Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 6

1 For this Melchizedek, the king of Salem, a priest of the Most High God, who gave Abraham his blessing, meeting him when he came back after putting the kings to death,

1 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚 伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。

1 这麦基洗德,就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是长远为祭司的。他当亚 伯拉罕杀败诸王回来的时候,就迎接他,给他祝福。

1 zhè mài jī xǐ dé 、 jiù shì sǎ lěng wáng 、 yòu shì zhì gāo shén de jì sī 、 běn shì cháng yuǎn wéi jì sī de . tā dāng yà bó lā han shā bài zhū wáng huí lái de shí hou 、 jiù yíng jiē tā 、 gěi tā zhù fú。

1 เพราะเมลคีเซเดคผู้นี้คือกษัตริย์เมืองซาเลม เป็นปุโรหิตของพระเจ้าผู้สูงสุด ผู้ได้พบอับราฮัมขณะที่กำลังกลับมาจากการฆ่าฟันกษัตริย์ทั้งหลาย และได้อวยพรแก่อับราฮัม
1 phromelakhisedekhaphunikhuekasatrimueangsalem penpurohitkhongphrachaophusungsut phudaiphopaprahamkhanathikamlangklapmachakkankhafankasatrithanglai laedaiuaiphonkaeapraham

2 And to whom Abraham gave a tenth part of everything which he had, being first named King of righteousness, and then in addition, King of Salem, that is to say, King of peace;

2 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义 王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

2 亚伯拉罕也将自己所得来的取十分之一给他。他头一个名翻出来,就是仁义 王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。

2 yà bó lā han yě jiāng zì jǐ suǒ dé lái de 、 qǔ shí fēn zhī yī gěi tā . tā tóu yí gè míng fān chū lái 、 jiù shì rén yì wáng 、 tā yòu míng sǎ lěng wáng 、 jiù shì píng ān wáng de yì si.

2 อับราฮัมก็ได้ถวายของหนึ่งในสิบจากของทั้งปวงแก่ท่านผู้นี้ ตอนแรกท่านผู้นี้แปลว่ากษัตริย์แห่งความชอบธรรม แล้วหลังจากนั้นก็แปลว่ากษัตริย์เมืองซาเลมด้วย ซึ่งหมายถึงกษัตริย์แห่งสันติสุข
2 aprahamก็daithawaikhongnuengnaisipchakkhongthangpuangkaethanphuni tonraekthanphuniplaewakasatrihaengkhwamchoptham laeolangchaknanก็plaewakasatrimueangsalemduai suengmaithuengkasatrihaengsantisuk

3 Being without father or mother, or family, having no birth or end to his life, being made like the Son of God, is a priest for ever.

3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。

3 他无父,无母,无族谱,无生之始,无命之终,乃是与神的儿子相似。

3 tā wú fù 、 wú mǔ 、 wú zú pǔ 、 wú shēng zhī shǐ 、 wú mìng zhī zhōng 、 nǎi shì yǔ shén de er zi xiāng sì 。

3 บิดามารดาและตระกูลของท่านก็ไม่มี วันเริ่มต้นและวันสิ้นสุดของชีวิตก็ไม่มีเช่นกัน แต่เป็นเหมือนพระบุตรของพระเจ้า ซึ่งดำรงตำแหน่งปุโรหิตอยู่ตลอดเวลา
3 bidamandalaetrakunkhongthanก็maimi wanroemtonlaewansinsutkhongchiwitก็maimichenkan taepenmueanphrabutkhongphrachao suengdamrongtamnaengpurohitayutlotwela

4 Now see how great this man was, to whom our father Abraham gave a tenth part of what he had got in the fight.

4 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人 是何等尊贵呢。

4 你们想一想,先祖亚伯拉罕,将自己所掳来上等之物取十分之一给他,这人 是何等尊贵呢。

4 nǐ men xiǎng yì xiǎng 、 xiān zǔ yà bó lā han 、 jiāng zì jǐ suǒ lǔ lái shàng děng zhī wù qǔ shí fēn zhī yī gěi tā 、 zhè rén shì hé děng zūn guì ne 。

