Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 5

1 For this reason let us go on from the first things about Christ to full growth; not building again that on which it is based, that is, the turning of the heart from dead works, and faith in God,

1 所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步。不必再立根基, 就如那懊悔死行,信靠神,

1 所以我们应当离开基督道理的开端,竭力进到完全的地步。不必再立根基, 就如那懊悔死行,信靠神,

1 suǒ yǐ wǒ men yīng dāng lí kāi jī dū dào lǐ de kāi duān 、 jié lì jìn dào wán quán de dì bù . bù bì zài lì gēn jī 、 jiù rú nà ào huǐ sǐ xíng 、 xìn kào shén 、

1 และความเชื่อในพระเจ้า
1 laekhwamchueanaiphrachao

2 The teaching of baptisms, and of the putting on of hands, and of the future life of the dead, and of the judging on the last day.

2 各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。

2 各样洗礼,按手之礼,死人复活,以及永远审判,各等教训。

2 gè yàng xǐ lǐ 、 àn shǒu zhī lǐ 、 sǐ rén fù huó 、 yǐ jí yǒng yuǎn shěn pàn 、 gè děng jiào xun。

2 และคำสอนว่าด้วยพิธีบัพติศมา และการวางมือ และการเป็นขึ้นมาจากตาย และการพิพากษาลงโทษเป็นนิตย์นั้น
2 laekhamsonwaduaiphithibaptisama laekanwangmue laekanpenkhuenmachaktai laekanphiphaksalongthotpennitnan

3 Now we will do this, if God lets us.

3 神若许我们,我们必如此行。

3 神若许我们,我们必如此行。

3 shén ruò xǔ wǒ men 、 wǒ men bì rú cǐ xíng。

3 ถ้าพระเจ้าจะทรงโปรดอนุญาต เราก็จะกระทำอย่างนี้ได้
3 thaphrachaochatharongprotanuyat raoก็chakrathamayangnidai

4 As for those who at one time saw the light, tasting the good things from heaven, and having their part in the Holy Spirit,

4 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分,

4 论到那些已经蒙了光照,尝过天恩的滋味,又于圣灵有分,

4 lùn dào nà xiē yǐ jīng méng le guāng zhào 、 cháng guò tiān ēn de zī wèi 、 yòu yú shèng líng yǒu fēn、

4 เพราะว่าคนเหล่านั้นที่ได้รับความสว่างมาครั้งหนึ่งแล้ว และได้รู้รสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนในพระวิญญาณบริสุทธิ์
4 phrowakhonlaonanthidairapkhwamsawangmakhrangnuenglaeo laedairurotkhongprathanchaksuanra daimisuannaiphrawinyanborisut

5 With knowledge of the good word of God, and of the powers of the coming time,

5 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,

5 并尝过神善道的滋味,觉悟来世权能的人,

5 bìng cháng guò shén shàn dào de zī wèi 、 jué wù lái shì quán néng de rén、

5 และได้ชิมความดีงามแห่งพระวจนะของพระเจ้า และฤทธิ์เดชแห่งยุคที่จะมานั้น
5 laedaichimkhwamdingamhaengphrawotnakhongphrachao laeritdethaengyukthichamanan

6 And then let themselves be turned away, it is not possible for their hearts to be made new a second time; because they themselves put the Son of God on the cross again, openly shaming him.

6 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架 ,明明的羞辱他。

6 若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架 ,明明的羞辱他。

6 ruò shì lí qì dào lǐ 、 jiù bù néng jiào tā men cóng xīn ào huǐ le . yīn wéi tā men bǎ shén de ér zi zhòng dīng shí zì jià 、 míng míng de xiū rǔ tā。

6 ถ้าเขาเหล่านั้นจะหลงอยู่อย่างนี้ ก็เหลือวิสัยที่จะให้เขากลับใจเสียใหม่อีกได้ เพราะตัวเขาเองได้ตรึงพระบุตรของพระเจ้าเสียอีกแล้ว และได้ทำให้พระองค์ขายหน้าต่อธารกำนัล
6 thakhaolaonanchalongayuayangni ก็lueawisaithichahaikhaoklapchaisiamaiikdai phrotuakhaoengdaitruengphrabutkhongphrachaosiaiklaeo laedaithamhaiphraongkhainatothankamnan

