Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 2

1 For this reason, holy brothers, marked out to have a part in heaven, give thought to Jesus the representative and high priest of our faith;

1 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣 。

1 同蒙天召的圣洁弟兄阿,你们应当思想,我们所认为使者,为大祭司的耶稣 。

1 tóng méng tiān zhào de shèng jié dì xiōng ā 、 nǐ men yīng dāng sī xiǎng wǒ men suǒ rèn wéi shǐ zhě 、 wéi dà jì sī de yē sū.

1 คือพระเยซูคริสต์
1 khuephrayesukhrit

2 Who kept faith with God who gave him his place, even as Moses did in all his house.

2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。

2 他为那设立他的尽忠,如同摩西在神的全家尽忠一样。

2 tā wèi nà shè lì tā de jìn zhōng 、 rú tóng mó xī zài shén de quán jiā jìn zhōng yí yàng。

2 ผู้ทรงสัตย์ซื่อต่อพระเจ้าผู้ได้ทรงแต่งตั้งพระองค์ไว้ เหมือนอย่างโมเสสได้สัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้น
2 phutrongsatsuetophrachaophudaitharongtaengtangphraongwai mueanayangmosetdaisatsuenaiphakphuakkhongphraongthangsin

3 And it was right for this man to have more honour than Moses, even as the builder of a house has more honour than the house.

3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。

3 他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣。

3 tā bǐ mó xī suàn shì gèng pèi duō de róng yào 、 hǎo xiàng jiàn zào fáng wū de bǐ fáng wū gèng zūn róng。

3 แต่ถึงกระนั้นพระองค์ก็ทรงสมควรได้รับพระเกียรติมากกว่าโมเสสมากนัก เช่นเดียวกับผู้สร้างบ้านย่อมมีเกียรติยศมากกว่าบ้านนั้น
3 taethuengkrananphraongก็tharongsomkhuandairapphrakiantimakkwamosetmaknak chendiaokapphusarangbanyommikiantiyotmakkwabannan

4 For every house has a builder; but the builder of all things is God.

4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。

4 因为房屋都必有人建造。但建造万物的就是神。

4 yīn wéi fáng wū dōu bì yǒu rén jiàn zào . dàn jiàn zào wàn wù de jiù shì shén 。

4 ด้วยว่าบ้านทุกหลังต้องมีผู้สร้าง แต่ว่าผู้ทรงสร้างสรรพสิ่งทั้งปวงก็คือพระเจ้า
4 duaiwabanthuklangtongmiphusarang taewaphutrongsarangsapsingthangpuangก็khuephrachao

5 And Moses certainly kept faith as a servant, in all his house, and as a witness of those things which were to be said later;

5 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

5 摩西为仆人,在神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。

5 mó xī wéi pú rén 、 zài shén de quán jiā chéng rán jìn zhōng 、 wéi yào zhèng míng jiāng lái bì chuán shuō de shì.

5 ฝ่ายโมเสสนั้นสัตย์ซื่อในพรรคพวกของพระองค์ทั้งสิ้นก็อย่างคนรับใช้ เพื่อจะได้เป็นพยานถึงเหตุการณ์เหล่านั้นซึ่งจะกล่าวต่อภายหลัง
5 faimosetnansatsuenaiphakphuakkhongphraongthangsinก็ayangkhonrapchai phueachadaipenphayanthuenghetukanlaonansuengchaklaotophailang

6 But Christ as a son, over his house; whose house are we, if we keep our hearts fixed in the glad and certain hope till the end.

6 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是 他的家了。

6 但基督为儿子,治理神的家。我们若将可夸的盼望和胆量,坚持到底,便是 他的家了。

6 dàn jī dū wéi ér zi 、 zhì lǐ shén de jiā . wǒ men ruò jiāng kě kuā de pàn wàng hé dǎn liàng 、 jiān chí dào dǐ 、 biàn shì tā de jiā le 。

6 หากเราจะยึดความมั่นใจและความชื่นชมยินดีในความหวังนั้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด
6 hakraochayuetkhwammanchailaekhwamchuenchomyindinaikhwamwangnanwaihaimankhongchonthuengthisut

7 And so, as the Holy Spirit says, Today if you let his voice come to your ears,

7 圣灵有话说,你们今日若听他的话,

7 圣灵有话说,你们今日若听他的话,

7 shèng líng yǒu huà shuō 、 『 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà、

7 เหตุฉะนั้น (ตามที่พระวิญญาณบริสุทธิ์ตรัสว่า `วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
7 hetuchanan (tamthiphrawinyanborisuttratwa `wanni thathanthanglaichafangphrasunsiangkhongphraong

8 Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,

8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。

8 就不可硬着心,像在旷野惹他发怒,试探他的时候一样。

8 jiù bù kě yìng zhe xīn 、 xiàng zài kuàng yě rě tā fā nù 、 shì tàn tā de shí hou yí yàng.