4 แล้วจงคิดดูเถิดว่า ท่านผู้นี้ยิ่งใหญ่เพียงไร ซึ่งแม้แต่อับราฮัมผู้เป็นต้นตระกูลของเรานั้นยังได้ชักหนึ่งในสิบจากของริบนั้นมาถวายแก่ท่าน
4 laeochongkhitduthoetwa thanphuniyingyaiphiangrai suengmaetaeaprahamphupentontrakunkhongraonanyangdaichaknuengnaisipchakkhongripnanmathawaikaethan

5 And it is true that by the law, those of the sons of Levi who have the position of priests may take a tenth part of the people's goods; that is to say, they take it from their brothers though these are the sons of Abraham.

5 那是祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟 兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一

5 那是祭司职任的利未子孙,领命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟 兄,虽是从亚伯拉罕身中生的,(身原文作腰),还是照例取十分之一

5 nèi děi jì sī zhí rèn de lì wèi zǐ sūn 、 lǐng mìng zhào lì xiàng bǎi xìng qǔ shí fēn zhī yī 、 zhè bǎi xìng shì zì jǐ de dì xiōng 、 suī shì cóng yà bó lā han shēn zhōng shēng de 、 〔 shēn yuán wén zuò yāo 〕 hái shì zhào lì qǔ shí fēn zhī yī.

5 และแท้จริงบรรดาบุตรของเลวี ซึ่งได้รับตำแหน่งปุโรหิตนั้น ถึงแม้ว่าท่านเหล่านั้นได้บังเกิดจากเอวของอับราฮัม ก็ยังมีพระบัญชาสั่งให้รับสิบชักหนึ่งจากประชาชนตามพระราชบัญญัติ คือจากพวกพี่น้องของตน
5 laethaecharingbandabutkhonglewi suengdairaptamnaengpurohitnan thuengmaewathanlaonandaibangkoetchakeokhongapraham ก็yangmiphrabanchasanghairapsipchaknuengchakprachachontamopraratbanyat khuechakphuakphinongkhongton

6 But this man, who was not of their family, took the tenth from Abraham, and gave a blessing to him to whom God had given his undertaking.

6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的 亚伯拉罕祝福。

6 独有麦基洗德,不与他们同谱,倒收纳亚伯拉罕的十分之一,为那蒙应许的 亚伯拉罕祝福。

6 dú yǒu mài jī xǐ dé 、 bù yǔ tā men tóng pǔ 、 dǎo shōu nà yà bó lā han de shí fēn zhī yī 、 wéi nà méng yīng xǔ de yà bó lā hǎn zhù fú 。

6 แต่ท่านผู้นี้ไม่ใช่เชื้อสายพวกเขา แต่ก็ยังได้รับสิบชักหนึ่งจากอับราฮัม และได้อวยพรให้อับราฮัมผู้ที่ได้รับพระสัญญาทั้งหลาย
6 taethanphunimaichaichueasaiphuakkhao taeก็yangdairapsipchaknuengchakapraham laedaiuaiphonhaiaprahamphuthidairapphrasanyathanglai

7 But there is no doubt that the less gets his blessing from the greater.

7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

7 从来位分大的给位分小的祝福,这是驳不倒的理。

7 cóng lái wèi fēn dà de gěi wèi fēn xiǎo de zhù fú 、 zhè shì bó bù dǎo de lǐ。

7 สิ่งที่ค้านไม่ได้ คือผู้น้อยต้องรับพรจากผู้ใหญ่
7 singthikhanmaidai khuephunoitongrapphonchakphuyai

8 Now at the present time, men over whom death has power take the tenth; but then it was taken by one of whom it is witnessed that he is living.

