Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Titus 3

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, to Philemon, our dear helper in the faith,

1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,

1 为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太,写信给我们所亲爱的同工腓利门,

1 wéi jī dū yē sū bèi qiú de bǎo luó 、 tóng xiōng dì tí mó tài 、 xiě xìn gěi wǒ men suǒ qīn ài de tóng gōng féi lì mén、

1 เปาโล ผู้ถูกจองจำเพื่อพระเยซูคริสต์ กับทิโมธีน้องชายของเรา ถึง ฟีเลโมน เพื่อนร่วมงานที่รักของเรา
1 paolo phuthukchongchamphueaphrayesukhrit kapthimothinongchaikhongrao thueng filemon phueanruamnganthirakkhongrao

2 And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:

2 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。

2 和妹子亚腓亚,并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。

2 hé mèi zi yà féi yà 、 bìng yǔ wǒ men tóng dāng bīng de yà jī bù 、 yǐ jí zài nǐ jiā de jiào huì.

2 และถึงนางอัปเฟียผู้เป็นที่รัก และอารคิปปัสผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และถึงคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของท่าน
2 laethuengnangapfiaphupenthirak laearakhippatphupenphueanthahanduaikankaprao laethuengkhrisotchakthiayunaibankhongthan

3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。

3 愿恩惠平安,从神我们的父,和主耶稣基督,归与你们。

3 yuàn ēn huì píng ān 、 cóng shén wǒ men de fù 、 hé zhǔ yē sū jī dū 、 guī yǔ nǐ men。

3 ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
3 khophrakhunlaesantisukchakphrachaophrabidakhongrao laechakphrayesukhritchao chongdamrongayukapthanthanglaithoet

4 I give praise to God at all times and make prayer for you,

4 我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。

4 我祷告的时候题到你,常为你感谢我的神。

4 wǒ dǎo gào de shí hou tí dào nǐ 、 cháng wéi nǐ gǎn xiè wǒ de shén .

4 ข้าพเจ้าขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้า โดยได้เอ่ยถึงท่านเสมอเมื่อข้าพเจ้าอธิษฐาน
4 khapchaokhopphrakhunphrachaokhongkhapchao doidaioeithuengthansemomueakhapchaoathitthan

5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;

5 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣 和众圣徒有爱心有信心)

5 因听说你的爱心,并你向主耶稣和众圣徒的信心。(或作因听说你向主耶稣 和众圣徒有爱心有信心)

5 yīn tīng shuō nǐ de ài xīn 、 bìng nǐ xiàng zhǔ yē sū hé zhòng shèng tú de xìn xīn .〔 huò zuò yīn tīng shuō nǐ xiàng zhǔ yē sū hé zhòng shèng tú yǒu ài xīn yǒu xìn xīn〕

5 เพราะข้าพเจ้าได้ยินถึงความรักและความเชื่อของท่านที่มีต่อพระเยซูเจ้าและต่อบรรดาวิสุทธิชน
5 phrokhapchaodaiyinthuengkhwamraklaekhwamchueakhongthanthimitophrayesuchaolaetobandawisutthichon

6 That the faith which you have in common with them may be working with power, in the knowledge of every good thing in you, for Christ.

6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。

6 愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督作的。

6 yuàn nǐ yǔ rén suǒ tóng yǒu de xìn xīn xiǎn chū gōng xiào 、 shǐ rén zhī dào nǐ men gè yàng shàn shì dōu shì wèi jī dū zuò de。

6 เพื่อการเป็นพยานถึงความเชื่อของท่านจะได้เกิดผลโดยการรู้ถึงสิ่งดีทุกอย่าง ซึ่งมีอยู่ในท่านโดยทางพระเยซูคริสต์
6 phueakanpenphayanthuengkhwamchueakhongthanchadaikoetphondoikanruthuengsingdithukayang suengmiayunaithandoithangphrayesukhrit