7 For a land, drinking in the frequent rain and producing good plants for those for whom it is worked, has a blessing from God:

7 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬合乎耕种的人用,就从神得福 。

7 就如一块田地,吃过屡次下的雨水,生长菜蔬合乎耕种的人用,就从神得福 。

7 jiù rú yí kuài tián dì 、 chī guò lǚ cì xià de yǔ shuǐ 、 shēng zhǎng cài shū hé hū gēng zhòng de rén yòng 、 jiù cóng shén dé fú .

7 ด้วยว่าพื้นแผ่นดินที่ได้ดูดดื่มน้ำฝนที่ตกลงมาเนืองๆและงอกขึ้นมาเป็นต้นผักให้ประโยชน์แก่คนทั้งหลายที่ได้พรวนดินด้วยนั้น ก็รับพระพรมาจากพระเจ้า
7 duaiwaphuenphaendinthidaidutduemnamfonthitoklongmanueanglaengokkhuenmapentonphakhaiprayotkaekhonthanglaithidaiphruandinduainan ก็rapphraphonmachakphrachao

8 But if it sends up thorns and evil plants, it is of no use and is ready to be cursed; its only end is to be burned.

8 若长荆棘和疾??,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

8 若长荆棘和疾??,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。

8 ruò cháng jīng jí hé jí lí 、 bì bèi fèi qì 、 jìn yú zhòu zǔ 、 jié jú jiù shì fén shāo。

8 แต่ดินที่งอกหนามใหญ่และหนามย่อยก็ถูกทอดทิ้ง และเกือบจะถึงที่สาปแช่งแล้ว ซึ่งในที่สุดก็จะถูกเผาไฟเสีย
8 taedinthingoknamyailaenamyoiก็thukthotthing laekueapchathuengthisapchaenglaeo suengnaithisutก็chathukphaofaisia

9 But, my loved ones, though we say this, we are certain that you have better things in you, things which go with salvation;

9 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得 救。

9 亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得 救。

9 qīn ài de dì xiōng men 、 wǒ men suī shì zhè yàng shuō 、 què shēn xìn nǐ men de xíng wéi qiǎng guò zhè xiē 、 ér qiě jìn hū dé jiù 。

9 แต่ดูก่อนพวกที่รัก แม้เราพูดอย่างนั้น เราก็เชื่อแน่ว่าท่านทั้งหลายคงจะได้สิ่งที่ดีกว่านั้น และสิ่งซึ่งเกี่ยวกับความรอด
9 taedukonphuakthirak maeraophutayangnan raoก็chueanaewathanthanglaikhongchadaisingthidikwanan laesingsuengkiaokapkhwamrot

10 For God is true, and will not put away from him the memory of your work and of your love for his name, in the help which you gave and still give to the saints.

10 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为他名所显的爱心,就是 先前伺候圣徒,如今还是伺候。

10 因为神并非不公义,竟忘记你们所作的工,和你们为他名所显的爱心,就是 先前伺候圣徒,如今还是伺候。

10 yīn wéi shén bìng fēi bù gōng yì 、 jìng wàng jì nǐ men suǒ zuò de gōng 、 hé nǐ men wèi tā míng suǒ xiǎn de ài xīn 、 jiù shì xiān qián cì hou shèng tú 、 rú jīn hái shì cì hou。

10 เพราะว่าพระเจ้าไม่ทรงอธรรมที่จะทรงลืมการงานและการทำงานหนักด้วยความรักซึ่งท่านได้แสดงต่อพระนามของพระองค์ คือการรับใช้วิสุทธิชนนั้นและยังรับใช้อยู่
10 phrowaphrachaomaitharongotraromthichatharongluemkannganlaekanthamngannakduaikhwamraksuengthandaisaedongtophranamkhongphraong khuekanrapchaiwisutthichonnanlaeyangrapchaiayu