8 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证 的说,他是活的。

8 在这里收十分之一的都是必死的人。但在那里收十分之一的,有为他作见证 的说,他是活的。

8 zài zhè lǐ shōu shí fēn zhī yī de dōu shì bì sǐ de rén . dàn zài nà li shōu shí fēn zhī yī de 、 yǒu wèi tā zuò jiàn zhèng de shuō 、 tā shì huó de。

8 ฝ่ายข้างนี้มนุษย์ที่ต้องตายยังได้รับสิบชักหนึ่ง แต่ฝ่ายข้างโน้นท่านผู้เดียวได้รับ และมีพยานกล่าวถึงท่านว่าท่านยังมีชีวิตอยู่
8 faikhangnimanutthitongtaiyangdairapsipchaknueng taefaikhangnonthanphudiaodairap laemiphayanklaothuengthanwathanyangmichiwitayu

9 And we may say that in Abraham, even Levi, who has a right to take the tenth part, gave it;

9 并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。

9 并且可说,那受十分之一的利未,也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一。

9 bìng qiě kě shuō 、 nà shòu shí fēn zhī yī de lì wèi 、 yě shì jiè zhe yà bó lā han nà le shí fēn zhī yī.

9 ถ้าจะพูดไปอีกอย่างหนึ่งก็ว่า เลวีนั้นที่รับสิบชักหนึ่งก็ยังได้ถวายสิบชักหนึ่งทางอับราฮัม
9 thachaphutpaiikayangnuengก็wa lewinanthirapsipchaknuengก็yangdaithawaisipchaknuengthangapraham

10 Because he was still in his father's body when Melchizedek came to him.

10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作 腰)

10 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未已经在他先祖的身中。(身原文作 腰)

10 yīn wéi mài jī xǐ dé yíng jiē yà bó lā han de shí hou 、 lì wèi yǐ jīng zài tā xiān zǔ de shēn zhōng 。〔 shēn yuán wén zuò yāo 〕

10 เพราะว่าขณะนั้นเขายังอยู่ในเอวของบรรพบุรุษ ขณะที่เมลคีเซเดคได้พบกับอับราฮัม
10 phrowakhananankhaoyangayunaieokhongbapburut khanathimelakhisedekhadaiphopkapapraham

11 Now if it was possible for things to be made complete through the priests of the house of Levi (for the law was given to the people in connection with them), what need was there for another priest who was of the order of Melchizedek and not of the order of Aaron?

11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另 外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢。

11 从前百姓在利未人祭司职任以下受律法,倘若藉这职任能得完全,又何用另 外兴起一位祭司,照麦基洗德的等次,不照亚伦的等次呢。

11 cóng qián bǎi xìng zài lì wèi rén jì sī zhí rèn yǐ xià shòu lǜ fǎ 、 tǎng ruò jiè zhè zhí rèn néng dé wán quán 、 yòu hé yòng lìng wài xīng qǐ yí wèi jì sī 、 zhào mài jī xǐ dé de děng cì 、 bú zhào yà lún de děng cì ne。

11 ซึ่งมิได้เรียกตามอย่างอาโรน
11 suengmidairiaktamayangaroน

12 Because if the priests are changed, it is necessary to make a change in the law.

12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。

12 祭司的职任既已更改,律法也必须更改。

12 jì sī de zhí rèn jì yǐ gēng gǎi 、 lǜ fǎ yě bì xū gēng gǎi。

12 เพราะเมื่อตำแหน่งปุโรหิตเปลี่ยนแปลงไปแล้ว พระราชบัญญัติก็จำเป็นจะต้องเปลี่ยนแปลงไปด้วย
12 phromueatamnaengpurohitplianplaengpailaeo phraratbanyatก็champenchatongplianplaengpaiduai

13 For he of whom these things are said comes of another tribe, of which no man has ever made offerings at the altar.

13 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。

13 因为这话所指的人,本属别的支派,那支派里从来没有一人伺候祭坛。

13 yīn wéi zhè huà suǒ zhǐ de rén 、 běn shǔ bié de zhī pài 、 nà zhī pài lǐ cóng lái méi yǒu yì rén cì hou jì tán。

