.

20 这血就是神与你们立约的凭据。

20 这血就是神与你们立约的凭据。

20 『 zhè xuè jiù shì shén yǔ nǐ men lì yuē de píng jù 。』

20 กล่าวว่า `นี่เป็นเลือดแห่งพันธสัญญา ซึ่งพระเจ้าทรงบัญญัติไว้แก่ท่านทั้งหลาย'
20 klaowa `nipenlueathaengพันธsanya suengphrachaotharongbanyatwaikaethanthanglai'

21 And the blood was put on the Tent and all the holy vessels in the same way.

21 他又照样把血洒在帐幕,和各样器皿上。

21 他又照样把血洒在帐幕,和各样器皿上。

21 tā yòu zhào yàng bǎ xuè sǎ zài zhàng mù 、 hé gè yàng qì mǐn shàng。

21 แล้วท่านก็เอาเลือดประพรมพลับพลากับเครื่องใช้ทุกชนิดในการปฏิบัตินั้นเช่นเดียวกัน
21 laeothanก็aolueatpraphromphlapphlakapkhrueangchaithukchanitnaikanpatibatnanchendiaokan

22 And by the law almost all things are made clean with blood, and without blood there is no forgiveness.

22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。

22 按着律法,凡物差不多都是用血洁净的,若不流血,罪就不得赦免了。

22 àn zhe lǜ fǎ 、 fán wù chà bú duō dōu shì yòng xiě jié jìng de 、 ruò bù liú xuè 、 zuì jiù bù dé shè miǎn le。

22 และตามพระราชบัญญัติถือว่า เกือบทุกสิ่งจะถูกชำระด้วยโลหิต และถ้าไม่มีโลหิตไหลออกแล้ว ก็จะไม่มีการอภัยบาปเลย
22 laetamopraratbanyatthuewa kueapthuksingchathukchamraduailohit laethamaimilohitlaioklaeo ก็chamaimikanaphaibaploei

23 For this cause it was necessary to make the copies of the things in heaven clean with these offerings; but the things themselves are made clean with better offerings than these.

23 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净。但那天上的本物,自然当 用更美的祭物去洁净。

23 照着天上样式作的物件,必须用这些祭物去洁净。但那天上的本物,自然当 用更美的祭物去洁净。

23 zhào zhe tiān shàng yàng shì zuò de duì xiàng 、 bì xū yòng zhè xiē jì wù qù jié jìng . dàn nà tiān shàng de běn wù 、 zì rán dāng yòng gèng měi de jì wù qù jié jìng。

23 เหตุฉะนั้นจึงจำเป็นต้องชำระแบบจำลองของสวรรค์ โดยใช้เครื่องบูชาอย่างนี้ แต่ว่าของจริงในสวรรค์นั้น ต้องชำระด้วยเครื่องบูชาอันประเสริฐกว่าเครื่องบูชาเหล่านั้น
23 hetuchananchuengchampentongchamrabaepchamlongkhongsuanra doichaikhrueangbuchaayangni taewakhongcharingnaisuanranan tongchamraduaikhrueangbuchaanpraseritkwakhrueangbuchalaonan

24 For Christ did not go into a holy place which had been made by men's hands as the copy of the true one; but he went into heaven itself, and now takes his place before the face of God for us.

24 因为基督并不是进了人手所造的圣所,(这不过是真圣所的影像)乃是进了 天堂,如今为我们显在神面前。

24 因为基督并不是进了人手所造的圣所,(这不过是真圣所的影像)乃是进了 天堂,如今为我们显在神面前。

24 yīn wéi jī dū bìng bù shì jìn le rén shǒu suǒ zào de shèng suǒ 、 ( zhè bú guò shì zhēn shèng suǒ de yǐng xiàng ) nǎi shì jìn le tiān táng 、 rú jīn wéi wǒ men xiǎn zài shén miàn qián .

