Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 3

1 Let us then, though we still have God's word that we may come into his rest, go in fear that some of you may be unable to do so.

1 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文 作你们)或有人似乎是赶不上了。

1 我们既蒙留下有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间,(我们原文 作你们)或有人似乎是赶不上了。

1 wǒ men jì méng liú xià yǒu jìn rù tā ān xī de yīng xǔ 、 jiù dāng wèi jù 、 miǎn de wǒ men zhōng jiān 、 〔 wǒ men yuán wén zuò nǐ men 〕 huò yǒu rén sì hū shì gǎn bú shàng le。

1 เหตุฉะนั้น เมื่อมีพระสัญญาทรงประทานไว้แล้วว่า จะให้เข้าในที่สงบสุขของพระองค์ ให้เราทั้งหลายมีความยำเกรงว่า ในพวกท่านอาจจะมีผู้หนึ่งผู้ใดเหมือนไปไม่ถึง
1 hetuchanan mueamiphrasanyatharongprathanwailaeowa chahaikhaonaithisangopsukkhongphraong hairaothanglaimikhwamyamkrengwa naiphuakthanatchamiphunuengphudaimueanpaimaithueng

2 And, truly, the good news came to us, even as it did to them; but the hearing of the word did them no good, because they were not united in faith with the true hearers.

2 因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为 他们没有信心与所听见的道调和。

2 因为有福音传给我们,像传给他们一样。只是所听见的道与他们无益,因为 他们没有信心与所听见的道调和。

2 yīn wèi yǒu fú yīn chuán gěi wǒ men 、 xiàng chuán gěi tā men yí yàng . zhǐ shì suǒ tīng jiàn de dào yǔ tā men wú yì 、 yīn wéi tā men méi yǒu xìn xīn yǔ suǒ tīng jiàn de dào tiáo hé。

2 เพราะว่าเขาไม่มีความเชื่อพ้องกับผู้ที่ได้ยิน
2 phrowakhaomaimikhwamchueaphongkapphuthidaiyin

3 For those of us who have belief come into his rest; even as he has said, As I said in my oath when I was angry, They may not come into my rest: though the works were done from the time of the making of the world.

3 但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他 们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。

3 但我们已经相信的人,得以进入那安息,正如神所说,我在怒中起誓说,他 们断不可进入我的安息。其实造物之工,从创世以来已经成全了。

3 dàn wǒ men yǐ jīng xiāng xìn de rén 、 dé yǐ jìn rù nà ān xī 、 zhèng rú shén suǒ shuō 、『 wǒ zài nù zhōng qǐ shì shuō 、 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī 。』 qí shí zào wù zhī gōng 、 cóng chuàng shì yǐ lái yǐ jīng chéng quán le。

3 "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา"' แม้ว่างานนั้นสำเร็จแล้วตั้งแต่วางรากสร้างโลก
3 khaochamaidaikhaosuthisangopsukkhongrao' maewangannansamretlaeotangtaewangraksaranglok

4 For in one place he has said of the seventh day, And God had rest from all his works on the seventh day;

4 论到第七日,有一处说,到第七日神就歇了他一切的工。

4 论到第七日,有一处说,到第七日神就歇了他一切的工。

4 lùn dào dì qī rì 、 yǒu yí chù shuō 、 『 dào dì qī rì shén jiù xiē le tā yí qiè de gōng 。』

4 และมีข้อหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดดังนี้ว่า `ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงพักการงานทั้งสิ้นของพระองค์'
4 laemikhonuengthiphraongdaitratthuengwanthichetdangniwa `naiwanthichetphrachaotharongphakkannganthangsinkhongphraong'

5 And in the same place he says again, They will not come into my rest.

5 又有一处说,他们断不可进入我的安息。

5 又有一处说,他们断不可进入我的安息。

5 yòu yǒu yí chù shuō 、 『 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī 。』

5 และแห่งเดียวกันนั้นได้ตรัสอีกว่า `เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา'
5 laehaengdiaokannandaitratikwa `khaochamaidaikhaosuthisangopsukkhongrao'

6 So that as it is clear that some have to go in, and that the first hearers of the good news were not able to go in because they went against God's orders,

6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

6 既有必进安息的人,那先前听见福音的,因为不信从,不得进去。

6 jì yǒu bì jìn ān xī de rén 、 nà xiān qián tīng jiàn fú yīn de 、 yīn wéi bù xìn cóng 、 bù dé jìn qù.