13 เพราะว่าท่านที่เรากล่าวถึงนั้นมาจากตระกูลอื่น ซึ่งเป็นตระกูลที่ยังไม่มีผู้ใดเคยทำหน้าที่ปรนนิบัติที่แท่นบูชาเลย
13 phrowathanthiraoklaothuengnanmachaktrakunuen suengpentrakunthiyangmaimiphudaikhoeithamnathipronnibatthithaenbuchaloei

14 Because it is clear that our Lord comes out of Judah, and Moses said nothing about priests from that tribe.

14 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有题到祭司。

14 我们的主分明是从犹大出来的。但这支派,摩西并没有题到祭司。

14 wǒ men de zhǔ fēn míng shì cóng yóu dà chū lái de . dàn zhè zhī pài 、 mó xī bìng méi yǒu tí dào jì sī。

14 เพราะเป็นที่ประจักษ์ชัดแล้วว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรานั้นได้ทรงสืบเชื้อสายมาจากตระกูลยูดาห์ โมเสสไม่ได้ว่าจะมีปุโรหิตมาจากตระกูลนั้นเลย
14 phropenthiprachakchatlaeowa ongphraphupenchaokhongraonandaitharongsuepchueasaimachaktrakunyuda mosetmaidaiwachamipurohitmachaktrakunnanloei

15 And this is even more clear if a second priest has come up who is like Melchizedek,

15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。

15 倘若照麦基洗德的样式,另外兴起一位祭司来,我的话更是显而易见的了。

15 tǎng ruò zhào mài jī xǐ dé de yàng shì 、 lìng wài xīng qǐ yí wèi jì sī lái 、 wǒ de huà gèng shì xiǎn ér yì jiàn de le.

15 และข้อนี้ประจักษ์ชัดยิ่งขึ้นอีก เมื่อปรากฏว่ามีปุโรหิตอีกผู้หนึ่งเกิดขึ้นตามอย่างของเมลคีเซเดค
15 laekhoniprachakchatyingkhuenik mueaprakotwamipurohitikphunuengkoetkhuentamayangkhongmelakhisedeค

16 That is to say, not made by a law based on the flesh, but by the power of a life without end:

16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原 文作不能毁坏)。

16 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能。(无穷原 文作不能毁坏)。

16 tā chéng wéi jì sī 、 bìng bú shì zhào shǔ ròu tǐ de tiáo lì 、 nǎi shì zhào wú qióng zhī shēng mìng de dà néng .〔 wú qióng yuán wén zuò bù néng huǐ huài 〕

16 ซึ่งไม่ได้ทรงตั้งขึ้นตามพระราชบัญญัติซึ่งเป็นบทบัญญัติสำหรับเนื้อหนัง แต่ตามฤทธิ์เดชแห่งชีวิตอันไม่รู้สิ้นสุดเลย
16 suengmaidaitharongtangkhuentamopraratbanyatsuengpenbotbanyatsamrapnueanang taetamritdethaengchiwitanmairusinsutloei

17 For it has been witnessed of him, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.

17 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。

17 因为有给他作见证的说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。

17 yīn wèi yǒu gěi tā zuò jiàn zhèng de shuō 、 『 nǐ shì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì yǒng yuǎn wéi jì sī 。』

17 เพราะมีพยานกล่าวถึงท่านว่า `ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค'
17 phromiphayanklaothuengthanwa `thanpenpurohitpennittamayangkhongmelakhisedeค'

18 So the law which went before is put on one side, because it was feeble and without profit.

18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。

18 先前的条例,因软弱无益,所以废掉了。

18 xiān qián de tiáo lì 、 yīn ruǎn ruò wú yì 、 suǒ yǐ fèi diào le.

18 ด้วยว่าจริงๆแล้วพระบัญญัติที่มีอยู่เดิมนั้น ก็ได้ยกเลิกไป เพราะขาดฤทธิ์และไร้ประโยชน์
18 duaiwacharinglaeophrabanyatthimiayudoemnan ก็daiyokloekpai phrokhatritlaeraiprayot

19 (Because the law made nothing complete), and in its place there is a better hope, through which we come near to God.