7 For I had great joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been made strong again through you, brother.

7 兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快 。

7 兄弟阿,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰。因众圣徒的心从你得了畅快 。

7 xiōng dì ā 、 wǒ wéi nǐ de ài xīn 、 dà yǒu kuài lè 、 dà dé ān wèi . yīn zhòng shèng tú de xīn cóng nǐ děi le chàng kuài。

7 น้องเอ๋ย ความรักของท่านทำให้เรามีความยินดีและความชูใจเป็นอย่างยิ่ง เพราะจิตใจของพวกวิสุทธิชนแช่มชื่นขึ้นเพราะท่าน
7 nongoei khwamrakkhongthanthamhairaomikhwamyindilaekhwamchuchaipenayangying phrochitchaikhongphuakwisutthichonchaemchuenkhuenphrothan

8 And so, though I might, in the name of Christ, give you orders to do what is right,

8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。

8 我虽然靠着基督能放胆吩咐你合宜的事。

8 wǒ suī rán kào zhe jī dū néng fàng dǎn fēn fù nǐ hé yí de shì.

8 เหตุฉะนั้น แม้ว่าโดยพระคริสต์ ข้าพเจ้ามีใจกล้าพอที่จะสั่งให้ท่านทำสิ่งที่ควรกระทำได้
8 hetuchanan maewadoiphrakhrit khapchaomichaiklaphothichasanghaithanthamsingthikhuankrathamdai

9 Still, because of love, in place of an order, I make a request to you, I, Paul, an old man and now a prisoner of Christ Jesus:

9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。

9 然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭爱心求你。

9 rán ér xiàng wǒ zhè yǒu nián jì de bǎo luó 、 xiàn zài yòu shì wèi jī dū yē sū bèi qiú de 、 nìng kě píng zhe ài xīn qiú nǐ.

9 เพราะเห็นแก่พระเยซูคริสต์
9 phrohenkaephrayesukhrit

10 My request is for my child Onesimus, the child of my chains,

10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。

10 就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(此名就是有益处的意思)求你。

10 jiù shì wèi wǒ zài kǔn suǒ zhōng suǒ shēng de ér zi ā ní xī mǔ 〔 cǐ míng jiù shì yǒu yì chù de yì si 〕 qiú nǐ .

10 ข้าพเจ้าขออ้อนวอนท่านด้วยเรื่องโอเนสิมัส ลูกของข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าได้ให้กำเนิดเมื่อข้าพเจ้าถูกจำจองอยู่
10 khapchaokhoonwonthanduairueangonesimat lukkhongkhapchaosuengkhapchaodaihaikamnoetmueakhapchaothukchamchongayu

11 Who in the past was of no profit to you, but now is of profit to you and to me:

11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。

11 他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。

11 tā cóng qián yǔ nǐ méi yǒu yì chù 、 dàn rú jīn yǔ nǐ wǒ dōu yǒu yì chù.

11 เมื่อก่อนนั้นเขาไม่เป็นประโยชน์แก่ท่าน แต่เดี๋ยวนี้เขาเป็นประโยชน์ทั้งแก่ท่านและแก่ข้าพเจ้า
11 mueakonnankhaomaipenprayotkaethan taediaonikhaopenprayotthangkaethanlaekaekhapchao

12 Whom I have sent back to you, him who is my very heart:

12 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。

12 我现在打发他亲自回你那里去。他是我心上的人。

12 wǒ xiàn zài dǎ fa tā qīn zì huí nǐ nà li qù . tā shì wǒ xīn shàng de rén。

12 ข้าพเจ้าจึงส่งเขาผู้เป็นดวงจิตของข้าพเจ้าทีเดียวกลับไปหาท่านอีก เหตุฉะนั้นท่านจงรับเขาไว้
12 khapchaochuengsongkhaophupenduangchitkhongkhapchaothidiaoklappaihathanik hetuchananthanchongrapkhaowai

13 Though my desire was to keep him with me, to be my servant in the chains of the good news, in your place:

13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。

13 我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。

13 wǒ běn lái yǒu yì jiāng tā liú xià 、 zài wǒ wéi fú yīn suǒ de kǔn suǒ zhōng tì nǐ cì hou wǒ。

