Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Hebrews 1

1 For this reason there is the more need for us to give attention to the things which have come to our ears, for fear that by chance we might be slipping away.

1 所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。

1 所以我们当越发郑重所听见的道理,恐怕我们随流失去。

1 suǒ yǐ wǒ men dāng yuè fā zhèng zhòng suǒ tīng jiàn de dào lǐ 、 kǒng pà wǒ men suí liú shī qù。

1 เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
1 hetuchananraokhuanchasonchainaikhokhwamlaonanthiraodaiyindaifanghaimakkhuenik phromichanannaiwelanuengweladairaochahangklaipaichakkhokhwamlaonan

2 Because if the word which came through the angels was fixed, and in the past every evil act against God's orders was given its full punishment;

2 那藉着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。

2 那藉着天使所传的话,既是确定的,凡干犯悖逆的,都受了该受的报应。

2 nà jiè zhe tiān shǐ suǒ chuán de huà 、 jì shì què dìng de 、 fán gàn fàn bèi nì de 、 dōu shòu le gāi shòu de bào yìng.

2 ด้วยว่าถ้าถ้อยคำซึ่งทูตสวรรค์ได้กล่าวไว้นั้นมั่นคง และการละเมิดกับการไม่เชื่อฟังทุกอย่างได้รับผลตอบสนองตามความยุติธรรมแล้ว
2 duaiwathathoikhamsuengthutsuanradaiklaowainanmankhong laekanlamoetkapkanmaichueafangthukayangdairapphontopsonongtamkhwamyutithamlaeo

3 What will come on us, if we do not give our minds to such a great salvation? a salvation of which our fathers first had knowledge through the words of the Lord, and which was made certain to us by those to whom his words came;

3 我们若忽略这麽大的救恩,怎能逃罪呢。这救恩起先主亲自讲的,后来是听 见的人给我们证实了。

3 我们若忽略这麽大的救恩,怎能逃罪呢。这救恩起先主亲自讲的,后来是听 见的人给我们证实了。

3 wǒ men ruò hū luè zhè me dà de jiù ēn 、 zěn néng táo zuì ne . zhè jiù ēn qǐ xiān shì zhǔ qīn zì jiǎng de 、 hòu lái shì tīng jiàn de rén gěi wǒ men zhèng shí le.

3 และบรรดาผู้ที่ได้ยินพระองค์ ก็ได้รับรองแก่เราว่าเป็นความจริง
3 laebandaphuthidaiyinphraong ก็dairaprongkaeraowapenkhwamcharing

4 And God was a witness with them, by signs and wonders, and by more than natural powers, and by his distribution of the Holy Spirit at his pleasure.

4 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作 见证。

4 神又按自己的旨意,用神迹奇事,和百般的异能,并圣灵的恩赐,同他们作 见证。

4 shén yòu àn zì jǐ de zhǐ yì 、 yòng shén jì qí shì 、 hé bǎi bān de yì néng 、 bìng shèng líng de ēn cì 、 tóng men zuò jiàn zhèng 。

4 ซึ่งทรงประทานตามพระประสงค์ของพระองค์
4 suengtharongprathantamopraprasongkhongphraong

5 For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.

5 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。

5 我们所说将来的世界,神原没有交给天使管辖。

5 wǒ men suǒ shuō jiāng lái de shì jiè 、 shén yuán méi yǒu jiāo gěi tiān shǐ guǎn xiá。

5 เพราะว่าพระองค์ไม่ได้ทรงมอบโลกใหม่ซึ่งเรากล่าวถึงนั้นให้อยู่ใต้บังคับของเหล่าทูตสวรรค์
5 phrowaphraongmaidaitharongmoplokmaisuengraoklaothuengnanhaiayutaibangkhapkhonglaothutsuanra

6 But a certain writer has given his witness, saying, What is man, that you keep him in mind? what is the son of man, that you take him into account?

6 但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾 他。

6 但有人在经上某处证明说,人算什么,你竟顾念他,世人算什么,你竟眷顾 他。

6 dàn yǒu rén zài jīng shàng mǒu chù zhèng míng shuō 、 『 rén suàn shèn me 、 nǐ jìng gù niàn tā 、 shì rén suàn shèn me 、 nǐ jìng juàn gù tā .

6 และบุตรมนุษย์เป็นผู้ใดซึ่งพระองค์ทรงเยี่ยมเยียนเขา
6 laebutmanutpenphudaisuengphraongtharongyiamyiankhao

7 You made him a little lower than the angels; you gave him a crown of glory and honour, and made him ruler over all the works of your hands:

7 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕 ,并将你手所造的都派他管理。

7 你叫他比天使微小一点,(或作你叫他暂时比天使小)赐他荣耀尊贵为冠冕 ,并将你手所造的都派他管理。

7 nǐ jiào tā bǐ tiān shǐ wēi xiǎo yì diǎn 、 〔 huò zuò nǐ jiào tā zàn shí bǐ tiān shǐ xiǎo 〕 cì tā róng yào zūn guì wéi guān miǎn 、 bìng jiāng nǐ shǒu suǒ zào de dōu pài tā guǎn lǐ.