19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面 前。

19 (律法原来一无所成)就引进了更美的指望,靠这指望我们便可以进到神面 前。

19 ( lǜ fǎ yuán lái yì wú suǒ chéng ) jiù yǐn jìn le gèng měi de zhǐ wàng 、 kào zhè zhǐ wàng wǒ men biàn kě yǐ jìn dào shén miàn qián 。

19 เพราะว่าพระราชบัญญัตินั้นไม่ได้ทำอะไรให้ถึงความสำเร็จ แต่ได้นำความหวังอันดีกว่าเข้ามา และโดยความหวังนั้นเราทั้งหลายจึงเข้ามาใกล้พระเจ้า
19 phrowaphraratbanyatnanmaidaithamaraihaithuengkhwamsamret taedainamkhwamwangandikwakhaoma laedoikhwamwangnanraothanglaichuengkhaomaklaiphrachao

20 And as this is not without the taking of an oath

20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

20 再者,耶稣为祭司,并不是不起誓立的。

20 zài zhě 、 yē sū wéi jì sī 、 bìng bú shì bù qǐ shì lì de。

20 ที่ว่าดีกว่านั้นก็เพราะว่า ปุโรหิตคนนั้นได้ทรงตั้งขึ้นโดยทรงปฏิญาณไว้
20 thiwadikwananก็phrowa purohitkhonnandaitharongtangkhuendoitharongpatiyanwai

21 (For those were made priests without an oath, but this one was made a priest with an oath by him who says of him, The Lord gave his oath, which he will not take back, that you are a priest for ever);

21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他 说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。

21 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他 说,主起了誓决不后悔,你是永远为祭司。

21 zhì yú nà xiē jì sī 、 yuán bú shì qǐ shì lì de 、 zhǐ yǒu yē sū shì qǐ shì lì de . yīn wéi nà lì tā de duì tā shuō 、『 zhǔ qǐ le shì jué bú hòu huǐ 、 nǐ shì yǒng yuǎn wéi jì sī 。』

21 "ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค"')
21 thanpenpurohitpennittamayangkhongmelakhisedeค')

22 By so much is it a better agreement which we have through Jesus.

22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。

22 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的中保。

22 jì shì qǐ shì lì de 、 yē sū jiù zuò le gèng měi zhī yuē de zhōng bǎo。

22 พระเยซูก็ได้ทรงเป็นผู้รับประกันแห่งพันธสัญญาอันดีกว่าสักเพียงใด
22 phrayesuก็daitharongpenphurapprakanhaengพันธsanyaandikwasakphiangdai

23 And it is true that there have been a great number of those priests, because death does not let them go on for ever;

23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。

23 那些成为祭司的,数目本来多,是因为有死阻隔不能长久。

23 nà xiē chéng wéi jì sī de 、 shù mù běn lái duō 、 shì yīn wéi yǒu sǐ zǔ gé bù néng cháng jiǔ.

23 แท้จริงส่วนปุโรหิตเหล่านั้นก็ได้ทรงตั้งขึ้นไว้หลายคน เพราะว่าความตายได้ขัดขวางไม่ให้ดำรงอยู่ในตำแหน่งเรื่อยไป
23 thaecharingsuanpurohitlaonanก็daitharongtangkhuenwailaikhon phrowakhwamtaidaikhatkhwangmaihaidamrongayunaitamnaengrueaypai

24 But this priest, because his life goes on for ever, is unchanging.

24 这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。

24 这位既是永远长存的,他祭司的职任,就长久不更换。

24 zhè wèi jì shì yǒng yuǎn cháng cún de 、 tā jì sī de zhí rèn 、 jiù cháng jiǔ bù gēng huàn。

24 แต่ฝ่ายพระองค์นี้ โดยเหตุที่พระองค์ดำรงอยู่เป็นนิตย์ ตำแหน่งปุโรหิตของพระองค์จึงไม่แปรปรวน
24 taefaiphraongni doihetuthiphraongdamrongayupennit tamnaengpurohitkhongphraongchuengmaipraepruan

25 So that he is fully able to be the saviour of all who come to God through him, because he is ever living to make prayer to God for them.

