Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 4

1 Every high priest who is taken from among men is given his position to take care of the interests of men in those things which have to do with God, so that he may make offerings for sins.

1 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人辨理属神的事,为要献上礼物,和赎罪 祭。(或作要为罪献上礼物和祭物)

1 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人辨理属神的事,为要献上礼物,和赎罪 祭。(或作要为罪献上礼物和祭物)

1 fán cóng rén jiān tiāo xuǎn de dà jì sī 、 shì fèng pài tì rén bàn lǐ shǔ shén de shì 、 wéi yào xiàn shàng lǐ wù 、 hé shú zuì jì .〔 huò zuò yào wèi zuì xiàn shàng lǐ wù hé jì wù〕

1 ฝ่ายมหาปุโรหิตทุกคนที่เลือกมาจากมนุษย์ได้แต่งตั้งไว้ให้สำหรับมนุษย์ในบรรดาการซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อท่านจะได้นำเครื่องบรรณาการและเครื่องบูชามาถวายเพราะความบาป
1 fayomhapurohitthukkhonthilueakmachakmanutdaitaengtangwaihaisamrapmanutnaibandakansuengkiaokapphrachao phueathanchadainamkhrueangbannakanlaekhrueangbuchamathawaiphrokhwambap

2 He is able to have feeling for those who have no knowledge and for those who are wandering from the true way, because he himself is feeble;

2 他能体谅那愚蒙的,和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。

2 他能体谅那愚蒙的,和失迷的人,因为他自己也是被软弱所困。

2 tā néng tǐ liàng nà yú méng de 、 hé shī mí de rén 、 yīn wéi tā zì jǐ yě shì bèi ruǎn ruò suǒ kùn.

2 ท่านนั้นมีใจเมตตากรุณาคนโง่และคนหลงผิดได้ เพราะท่านเองก็มีความอ่อนกำลังอยู่รอบตัวด้วย
2 thannanmichaimettakrunakhonngolaekhonlongphitdai phrothanengก็mikhwamonkamlangayuroptuaduai

3 And being feeble, he has to make sin-offerings for himself as well as for the people.

3 故此他理当为百姓和自己献祭赎罪。

3 故此他理当为百姓和自己献祭赎罪。

3 gù cǐ tā lǐ dāng wéi bǎi xìng hé zì jǐ xiàn jì shú zuì。

3 เหตุฉะนั้นท่านต้องถวายเครื่องบูชาเพราะความบาปเพื่อคนทั้งปวงฉันใด ท่านจึงต้องถวายเพื่อตัวเองด้วยฉันนั้น
3 hetuchananthantongthawaikhrueangbuchaphrokhwambapphueakhonthangpuangchandai thanchuengtongthawaiphueatuaengduaichannan

4 And no man who is not given authority by God, as Aaron was, takes this honour for himself.

4 这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,像亚伦一样。

4 这大祭司的尊荣,没有人自取,惟要蒙神所召,像亚伦一样。

4 zhè dà jì sī de zūn róng 、 méi yǒu rén zì qǔ 、 wéi yào méng shén suǒ zhào 、 xiàng yà lún yí yàng。

4 และไม่มีผู้ใดตั้งตนเองสำหรับเกียรตินี้ได้ เว้นแต่พระเจ้าทรงเรียกเหมือนอย่างทรงเรียกอาโรน
4 laemaimiphudaitangtonengsamrapkiantinidai wentaephrachaotharongriakmueanayangtharongriakaroน

5 In the same way Christ did not take for himself the glory of being made a high priest, but was given it by him who said, You are my Son, this day I have given you being:

5 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说,你是我的儿子,我 今日生你。的那一位。

5 如此,基督也不是自取荣耀作大祭司,乃是在乎向他说,你是我的儿子,我 今日生你。的那一位。

5 rú cǐ 、 jī dū yě bú shì zì qǔ róng yào zuò dà jì sī 、 nǎi shì zài hu xiàng tā shuō 『 nǐ shì wǒ de er zi 、 wǒ jīn rì shēng nǐ 。』 de nà yì wèi .

5 วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่ท่านแล้ว'
5 wanniraodaihaikamnoetkaethanlaeo'

6 As he says in another place, You are a priest for ever after the order of Melchizedek.

6 就如经上又有一处说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。

6 就如经上又有一处说,你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。

6 jiù rú jīng shàng yòu yǒu yí chù shuō 、 『 nǐ shì zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì yǒng yuǎn wéi jì sī 。』

6 เหมือนพระองค์ได้ตรัสอีกแห่งหนึ่งว่า `ท่านเป็นปุโรหิตเป็นนิตย์ตามอย่างของเมลคีเซเดค'
6 mueanphraongdaitratikhaengnuengwa `thanpenpurohitpennittamayangkhongmelakhisedeค'

7 Who in the days of his flesh, having sent up prayers and requests with strong crying and weeping to him who was able to give him salvation from death, had his prayer answered because of his fear of God.

7 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告恳求那能救他免死的主,就因他 的虔诚,蒙了应允。

7 基督在肉体的时候,既大声哀哭,流泪祷告恳求那能救他免死的主,就因他 的虔诚,蒙了应允。

7 jī dū zài ròu tǐ de shí hou 、 jì dà shēng āi kū 、 liú lèi dǎo gào kěn qiú nà néng jiù tā miǎn sǐ de zhǔ 、 jiù yīn tā de qián chéng 、 méng le yīng yǔn。

7 ต่อพระเจ้าผู้ทรงสามารถช่วยพระองค์ให้พ้นจากความตายได้ และพระเจ้าได้ทรงสดับเพราะพระองค์นั้นได้ยำเกรง
7 tophrachaophutrongsamarotchuaiphraonghaiphonchakkhwamtaidai laephrachaodaitharongsadapphrophraongnandaiyamkreng

8 And though he was a Son, through the pain which he underwent, the knowledge came to him of what it was to be under God's orders;

8 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

8 他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。

8 tā suī rán wéi ér zi 、 hái shì yīn suǒ shòu de kǔ nán xué le shùn cóng.