7 และได้ทรงตั้งเขาไว้ให้อยู่เหนือบรรดาพระหัตถกิจของพระองค์
7 laedaitharongtangkhaowaihaiayunueabandaphrahatthakitkhongphraong

8 You put all things under his feet. For in making man the ruler over all things, God did not put anything outside his authority; though we do not see everything under him now.

8 叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是 如今我们还不见万物都服他。

8 叫万物都服在他的脚下。既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是 如今我们还不见万物都服他。

8 jiào wàn wù dōu fú zài tā de jiǎo xià 。』 jì jiào wàn wù dōu fú tā 、 jiù méi yǒu shèng xià yí yàng bù fú tā de 。 zhǐ shì rú jīn wǒ men hái bú jiàn wàn wù dōu fú tā。

8 ไม่มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ขณะนี้ เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
8 maimisingdailoeithimaiayutaiamnatkhongkhao taekhanani raoyangmaihenwathuksingayutaiamnatkhongkhao

9 But we see him who was made a little lower than the angels, even Jesus, crowned with glory and honour, because he let himself be put to death so that by the grace of God he might undergo death for all men.

9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为 受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。

9 惟独见那成为比天使小一点的耶稣,(或作惟独见耶稣暂时比天使小)因为 受死的苦,就得了尊贵荣耀为冠冕,叫他因着神的恩,为人人尝了死味。

9 wéi dú jiàn nà chéng wéi bǐ tiān shǐ xiǎo yì diǎn de yē sū 、 〔 huò zuò wéi dú jiàn yē sū zàn shí bǐ tiān shǐ xiǎo 〕 yīn wéi shòu sǐ de kǔ 、 jiù děi le zūn guì róng yào wéi guān miǎn 、 jiào tā yīn zhe shén de ēn 、 wéi rén rén cháng le sǐ wèi。

9 เพราะที่พระองค์ทรงสิ้นพระชนม์ด้วยความทุกข์ทรมาน ทั้งนี้โดยพระคุณของพระเจ้า พระองค์จะได้ทรงชิมความตายเพื่อมนุษย์ทุกคน
9 phrothiphraongtharongsinphrachonduaikhwamthukthonman thangnidoiphrakhunkhongphrachao phraongchadaitharongchimkhwamtaiphueamanutthukkhon

10 Because it was right for him, for whom and through whom all things have being, in guiding his sons to glory, to make the captain of their salvation complete through pain.

10 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们 的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。

10 原来那为万物所属,为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们 的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。

10 yuán lái nà wéi wàn wù suǒ shǔ 、 wéi wàn wù suǒ běn de 、 yào lǐng xǔ duō de ér zi jìn róng yào lǐ qù 、 shǐ jiù tā men de yuán shuài 、 yīn shòu kǔ nàn dé yǐ wán quán 、 běn shì hé yí de。

10 และผู้ทรงบันดาลให้สิ่งสารพัดบังเกิดขึ้น จะให้ผู้ที่เป็นนายแห่งความรอดของเขานั้นได้ถึงที่สำเร็จโดยการทนทุกข์ทรมาน
10 laephutrongbandanhaisingsanphatbangkoetkhuen chahaiphuthipennaihaengkhwamrotkhongkhaonandaithuengthisamretdoikanthonthukthonman

11 For he who makes holy and those who are made holy are all of one family; and for this reason it is no shame for him to give them the name of brothers,

11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄, 也不以为耻,

11 因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。所以他称他们为弟兄, 也不以为耻,

11 yīn nà shǐ rén chéng shèng de 、 hé nà xiē dé yǐ chéng shèng de 、 dōu shì chū yú yī . suǒ yǐ tā chēng tā men wéi dì xiōng 、 yě bù yǐ wéi chǐ 、

11 เพราะเหตุนั้นพระองค์จึงไม่ทรงละอายที่จะทรงเรียกเขาเหล่านั้นว่า เป็นพี่น้องกัน
11 phrohetunanphraongchuengmaitharonglaaithichatharongriakkhaolaonanwa penphinongkan

12 Saying, I will give the knowledge of your name to my brothers, I will make a song of praise to you before the church.

12 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂杨你。

12 说,我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要颂杨你。

12 shuō 、 『 wǒ yào jiāng nǐ de míng chuán yǔ wǒ de dì xiōng 、 zài huì zhōng wǒ yào sòng yáng nǐ 。』