8 อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น เหมือนอย่างในวันที่ถูกทดลองในถิ่นทุรกันดาร
8 ayahaichitchaikhongthankhaengkradangpaiayangnaikhrangkabotnan mueanayangnaiwanthithukthotlongnaithinthunkandan

9 When your fathers put me to the test, and saw my works for forty years.

9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。

9 在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为,有四十年之久。

9 zài nà li 、 nǐ men de zǔ zōng shì wǒ tàn wǒ 、 bìng qiě guān kàn wǒ de zuò wéi 、 yǒu sì shí nián zhī jiǔ。

9 เมื่อบรรพบุรุษของท่านทดลองเราโดยเอาเราเข้าพิสูจน์ และได้เห็นกิจการของเราถึงสี่สิบปี
9 mueabapburutkhongthanthotlongraodoiaoraokhaophisut laedaihenkitkankhongraothuengsisippi

10 So that I was angry with this generation, and I said, Their hearts are in error at all times, and they have no knowledge of my ways;

10 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。

10 所以我厌烦那世代的人,说,他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为。

10 suǒ yǐ wǒ yàn fán nà shì dài de rén 、 shuō 、 tā men xīn li cháng cháng mí hu 、 jìng bù xiǎo dé wǒ de zuò wéi.

10 เพราะเหตุนั้นเราจึงเคืองคนชั่วอายุนั้น และว่า "ใจของเขาหลงผิดอยู่เสมอ เขาไม่รู้จักทางทั้งหลายของเรา"
10 phrohetunanraochuengkhueangkhonchuaayunan laewa chaikhongkhaolongphitayusemo khaomairuchakthangthanglaikhongrao

11 And being angry I made an oath, saying, They may not come into my rest.

11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。

11 我就在怒中起誓说,他们断不可进入我的安息。

11 wǒ jiù zài nù zhōng qǐ shì shuō 、 tā men duàn bù kě jìn rù wǒ de ān xī 。』

11 ดังนั้นเราจึงปฏิญาณด้วยความพิโรธของเราว่า "เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของเรา"')
11 dangnanraochuengpatiyanduaikhwamphirotkhongraowa khaochamaidaikhaosuthisangopsukkhongrao')

12 My brothers, take care that there is not by chance in any one of you an evil heart without belief, turning away from the living God:

12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离 弃了。

12 弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间,或有人存着不信的恶心,把永生神离 弃了。

12 dì xiōng men 、 nǐ men yào jǐn shèn 、 miǎn de nǐ men zhōng jiān 、 huò yǒu rén cún zhe bú xìn de ě xin 、 bǎ yǒng shēng shén lí qì le .

12 ท่านพี่น้องทั้งหลาย จงระวังให้ดี เพื่อจะไม่มีผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่านมีใจชั่วและไม่เชื่อ แล้วก็หลงไปจากพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์
12 thanphinongthanglai chongrawanghaidi phueachamaimiphunuengphudainaiphuakthanmichaichualaemaichuea laeoก็longpaichakphrachaophutrongphrachon

13 But give comfort to one another every day as long as it is still Today; so that no one among you may be made hard by the deceit of sin:

13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就 刚硬了。

13 总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间,有人被罪迷惑,心里就 刚硬了。

13 zǒng yào chèn zhe hái yǒu jīn rì 、 tiān tiān bǐ cǐ xiāng quàn 、 miǎn de nǐ men zhōng jiān 、 yǒu rén bèi zuì mí huò 、 xīn li jiù gāng yìng le 。

13 ท่านจงเตือนสติกันและกันทุกวัน ตลอดเวลาที่เรียกว่า "วันนี้" เพื่อว่าจะไม่มีผู้ใดในพวกท่านมีใจแข็งกระด้างไปเพราะเล่ห์กลของบาป
13 thanchongtueansatikanlaekanthukwan tlotwelathiriakwa wanni phueawachamaimiphudainaiphuakthanmichaikhaengkradangpaiphrolekonkhongbap