13 ข้าพเจ้าใคร่จะให้เขาอยู่กับข้าพเจ้า เพื่อเขาจะได้ปรนนิบัติข้าพเจ้าแทนท่าน ในระหว่างที่ข้าพเจ้าถูกจำจองเพราะข่าวประเสริฐนั้น
13 khapchaokhraichahaikhaoayukapkhapchao phueakhaochadaipronnibatkhapchaothaenthan nairawangthikhapchaothukchamchongphrokhaopraseritnan

14 But without your approval I would do nothing; so that your good works might not be forced, but done freely from your heart.

14 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于 甘心。

14 但不知道你的意思,我不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于 甘心。

14 dàn bù zhī dào nǐ de yì si 、 wǒ jiù bú yuàn yì zhè yàng xíng 、 jiào nǐ de shàn xíng bú shì chū yú miǎn qiǎng 、 nǎi shì chū yú gān xīn 。

14 แต่จะเป็นความประสงค์ของท่านเอง
14 taechapenkhwamprasongkhongthaneng

15 For it is possible that for this reason he was parted from you for a time, so that you might have him for ever;

15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。

15 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他。

15 tā zàn shí lí kāi nǐ 、 huò zhě shì jiào nǐ yǒng yuǎn dé zhe tā。

15 อาจจะเป็นเพราะเหตุนี้ที่ทำให้เขาต้องจากท่านไปชั่วระยะเวลาหนึ่ง เพื่อท่านจะได้เขากลับคืนมาตลอดไป
15 atchapenphrohetunithithamhaikhaotongchakthanpaichuarayawelanueng phueathanchadaikhaoklapkhuenmatlotpai

16 No longer as a servant, but more than a servant, a brother, very dear to me specially, but much more to you, in the flesh as well as in the Lord.

16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢 。这也不拘是按肉体说,是按主说。

16 不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟,在我实在是如此,何况在你呢 。这也不拘是按肉体说,是按主说。

16 bù zài shì nú pú 、 nǎi shì gāo guò nú pú 、 shì qīn ài de xiōng dì 、 zài wǒ shí zài shì rú cǐ 、 hé kuàng zài nǐ ne 。 zhè yě bù jū shì àn ròu tǐ shuō 、 shì àn zhǔ shuō、

16 แต่คงจะเป็นที่รักของท่านมากยิ่งกว่านั้นอีก ทั้งในเนื้อหนังและในองค์พระผู้เป็นเจ้า
16 taekhongchapenthirakkhongthanmakyingkwananik thangnainueananglaenaiongphraphupenchao

17 If then you take me to be your friend and brother, take him in as myself.

17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

17 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。

17 nǐ ruò yǐ wǒ wéi tóng bàn 、 jiù shōu nà tā 、 rú tóng shōu nà wǒ yí yàng。

17 เหตุฉะนั้นถ้าท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนร่วมงานของท่าน ก็จงรับเขาไว้เหมือนรับตัวข้าพเจ้าเอง
17 hetuchananthathanthuewakhapchaopenphueanruamngankhongthan ก็chongrapkhaowaimueanraptuakhapchaoeng

18 If he has done you any wrong or is in debt to you for anything, put it to my account.

18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。

18 他若亏负你,或欠你什么,都归在我的账上。

18 tā ruò kuī fù nǐ 、 huò qiàn nǐ shèn me 、 dōu guī zài wǒ de zhàng shàng.

18 ถ้าเขาได้กระทำผิดต่อท่านประการใด หรือเป็นหนี้อะไรท่าน ท่านจงคิดเอาจากข้าพเจ้าเถิด
18 thakhaodaikrathamphittothanprakandai ruepenniaraithan thanchongkhitaochakkhapchaothoet

19 I, Paul, writing this myself, say, I will make payment to you: and I do not say to you that you are in debt to me even for your life.