12 ดังที่พระองค์ตรัสว่า `เราจะประกาศพระนามของพระองค์แก่พี่น้องของเรา เราจะร้องเพลงสรรเสริญพระองค์ในท่ามกลางที่ชุมนุมชน'
12 dangthiphraongtratwa `raochaprakatphranamkhongphraongkaephinongkhongrao raocharongphlengsanserinphraongnaithamklangthichumnumchon'

13 And again he says, I will put my faith in him. And again, See, I am here, and the children which God has given to me.

13 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。

13 又说,我要倚赖他。又说,看哪,我与神所给我的儿女。

13 yòu shuō 、 『 wǒ yào yǐ lài tā 。』 yòu shuō 、 『 kàn nǎ 、 wǒ yǔ shén suǒ gěi wǒ de ér nǚ 。』

13 และตรัสอีกว่า `เราจะไว้วางใจในพระองค์' ทั้งตรัสอีกว่า `ดูเถิด ตัวเรากับบุตรซึ่งพระเจ้าทรงประทานแก่เรา'
13 laetratikwa `raochawaiwangchainaiphraong' thangtratikwa `duthoet tuaraokapbutsuengphrachaotharongprathankaerao'

14 And because the children are flesh and blood, he took a body himself and became like them; so that by his death he might put an end to him who had the power of death, that is to say, the Evil One;

14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要藉着死,败坏那掌 死权的,就是魔鬼。

14 儿女既同有血肉之体,他也照样亲自成了血肉之体。特要藉着死,败坏那掌 死权的,就是魔鬼。

14 ér nǚ jì tóng yǒu xuè ròu zhī tǐ 、 tā yě zhào yàng qīn zì chéng le xuè ròu zhī tǐ . tè yào jiè zhe sǐ 、 bài huài nà zhǎng sǐ quán de jiù shì mó guǐ.

14 เพื่อโดยความตายพระองค์จะได้ทรงทำลายผู้นั้นที่มีอำนาจแห่งความตาย คือพญามาร
14 phueadoikhwamtaiphraongchadaitharongthamlaiphunanthimiamnathaengkhwamtai khuephayaman

15 And let those who all their lives were in chains because of their fear of death, go free.

15 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。

15 并要释放那些一生因怕死而为奴仆的人。

15 bìng yào shì fàng nà xiē yì shēng yīn pà sǐ ér wéi nú pú de rén。

15 และจะได้ทรงช่วยเขาเหล่านั้นให้พ้นจากการเป็นทาสชั่วชีวิต เพราะเหตุกลัวความตาย
15 laechadaitharongchuaikhaolaonanhaiphonchakkanpenthatchuachiwit phrohetukluakhwamtai

16 For, truly, he does not take on the life of angels, but that of the seed of Abraham.

16 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。

16 他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。

16 tā bìng bú jiù bá tiān shǐ 、 nǎi shì jiù bá yà bó lā han de hòu yì。

16 ความจริง พระองค์มิได้ทรงรับสภาพของทูตสวรรค์ แต่ทรงรับสภาพของเชื้อสายของอับราฮัม
16 khwamcharing phraongmidaitharongrapsaphapkhongthutsuanra taetharongrapsaphapkhongchueasaikhongapraham

17 Because of this it was necessary for him to be made like his brothers in every way, so that he might be a high priest full of mercy and keeping faith in everything to do with God, making offerings for the sins of the people.

17 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司, 为百姓的罪献上挽回祭。

17 所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在神的事上,成为慈悲忠信的大祭司, 为百姓的罪献上挽回祭。

17 suǒ yǐ tā fán shì gāi yǔ tā de dì xiōng xiāng tóng 、 wéi yào zài shén de shì shàng 、 chéng wéi cí bēi zhōng xìn de dà jì sī 、 wéi bǎi xìng de zuì xiàn shàng wǎn huí jì。

17 ผู้กอปรด้วยพระเมตตาและความสัตย์ซื่อในการทุกอย่างซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อลบล้างบาปทั้งหลายของประชาชน
17 phukoponduaiphramettalaekhwamsatsuenaikanthukayangsuengkiaokapphrachao phuealoplangbapthanglaikhongprachachon

18 For having been put to the test himself, he is able to give help to others when they are tested.

18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。

18 他自己既然被试探而受苦,就能搭救被试探的人。

18 tā zì jǐ jì rán bèi shì tàn ér shòu kǔ 、 jiù néng dā jiù bèi shì tàn de rén 。 xī bó lái shū

18 เพราะเหตุที่พระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานโดยถูกทดลองนั้น พระองค์จึงทรงสามารถช่วยผู้ที่ถูกทดลองนั้นได้
18 phrohetuthiphraongdaitharongthonthukthonmandoithukthotlongnan phraongchuengtharongsamarotchuaiphuthithukthotlongnandai
Hebrews 3