6 ครั้นเห็นแล้วว่ายังมีช่องให้บางคนเข้าในที่สงบสุขนั้น และคนเหล่านั้นที่ได้ยินข่าวประเสริฐคราวก่อนไม่ได้เข้าเพราะเขาไม่เชื่อ
6 khranhenlaeowayangmichonghaibangkhonkhaonaithisangopsuknan laekhonlaonanthidaiyinkhaopraseritkhraokonmaidaikhaophrokhaomaichuea

7 After a long time, again naming a certain day, he says in David, Today (as he had said before), Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart,

7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日 若听他的话,就不可硬着心。

7 所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说,你们今日 若听他的话,就不可硬着心。

7 suǒ yǐ guò le duō nián 、 jiù zài dài wéi de shū shàng 、 yòu xiàn dìng yí rì 、 rú yǐ shàng suǒ yǐn de shuō 、 『 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà 、 jiù bù kě yìng zhe xīn 。』

7 ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไป'
7 thathanthanglaichafangphrasunsiangkhongphraong ayahaichitchaikhongthankhaengkradangpai'

8 For if Joshua had given them rest, he would not have said anything about another day.

8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再题别的日子了。

8 若是约书亚已叫他们享了安息,后来神就不再题别的日子了。

8 ruò shì qiáo shū yà yǐ jiào tā men xiǎng le ān xī 、 hòu lái shén jiù bú zài tí bié de rì zi le。

8 เพราะว่าถ้าโยชูวาได้พาเขาเข้าสู่ที่สงบสุขนั้นแล้ว พระองค์ก็คงมิได้ตรัสในภายหลังถึงวันอื่นอีก
8 phrowathayochuwadaiphakhaokhaosuthisangopsuknanlaeo phraongก็khongmidaitratnaiphailangthuengwanuenik

9 So that there is still a Sabbath-keeping for the people of God.

9 这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。

9 这样看来,必另有一安息日的安息,为神的子民存留。

9 zhè yàng kàn lái 、 bì lìng yǒu yī ān xī rì de ān xī 、 wéi shén de zi mín cún liú 。

9 ฉะนั้นจึงยังมีสะบาโตสำหรับชนชาติของพระเจ้า
9 chananchuengyangmisabatosamrapchonchatikhongphrachao

10 For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his.

10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。

10 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。

10 yīn wéi nà jìn rù ān xī de 、 nǎi shì xiē le zì jǐ de gōng 、 zhèng rú shén xiē le tā de gōng yí yàng。

10 ด้วยว่าคนใดที่ได้เข้าไปในที่สงบสุขของตนแล้ว ก็ได้หยุดการงานของตน เหมือนพระเจ้าได้ทรงหยุดจากพระราชกิจของพระองค์
10 duaiwakhondaithidaikhaopainaithisangopsukkhongtonlaeo ก็daiyutkanngankhongton mueanphrachaodaitharongyutchakphraratkitkhongphraong

11 Because of this, let us have a strong desire to come into that rest, and let no one go after the example of those who went against God's orders.

11 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

11 所以我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。

11 suǒ yǐ wǒ men wù bì jié lì jìn rù nà ān xī 、 miǎn děi yǒu rén xué nà bù xìn cóng de yàng zi diē dǎo le。

11 เหตุฉะนั้นให้เราทั้งหลายอุตส่าห์เข้าในที่สงบสุขนั้น เพื่อมิให้ผู้หนึ่งผู้ใดตกหลงไปในการไม่เชื่อเช่นเขาเหล่านั้นซึ่งเป็นตัวอย่าง
11 hetuchananhairaothanglaiutsakhaonaithisangopsuknan phueamihaiphunuengphudaitoklongpainaikanmaichueachenkhaolaonansuengpentuaayang

12 For the word of God is living and full of power, and is sharper than any two-edged sword, cutting through and making a division even of the soul and the spirit, the bones and the muscles, and quick to see the thoughts and purposes of the heart.