8 ถึงแม้ว่าพระองค์ทรงเป็นพระบุตร พระองค์ก็ทรงเรียนรู้ที่จะนอบน้อมยอมเชื่อฟัง โดยความทุกข์ลำบากที่พระองค์ได้ทรงทนเอา
8 thuengmaewaphraongtharongpenphrabut phraongก็tharongrianruthichanopnomyomchueafang doikhwamthuklambakthiphraongdaitharongthonao

9 And when he had been made complete, he became the giver of eternal salvation to all those who are under his orders;

9 他既得以完全,就为凡顺从的的人,成了永远得救的根源。

9 他既得以完全,就为凡顺从的的人,成了永远得救的根源。

9 tā jì dé yǐ wán quán 、 jiù wèi fán shùn cóng tā de rén 、 chéng le yǒng yuǎn dé jiù de gēn yuán.

9 และเมื่อทรงถูกทำให้เพียบพร้อมทุกประการแล้ว พระองค์ก็เลยทรงเป็นผู้จัดความรอดนิรันดร์สำหรับคนทั้งปวงที่เชื่อฟังพระองค์
9 laemueatharongthukthamhaiphiapphromthukprakanlaeo phraongก็loeitharongpenphuchatkhwamrotnirandasamrapkhonthangpuangthichueafangphraong

10 Being named by God a high priest of the order of Melchizedek.

10 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。

10 并蒙神照着麦基洗德的等次称他为大祭司。

10 bìng méng shén zhào zhe mài jī xǐ dé de děng cì chēng tā wèi dà jì sī。

10 โดยพระเจ้าได้ทรงตั้งพระองค์ให้เป็นมหาปุโรหิตตามอย่างของเมลคีเซเดค
10 doiphrachaodaitharongtangphraonghaipenmahapurohittamayangkhongmelakhisedeค

11 Of whom we have much to say which it is hard to make clear, because you are slow of hearing.

11 论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

11 论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。

11 lùn dào mài jī xǐ dé 、 wǒ men yǒu hǎo xiē huà 、 bìng qiě nán yǐ jiě míng 、 yīn wéi nǐ men tīng bù jìn qù。

11 เรื่องเกี่ยวกับพระองค์นั้นมีมากและยากที่จะอธิบายให้เข้าใจได้ เพราะว่าท่านทั้งหลายกลายเป็นคนหูตึงเสียแล้ว
11 rueangkiaokapphraongnanmimaklaeyakthichaathibaihaikhaochaidai phrowathanthanglaiklaipenkhonhutuengsialaeo

12 And though by this time it would be right for you to be teachers, you still have need of someone to give you teaching about the first simple rules of God's revelation; you have become like babies who have need of milk, and not of solid food.

12 看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端,另教 导你们。并且成了那必须吃奶,不能吃乾粮的人。

12 看你们学习的工夫,本该作师傅,谁知还得有人将神圣言小学的开端,另教 导你们。并且成了那必须吃奶,不能吃乾粮的人。

12 kàn nǐ men xué xí de gōng fu 、 běn gāi zuò shī fu 、 shuí zhī hái děi yǒu rén jiāng shén shèng yán xiǎo xué de kāi duān 、 lìng jiào dǎo nǐ men . bìng qiě chéng le nà bì xū chī nǎi 、 bù néng chī gān liáng de rén。

12 ไม่ใช่อาหารแข็ง
12 maichaiahankhaeng

13 For everyone who takes milk is without experience of the word of righteousness: he is a child.

13 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理。因为他是婴孩。

13 凡只能吃奶的,都不熟练仁义的道理。因为他是婴孩。

13 fán zhǐ néng chī nǎi de 、 dōu bù shú liàn rén yì de dào lǐ . yīn wéi tā shì yīng hái 。

13 เพราะว่าทุกคนที่ยังกินน้ำนมนั้นก็ยังไม่ชำนาญในพระวจนะแห่งความชอบธรรม เพราะเขายังเป็นทารกอยู่
13 phrowathukkhonthiyangkinnamnomnanก็yangmaichamnannaiphrawotnahaengkhwamchoptham phrokhaoyangpentharokayu

14 But solid food is for men of full growth, even for those whose senses are trained by use to see what is good and what is evil.

14 惟独长大成人的,才能吃乾粮,他们的心窍,习练得通达,就能分辨好歹了 。

14 惟独长大成人的,才能吃乾粮,他们的心窍,习练得通达,就能分辨好歹了 。

14 wéi dú zhǎng dà chéng rén de 、 cái néng chī gān liáng 、 tā men de xīn qiào 、 xí liàn dé tōng dá 、 jiù néng fēn biàn hǎo dǎi le 。 xī bó lái shū

14 แต่อาหารแข็งนั้นเป็นอาหารสำหรับผู้ใหญ่ คือผู้ที่เคยฝึกหัดความคิดของเขาจนสังเกตได้ว่าไหนดีไหนชั่ว
14 taeahankhaengnanpenahansamrapphuyai khuephuthikhoeifuekhatkhwamkhitkhongkhaochonsangketdaiwanaidinaichua
Hebrews 6