19 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。

19 我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也亏欠于我。

19 wǒ bì cháng huán . zhè shì wǒ bǎo luó qīn bǐ xiě de . wǒ bìng bú yòng duì nǐ shuō 、 lián nǐ zì jǐ yě shì kuī qiàn yú wǒ。

19 และแม้แต่ตัวของท่านเองด้วย
19 laemaetaetuakhongthanengduai

20 So brother, let me have joy of you in the Lord: give new life to my heart in Christ.

20 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督 里得畅快。

20 兄弟阿,望你使我在主里因你得快乐。(或作益处)并望你使我的心在基督 里得畅快。

20 xiōng dì ā 、 wàng nǐ shǐ wǒ zài zhǔ lǐ yīn nǐ děi kuài lè .〔 huò zuò yì chù 〕 bìng wàng nǐ shǐ wǒ de xīn zài jī dū lǐ dé chàng kuài 。

20 แท้จริง น้องเอ๋ย จงให้ข้าพเจ้ามีความยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะท่านเถิด จงให้ข้าพเจ้าชื่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
20 thaecharing nongoei chonghaikhapchaomikhwamyindinaiongphraphupenchaophrothanthoet chonghaikhapchaochuenchainaiongphraphupenchao

21 Being certain that you will do my desire, I am writing to you, in the knowledge that you will do even more than I say.

21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。

21 我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。

21 wǒ xiě xìn gěi nǐ 、 shēn xìn nǐ bì shùn fú 、 zhī dào nǐ suǒ yào xíng de 、 bì guò yú wǒ suǒ shuō de。

21 ข้าพเจ้ามั่นใจท่านจะเชื่อฟัง จึงได้เขียนมาถึงท่าน เพราะรู้อยู่ว่าท่านจะกระทำยิ่งกว่าที่ข้าพเจ้าขอเสียอีก
21 khapchaomanchaithanchachueafang chuengdaikhianmathuengthan phroruayuwathanchakrathamyingkwathikhapchaokhosiaik

22 And make a room ready for me; for I am hoping that through your prayers I will be given to you.

22 此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里 去。

22 此外你还要给我豫备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里 去。

22 cǐ wài nǐ hái yào gěi wǒ yù bèi zhù chù 、 yīn wèi wǒ pàn wàng jiè zhe nǐ men de dǎo gào 、 bì méng ēn dào nǐ men nà lǐ qù 。

22 อีกประการหนึ่ง ขอท่านได้จัดเตรียมที่พักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
22 ikprakannueng khothandaichattriamthiphakwaisamrapkhapchaoduai phrokhapchaowangwachamahathaniktamkhamathitthankhongthan

23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;

23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。

23 为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。

23 wéi jī dū yē sū yǔ wǒ tóng zuò jiān de yǐ bā fú wèn nǐ ān。

23 เอปาฟรัส ผู้ซึ่งถูกจำจองอยู่ด้วยกันกับข้าพเจ้าเพื่อพระเยซูคริสต์ ได้ฝากความคิดถึงมายังท่าน
23 epafrat phusuengthukchamchongayuduaikankapkhapchaophueaphrayesukhrit daifakkhwamkhitthuengmayangthan

24 And so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my brother-workers.

24 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。

24 与我同工的马可,亚里达古,底马,路加,也都问你安。

24 yǔ wǒ tóng gōng de mǎ kě 、 yà lǐ dá gǔ 、 dǐ mǎ 、 lù jiā 、 yě dōu wèn nǐ ān。

24 มาระโก อาริสทารคัส เดมาส และลูกา ผู้เป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้า ก็ฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย
24 marako arisathankhat demat laeluka phupenphueanruamngankapkhapchao ก็fakkhwamkhitthuengmayangthanduai

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.

25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。

25 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们。

25 yuàn wǒ men zhǔ yē sū jī dū de ēn 、 cháng zài nǐ de xīn li 。 ā men 。 xī bó lái shū

25 และส่งโดยโอเนสิมัส ผู้เป็นทาสรับใช้]
25 laesongdoionesimat phupenthatrapchai]
Hebrews 1