11 And it is our desire that you may all keep the same high purpose in certain hope to the end:

11 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。

11 我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底。

11 wǒ men yuàn nǐ men gè rén dōu xiǎn chū zhè yàng de yīn qín 、 shǐ nǐ men yǒu mǎn zú de zhǐ wàng 、 yì zhí dào dǐ。

11 และเราปรารถนาให้ท่านทั้งหลายทุกคนแสดงความตั้งใจจริงให้ถึงความมั่นใจอย่างเต็มที่แห่งความหวังนั้นจนถึงที่สุดปลาย
11 laeraoprarotnahaithanthanglaithukkhonsaedongkhwamtangchaicharinghaithuengkhwammanchaiayangtemthihaengkhwamwangnanchonthuengthisutplai

12 So that you may not be slow in heart, but may take as your example those to whom God has given their heritage, because of their faith and their long waiting.

12 并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

12 并且不懈怠。总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。

12 bìng qiě bù xiè dài . zǒng yào xiào fǎ nà xiē píng xìn xīn hé rěn nài chéng shòu yīng xǔ de rén。

12 เพื่อท่านจะไม่เป็นคนเฉื่อยช้า แต่ให้ตามเยี่ยงอย่างแห่งคนเหล่านั้นที่อาศัยความเชื่อและความเพียร จึงได้รับตามพระสัญญาเป็นมรดก
12 phueathanchamaipenkhonchueaycha taehaitamyiangayanghaengkhonlaonanthiasaikhwamchuealaekhwamphian chuengdairaptamoprasanyapenmondok

13 For when God made his oath to Abraham, because there was no greater oath, he made it by himself,

13 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着 自己起誓说,

13 当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着 自己起誓说,

13 dāng chū shén yīng xǔ yà bó lā han de shí hou 、 yīn wéi méi yǒu bǐ zì jǐ gèng dà kě yǐ zhǐ zhe qǐ shì de 、 jiù zhǐ zhe zì jǐ qǐ shì 、 shuō、

13 เพราะว่าเมื่อพระเจ้าได้ทรงทำพระสัญญาไว้กับอับราฮัมนั้น โดยเหตุที่ไม่มีใครเป็นใหญ่กว่าพระองค์ที่พระองค์จะทรงให้คำปฏิญาณได้นั้น พระองค์ก็ได้ทรงให้คำปฏิญาณแก่พระองค์เอง
13 phrowamueaphrachaodaitharongthamphrasanyawaikapaprahamnan doihetuthimaimikhraipenyaikwaphraongthiphraongchatharonghaikhampatiyandainan phraongก็daitharonghaikhampatiyankaephraongeng

14 Saying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great.

14 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。

14 论福,我必赐大福给你。论子孙,我必叫你的子孙多起来。

14 『 lùn fú 、 wǒ bì cì dà fú gěi nǐ . lùn zi sūn 、 wǒ bì jiào nǐ de zǐ sūn duō qǐ lái 。』

14 คือตรัสว่า `เราจะอวยพรท่านแน่ เราจะทวีเชื้อสายของท่านให้มากขึ้น'
14 khuetratwa `raochauaiphonthannae raochathawichueasaikhongthanhaimakkhuen'

15 And so, when he had been waiting calmly for a long time, God's word to him was put into effect.

15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。

15 这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。

15 zhè yàng 、 yà bó lā han jì héng jiǔ rěn nài 、 jiù děi le suǒ yīng xǔ de。

15 เช่นนั้นแหละ เมื่ออับราฮัมได้ทนคอยด้วยความเพียรแล้ว ท่านก็ได้รับตามพระสัญญานั้น
15 chennanlae mueaaprahamdaithonkhoiduaikhwamphianlaeo thanก็dairaptamoprasanyanan