12 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与 骨髓,都能刺入剖开,连心中的思念和主意,都能辨明。

12 神的道是活泼的,是有功效的,比一切两刃的剑更快,甚至魂与灵,骨节与 骨髓,都能刺入剖开,连心中的思念和主意,都能辨明。

12 shén de dào shì huó pō de 、 shì yǒu gōng xiào de 、 bǐ yí qiè liǎng rèn de jiàn gèng kuài 、 shèn zhì hún yǔ líng 、 gǔ jié yǔ gǔ suǐ 、 dōu néng cì rù pōu kāi 、 lián xīn zhōng de sī niàn hé zhǔ yì 、 dōu néng biàn míng。

12 และสามารถวินิจฉัยความคิดและความมุ่งหมายในใจด้วย
12 laesamarotwinitchaikhwamkhitlaekhwammungmainaichaiduai

13 And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do.

13 并且被造的,没有一样在他面前不显然的。原来万物,在那与我们有关系的 主眼前,都是赤露敞开的。

13 并且被造的,没有一样在他面前不显然的。原来万物,在那与我们有关系的 主眼前,都是赤露敞开的。

13 bìng qiě bèi zào de 、 méi yǒu yí yàng zài tā miàn qián bù xiǎn rán de . yuán lái wàn wù 、 zài nà yǔ wǒ men yǒu guān xi de zhǔ yǎn qián 、 dōu shì chì lòu chǎng kāi de。

13 ไม่มีสิ่งเนรมิตสร้างใดๆ ที่ไม่ได้ปรากฏในสายพระเนตรของพระองค์ แต่สิ่งสารพัดก็เปลือยเปล่าและปรากฏแจ้งต่อพระเนตรของพระองค์ผู้ซึ่งเราต้องเกี่ยวข้องด้วย
13 maimisingnenmitsarangdai thimaidaiprakotnaisaiphranetkhongphraong taesingsanphatก็plueayplaolaeprakotchaengtophranetkhongphraongphusuengraotongkiaokhongduai

14 Having then a great high priest, who has made his way through the heavens, even Jesus the Son of God, let us be strong in our faith.

14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定 所承认的道。

14 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定 所承认的道。

14 wǒ men jì rán yǒu yí wèi jǐ jīng shēng rù gāo tiān zūn róng de dà jì sī 、 jiù shì shén de er zi yē sū 、 biàn dāng chí dìng suǒ chéng rèn de dào 。

14 เหตุฉะนั้นเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้เป็นใหญ่ที่ผ่านฟ้าสวรรค์ไปแล้ว คือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ขอให้เราทั้งหลายมั่นคงในการยอมรับของเราไว้
14 hetuchananmuearaomimahapurohitphupenyaithiphanfasuanrapailaeo khuephrayesuphrabutkhongphrachao khohairaothanglaimankhongnaikanyomrapkhongraowai

15 For we have not a high priest who is not able to be touched by the feelings of our feeble flesh; but we have one who has been tested in all points as we ourselves are tested, but without sin.

15 因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们 一样。只是他没有犯罪。

15 因我们的大祭司,并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们 一样。只是他没有犯罪。

15 yīn wǒ men de dà jì sī 、 bìng fēi bù néng tǐ xù wǒ men de ruǎn ruò . tā yě céng fán shì shòu guò shì tàn 、 yǔ wǒ men yì yàng . zhǐ shì tā méi yǒu fàn zuì。

15 เพราะว่าเรามิได้มีมหาปุโรหิตที่ไม่สามารถจะเห็นใจในความอ่อนแอของเรา แต่ได้ทรงถูกทดลองเหมือนอย่างเราทุกประการ ถึงกระนั้นพระองค์ก็ยังปราศจากบาป
15 phrowaraomidaimimahapurohitthimaisamarotchahenchainaikhwamonaekhongrao taedaitharongthukthotlongmueanayangraothukprakan thuengkrananphraongก็yangpratchakbap

16 Then let us come near to the seat of grace without fear, so that mercy may be given to us, and we may get grace for our help in time of need.

16 所以我们只管坦然无惧的,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时 的帮助。

16 所以我们只管坦然无惧的,来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠作随时 的帮助。

16 suǒ yǐ wǒ men zhǐ guǎn tǎn rán wú jù de 、 lái dào shī ēn de bǎo zuò qián 、 wéi yào dé lián xù 、 méng ēn huì zuò suí shí de bāng zhù 。 xī bó lái shū

16 ฉะนั้นขอให้เราทั้งหลายจงมีใจกล้าเข้ามาถึงพระที่นั่งแห่งพระคุณ เพื่อเราจะได้รับพระเมตตา และจะได้พบพระคุณที่จะช่วยเราในขณะที่ต้องการ
16 chanankhohairaothanglaichongmichaiklakhaomathuengphrathinanghaengphrakhun phuearaochadairapphrametta laechadaiphopphrakhunthichachuairaonaikhanathitongkan
Hebrews 5