25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈 求。

25 凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底。因为他是长远活着,替他们祈 求。

25 fán kào zhe tā jìn dào shén miàn qián de rén 、 tā dōu néng zhěng jiù dào dǐ . yīn wéi tā shì cháng yuǎn huó zhe 、 tì tā men qí qiú 。

25 ด้วยเหตุนี้ พระองค์จึงทรงสามารถเป็นนิตย์ที่จะช่วยคนทั้งปวงที่ได้เข้ามาถึงพระเจ้าโดยทางพระองค์นั้นให้ได้รับความรอด เพราะว่าพระองค์ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์เพื่อเสนอความให้คนเหล่านั้น
25 duaihetuni phraongchuengtharongsamarotpennitthichachuaikhonthangpuangthidaikhaomathuengphrachaodoithangphraongnanhaidairapkhwamrot phrowaphraongtharongphrachonayupennitphueasenokhwamhaikhonlaonan

26 It was right for us to have such a high priest, one who is holy and without evil, doing no wrong, having no part with sinners, and made higher than the heavens:

26 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们 合宜的。

26 像这样圣洁,无邪恶,无玷污,远离罪人,高过诸天的大祭司,原是与我们 合宜的。

26 xiàng zhè yàng shèng jié 、 wú xié è 、 wú diàn wū 、 yuǎn lí zuì rén 、 gāo guò zhū tiān de dà jì sī 、 yuán shì yǔ wǒ men hé yí de 。

26 มหาปุโรหิตเช่นนี้แหละที่เหมาะสำหรับเรา คือเป็นผู้บริสุทธิ์ ปราศจากอุบาย ไร้มลทิน แยกจากคนบาปทั้งปวง ประทับอยู่สูงกว่าฟ้าสวรรค์
26 mahapurohitchennilaethimosamraprao khuepenphuborisut pratchakubai raimonthin yaekchakkhonbapthangpuang prathapayusungkwafasuanra

27 Who has no need to make offerings for sins every day, like those high priests, first for himself, and then for the people; because he did this once and for ever when he made an offering of himself.

27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只 一次将自己献上,就把这事成全了。

27 他不像那些大祭司,每日必须先为自己的罪,后为百姓的罪献祭,因为他只 一次将自己献上,就把这事成全了。

27 tā bú xiàng nà xiē dà jì sī 、 měi rì bì xū xiān wéi zì jǐ de zuì 、 hòu wéi bǎi xìng de zuì xiàn jì 、 yīn wéi tā zhǐ yí cì jiāng zì jǐ xiàn shàng 、 jiù bǎ zhè shì chéng quán le。

27 คือเมื่อพระองค์ได้ทรงถวายพระองค์เอง
27 khuemueaphraongdaitharongthawaiphraongeng

28 The law makes high priests of men who are feeble; but the word of the oath, which was made after the law, gives that position to a Son, in whom all good is for ever complete.

28 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司 ,乃是成全到永远的。

28 律法本是立软弱的人为大祭司。但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司 ,乃是成全到永远的。

28 lǜ fǎ běn shì lì ruǎn ruò de rén wéi dà jì sī . dàn zài lǜ fǎ yǐ hòu qǐ shì de huà 、 shì lì ér zi wéi dà jì sī 、 nǎi shì chéng quán dào yǒng yuǎn de 。 xī bó lái shū

28 ด้วยว่าพระราชบัญญัตินั้นได้แต่งตั้งมนุษย์ที่อ่อนกำลังขึ้นเป็นมหาปุโรหิต แต่คำทรงปฏิญาณนั้นซึ่งมาภายหลังพระราชบัญญัติ ได้ทรงแต่งตั้งพระบุตรขึ้น ผู้ถึงความสำเร็จเป็นนิตย์
28 duaiwaphraratbanyatnandaitaengtangmanutthionkamlangkhuenpenmahapurohit taekhamtharongpatiyannansuengmaphailangphraratbanyat daitharongtaengtangphrabutkhuen phuthuengkhwamsamretpennit
Hebrews 8