24 เพราะว่าพระคริสต์ไม่ได้เสด็จเข้าในสถานที่บริสุทธิ์ซึ่งสร้างขึ้นด้วยมือมนุษย์ อันเป็นแบบจำลองจากของจริง แต่พระองค์ได้เสด็จเข้าไปในสวรรค์นั้นเอง และบัดนี้ทรงปรากฏจำเพาะพระพักตร์พระเจ้าเพื่อเราทั้งหลาย
24 phrowaphrakhritmaidaisadetkhaonaisathanthiborisutsuengsarangkhuenduaimuemanut anpenbaepchamlongchakkhongcharing taephraongdaisadetkhaopainaisuanrananeng laebatnitharongprakotchamphophraphakphrachaophuearaothanglai

25 And he did not have to make an offering of himself again and again, as the high priest goes into the holy place every year with blood which is not his;

25 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊血进入圣所。(牛羊的血 原文作不是自己的血)

25 也不是多次将自己献上,像那大祭司每年带着牛羊血进入圣所。(牛羊的血 原文作不是自己的血)

25 yě bú shì duō cì jiāng zì jǐ xiàn shàng 、 xiàng nà dà jì sī měi nián dài zhe niú yáng de xiě jìn rù shèng suǒ .〔 niú yáng de xuè yuán wén zuò bú shì zì jǐ de xiě〕

25 พระองค์ไม่ต้องทรงถวายพระองค์เองซ้ำอีก เหมือนอย่างมหาปุโรหิตที่เข้าไปในที่บริสุทธิ์ทุกปีๆ นำเอาเลือดซึ่งไม่ใช่โลหิตของตัวเองเข้าไปด้วย
25 phraongmaitongtharongthawaiphraongengsamik mueanayangmahapurohitthikhaopainaithiborisutthukpi namaolueatsuengmaichailohitkhongtuaengkhaopaiduai

26 For then he would have undergone a number of deaths from the time of the making of the world: but now he has come to us at the end of the old order, to put away sin by the offering of himself.

26 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把 自己献为祭,好除掉罪。

26 如果这样,他从创世以来,就必多次受苦了。但如今在这末世显现一次,把 自己献为祭,好除掉罪。

26 rú guǒ zhè yàng 、 tā cóng chuàng shì yǐ lái 、 jiù bì duō cì shòu kǔ le . dàn rú jīn zài zhè mò shì xiǎn xiàn yí cì 、 bǎ zì jǐ xiàn wéi jì 、 hǎo chú diào zuì。

26 มิฉะนั้นพระองค์คงต้องทนทุกข์ทรมานบ่อยๆตั้งแต่สร้างโลกมา แต่ว่าเดี๋ยวนี้พระองค์ได้ทรงปรากฏในเวลาที่สุดนี้ครั้งเดียว เพื่อจะได้กำจัดความบาปได้โดยถวายพระองค์เองเป็นเครื่องบูชา
26 michananphraongkhongtongthonthukthonmanboitangtaesaranglokma taewadiaoniphraongdaitharongprakotnaiwelathisutnikhrangdiao phueachadaikamchatkhwambapdaidoithawaiphraongengpenkhrueangbucha

27 And because by God's law death comes to men once, and after that they are judged;

27 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。

27 按着定命,人人都有一死,死后且有审判。

27 àn zhe dìng mìng 、 rén rén dōu yǒu yì sǐ 、 sǐ hòu qiě yǒu shěn pàn.

27 มีข้อกำหนดสำหรับมนุษย์ไว้แล้วว่าจะต้องตายหนหนึ่ง และหลังจากนั้นก็จะมีการพิพากษาฉันใด
27 mikhokamnotsamrapmanutwailaeowachatongtaihonnueng laelangchaknanก็chamikanphiphaksachandai

28 So Christ, having at his first coming taken on himself the sins of men, will be seen a second time, without sin, by those who are waiting for him, for their salvation.

28 这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次 显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

28 这样,基督既然一次被献,担当了多人的罪,将来要向那等候他的人第二次 显现,并与罪无关,乃是为拯救他们。

28 xiàng zhè yàng 、 jī dū jì rán yí cì bèi xiàn 、 dān dāng le duō rén de zuì 、 jiāng lái yào xiàng nà děng hòu tā de rén dì èr cì xiǎn xiàn 、 bìng yǔ zuì wú guān 、 nǎi shì wèi zhěng jiù tā men 。 xī bó lái shū

28 พระคริสต์จึงต้องถวายพระองค์เองหนหนึ่ง เพื่อจะได้ทรงรับเอาความบาปของคนเป็นอันมาก แล้วพระองค์จะทรงปรากฏครั้งที่สองปราศจากความบาปแก่บรรดาคนที่คอยพระองค์ให้เขาถึงความรอดฉันนั้น
28 phrakhritchuengtongthawaiphraongenghonnueng phueachadaitharongrapaokhwambapkhongkhonpenanmak laeophraongchatharongprakotkhrangthisongpratchakkhwambapkaebandakhonthikhoiphraonghaikhaothuengkhwamrotchannan
Hebrews 10