14 For if we keep the substance of the faith which we had at the start, even till the end, we have a part with Christ;

14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。

14 我们若将起初确实的信心,坚持到底,就在基督里有分了。

14 wǒ men ruò jiāng qǐ chū què shí de xìn xīn 、 jiān chí dào dǐ 、 jiù zài jī dū lǐ yǒu fēn le。

14 เพราะว่าถ้าเรายึดความไว้วางใจที่เรามีอยู่ตอนต้นไว้ให้มั่นคงจนถึงที่สุด เราก็กลายมาเป็นผู้มีส่วนกับพระคริสต์
14 phrowatharaoyuetkhwamwaiwangchaithiraomiayutontonwaihaimankhongchonthuengthisut raoก็klaimapenphumisuankapphrakhrit

15 As it is said, Today if you will let his voice come to your ears, be not hard of heart, as when you made him angry.

15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。

15 经上说,你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。

15 jīng shàng shuō 、 『 nǐ men jīn rì ruò tīng tā de huà 、 jiù bù kě yìng zhe xīn 、 xiàng rě tā fā nù de rì zi yí yàng 。 』

15 เมื่อมีคำกล่าวไว้ว่า `วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์ อย่าให้จิตใจของท่านแข็งกระด้างไปอย่างในครั้งกบฏนั้น'
15 mueamikhamklaowaiwa `wanni thathanthanglaichafangphrasunsiangkhongphraong ayahaichitchaikhongthankhaengkradangpaiayangnaikhrangkabotnan'

16 Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?

16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢。岂不是跟着摩西从埃及出来的众人麽。

16 那时听见他话惹他发怒的是谁呢。岂不是跟着摩西从埃及出来的众人麽。

16 nà shí tīng jiàn tā huà rě tā fā nù de shì shuí ne . qǐ bú shì gēn zhe mó xī cóng āi jí chū lái de zhòng rén me。

16 เพราะบางคน เมื่อเขาได้ยินแล้ว ก็ยังได้กบฏอยู่ แต่มิใช่ทุกคนที่โมเสสได้นำออกจากประเทศอียิปต์
16 phrobangkhon mueakhaodaiyinlaeo ก็yangdaikabotayu taemichaithukkhonthimosetdainamokchakprathetiyip

17 And with whom was he angry for forty years? was it not with those who did evil, who came to their deaths in the waste land?

17 神四十年之久,又厌烦谁呢。岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人麽。

17 神四十年之久,又厌烦谁呢。岂不是那些犯罪尸首倒在旷野的人麽。

17 shén sì shí nián zhī jiǔ 、 yòu yàn fán shuí ne . qǐ bú shì nà xiē fàn zuì shī shǒu dǎo zài kuàng yě de rén me。

17 และใครหนอที่พระองค์ได้ทรงโทมนัสตลอดสี่สิบปีนั้น ก็คนเหล่านั้นที่กระทำบาป และซากศพของเขาทิ้งอยู่ในถิ่นทุรกันดารมิใช่หรือ
17 laekhrainothiphraongdaitharongthomnattlotsisippinan ก็khonlaonanthikrathambap laesaksopkhongkhaothingayunaithinthunkandanmichairue

18 And to whom did he make an oath that they might not come into his rest? was it not to those who went against his orders?

18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢。岂不是向那些不信从的人麽。

18 又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢。岂不是向那些不信从的人麽。

18 yòu xiàng shuí qǐ shì 、 bù róng tā men jìn rù tā de ān xī ne . qǐ bù shì xiàng nà xiē bù xìn cóng de rén me。

18 และแก่ใครหนอที่พระองค์ได้ทรงปฏิญาณว่า เขาจะไม่ได้เข้าสู่ที่สงบสุขของพระองค์ ก็คนเหล่านั้นที่ไม่เชื่อมิใช่หรือ
18 laekaekhrainothiphraongdaitharongpatiyanwa khaochamaidaikhaosuthisangopsukkhongphraong ก็khonlaonanthimaichueamichairue

19 So we see that they were not able to go in because they had no belief.

19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。

19 这样看来,他们不能进入安息,是因为不信的缘故了。

19 zhè yàng kàn lái 、 tā men bù néng jìn rù ān xī 、 shì yīn wéi bú xìn de yuán gù le 。 xī bó lái shū

19 ฉะนั้นเราจึงรู้ว่า เขาไม่สามารถเข้าไปสู่ที่สงบสุขนั้นได้เพราะเขาไม่ได้เชื่อ
19 chananraochuengruwa khaomaisamarotkhaopaisuthisangopsuknandaiphrokhaomaidaichuea
Hebrews 4