16 For men at all times make their oaths by what is greater; and any argument is ended by the decision of the oath.

16 人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论 $

16 人都是指着比自己大的起誓。并且以起誓为实据,了结各样的争论 $

16 rén dōu shì zhǐ zhe bǐ zì jǐ dà de qǐ shì . bìng qiě yǐ qǐ shì wéi shí jù 、 liǎo jié gè yàng de zhēng lùn。

16 ส่วนมนุษย์นั้นต้องปฏิญาณต่อหน้าผู้ที่เป็นใหญ่กว่าตน และเมื่อเกิดข้อทุ่มเถียงอะไรกันขึ้น ก็ต้องถือคำปฏิญาณนั้นเป็นคำยืนยันขั้นเด็ดขาด
16 suanmanutnantongpatiyantonaphuthipenyaikwaton laemueakoetkhothumthiangaraikankhuen ก็tongthuekhampatiyannanpenkhamyuenyankhandetkhat

17 So that when it was God's desire to make it specially clear to those who by his word were to have the heritage, that his purpose was fixed, he made it more certain with an oath;

17 照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为 证。

17 照样,神愿意为那承受应许的人,格外显明他的旨意是不更改的,就起誓为 证。

17 zhào yàng 、 shén yuàn yì wéi nà chéng shòu yīng xǔ de rén 、 gé wài xiǎn míng tā de zhǐ yì shì bu gēng gǎi de 、 jiù qǐ shì wéi zhèng .

17 พระองค์จึงได้ทรงให้คำปฏิญาณไว้ด้วย
17 phraongchuengdaitharonghaikhampatiyanwaiduai

18 So that we, who have gone in flight from danger to the hope which has been put before us, may have a strong comfort in two unchanging things, in which it is not possible for God to be false;

18 藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我 们前头指望的人,可以大得勉励。

18 藉这两件不更改的事,神决不能说谎,好叫我们这逃往避难所,持定摆在我 们前头指望的人,可以大得勉励。

18 jiè zhè liǎng jiàn bù gēng gǎi de shì 、 shén jué bù néng shuō huǎng 、 hǎo jiào wǒ men zhè táo wǎng bì nàn suǒ 、 chí dìng bǎi zài wǒ men qián tou zhǐ wàng de rén 、 kě yǐ dà dé miǎn lì.

18 ที่จะฉวยเอาความหวังซึ่งมีอยู่ตรงหน้าเรา
18 thichachuaiaokhwamwangsuengmiayutrongnarao

19 And this hope is like a strong band for our souls, fixed and certain, and going in to that which is inside the veil;

19 我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。

19 我们有这指望如同灵魂的锚,又坚固又牢靠,且通入幔内。

19 wǒ men yǒu zhè zhǐ wàng rú tóng líng guī de máo 、 yòu jiān gù yòu láo kào 、 qiě tōng rù màn nèi。

19 ความหวังนั้นเรายึดไว้ต่างสมอของจิตวิญญาณ เป็นความหวังทั้งแน่และมั่นคง และได้ทอดไว้ภายในม่าน
19 khwamwangnanraoyuetwaitangsamokhongchitwinyan penkhwamwangthangnaelaemankhong laedaithotwaiphainaiman

20 Where Jesus has gone before us, as a high priest for ever after the order of Melchizedek.

20 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入 幔内。

20 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次,成了永远的大祭司,就为我们进入 幔内。

20 zuò xiān fēng de yē sū 、 jì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì 、 chéng le yǒng yuǎn de dà jì sī 、 jiù wèi wǒ men jìn rù màn nèi 。 xī bó lái shū

20 ที่ผู้นำหน้าได้เสด็จเข้าไปเผื่อเราแล้ว คือพระเยซูผู้ทรงได้รับการแต่งตั้งเป็นมหาปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างเมลคีเซเดค
20 thiphunamnadaisadetkhaopaiphuearaolaeo khuephrayesuphutrongdairapkantaengtangpenmahapurohitpennittamayangmelakhisedeค
Hebrews 7