Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Titus 2

1 Make clear to them that they are to put themselves under rulers and authorities, to do what they are ordered, to be ready for every good work,

1 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事 。

1 你要题醒众人,叫他们顺服作官的,掌权的,遵他的命,豫备行各样的善事 。

1 nǐ yào tí xǐng zhòng rén 、 jiào tā men shùn fú zuò guān de 、 zhǎng quán de 、 zūn tā de mìng 、 yù bèi xíng gè yàng de shàn shì.

1 จงเตือนเขาให้นอบน้อมต่อผู้ปกครองบ้านเมืองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังบรรดาพนักงานฝ่ายปกครอง และพร้อมที่จะปฏิบัติการดีทุกอย่าง
1 chongtueankhaohainopnomtophupokkhrongbanmueanglaephumiamnat haichueafangbandaphanaknganfaipokkhrong laephromthichapatibatkandithukayang

2 To say no evil of any man, not to be fighters, to give way to others, to be gentle in behaviour to all men.

2 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。

2 不要毁谤,不要争竞,总要和平,向众人大显温柔。

2 bú yào huǐ bàng 、 bú yào zhēng jìng 、 zǒng yào hé píng 、 xiàng zhòng rén dà xiǎn wēn róu。

2 อย่าว่าร้ายผู้ใด อย่าให้เป็นคนมักทะเลาะวิวาทกัน แต่ให้เป็นคนสุภาพ แสดงความอ่อนสุภาพต่อคนทั้งปวง
2 ayawaraiphudai ayahaipenkhonmakthalowiwatkan taehaipenkhonsuphap saedongkhwamonsuphaptokhonthangpuang

3 For in the past we were foolish, hard in heart, turned from the true way, servants of evil desires and pleasures, living in bad feeling and envy, hated and hating one another.

3 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作 阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。

3 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作 阴毒)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。

3 wǒ men cóng qián yě shì wú zhī 、 bèi nì 、 shòu mí huò 、 fú shì gè yàng sī yù hé yàn lè 、 cháng cún è dú 〔 huò zuò yīn dú 〕 jí dù de xīn 、 shì kě hèn de 、 yòu shì bǐ cǐ xiāng hèn。

3 เพราะว่าเมื่อก่อนนั้นบางครั้งเราเองก็โง่เช่นกัน ไม่เชื่อฟัง หลงผิด เป็นทาสของกิเลสตัณหาและการเริงสำราญต่างๆ ใช้ชีวิตอย่างเลวร้าย ริษยา น่าชัง และเกลียดชังกันและกัน
3 phrowamueakonnanbangkhrangraoengก็ngochenkan maichueafang longphit penthatkhongkilettanhalaekanroengsamrantang chaichiwitayangleorai ritya nachang laekliatchangkanlaekan

4 But when the mercy of God our Saviour, and his love to man was seen,

4 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,

4 但到了神我们救主的恩慈,和他向人所施的慈爱显明的时候,

4 dàn dào le shén wǒ men jiù zhǔ de ēn cí 、 hé tā xiàng rén suǒ shī de cí ài xiǎn míng de shí hou、

4 แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว
4 taewamueaphrachaophupenphraphuchuaihairotkhongraotharongphrakrunaprot laeprathankhwamrakkaemanutprakotlaeo

5 Not by works of righteousness which we did ourselves, but in the measure of his mercy, he gave us salvation, through the washing of the new birth and the giving of new life in the Holy Spirit,

5 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的 洗,和圣灵的更新。

5 他便救了我们,并不是因我们自己所行的义,乃是照他的怜悯,藉着重生的 洗,和圣灵的更新。

5 tā biàn jiù le wǒ men 、 bìng bù shì yīn wǒ men zì jǐ suǒ xíng de yì 、 nǎi shì zhào tā de lián mǐn 、 jiè zhe chóng shēng de xǐ 、 hé shèng líng de gēng xīn。

5 พระองค์ได้ทรงช่วยเราให้รอด มิใช่ด้วยการกระทำที่ชอบธรรมของเราเอง แต่พระองค์ทรงพระกรุณาชำระให้เรามีใจบังเกิดใหม่ และทรงสร้างเราขึ้นมาใหม่โดยพระวิญญาณบริสุทธิ์
5 phraongdaitharongchuairaohairot michaiduaikankrathamthichopthamkhongraoeng taephraongtharongphrakrunachamrahairaomichaibangkoetmai laetharongsarangraokhuenmamaidoiphrawinyanborisut

6 Which he gave us freely through Jesus Christ our Saviour;

6 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。

6 圣灵就是神藉着耶稣基督我们救主,厚厚浇灌在我们身上的。

6 shèng líng jiù shì shén jiè zhe yē sū jī dū wǒ men jiù zhǔ 、 hòu hòu jiāo guàn zài wǒ men shēn shàng de.

6 พระองค์นั้นได้ทรงประทานแก่เราทั้งหลายอย่างบริบูรณ์ โดยพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา
6 phraongnandaitharongprathankaeraothanglaiayangboribun doiphrayesukhritphraphuchuaihairotkhongrao

7 So that, having been given righteousness through grace, we might have a part in the heritage, the hope of eternal life.

7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭 着盼望承受永生)。

7 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣。(或作可以凭 着盼望承受永生)。

7 hǎo jiào wǒ men yīn tā de ēn dé chēng wéi yì 、 kě yǐ píng zhe yǒng shēng de pàn wàng chéng wéi hòu sì 。〔 huò zuò kě yǐ píng zhe pàn wàng chéng shòu yǒng shēng〕

7 เพื่อว่าเมื่อเราได้เป็นคนชอบธรรมแล้วโดยพระคุณของพระองค์ เราจะได้เป็นผู้ได้รับมรดกที่มุ่งหวังคือชีวิตนิรันดร์
7 phueawamuearaodaipenkhonchopthamlaeodoiphrakhunkhongphraong raochadaipenphudairapmondokthimungwangkhuechiwitniranda

8 This is a true saying; and it is my desire that you may give certain witness about these things, so that those who have had faith in God may give attention to good works. These things are good and of profit to men;

8 这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人, 留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。

8 这话是可信的,我也愿你把这些事,切切实实的讲明,使那些已信神的人, 留心作正经事业。(或作留心行善)这都是美事,并且与人有益。

8 zhè huà shì kě xìn de 、 wǒ yě yuàn nǐ bǎ zhè xiē shì 、 qiè qiè shí shí de jiǎng míng 、 shǐ nà xiē yǐ xìn shén de rén 、 liú xīn zuò zhèng jīng shì yè 。〔 huò zuò liú xīn xíng shàn 〕 zhè dōu shì měi shì 、 bìng qiě yǔ rén yǒu yì。

8 คำนี้เป็นคำสัตย์จริง ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านเน้นเรื่องเหล่านี้ เพื่อคนทั้งหลายที่เชื่อในพระเจ้าแล้วจะได้อุตส่าห์กระทำการดี การเหล่านี้ดีและเป็นประโยชน์แก่คนทั้งปวง
8 khamnipenkhamsatcharing khapchaoprarotnahaithannenrueanglaoni phueakhonthanglaithichueanaiphrachaolaeochadaiutsakrathamkandi kanlaonidilaepenprayotkaekhonthangpuang

9 But have nothing to do with foolish questionings, and lists of generations, and fights and arguments about the law; for they are of no profit and foolish.

9 要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为 这都是虚妄无益的。

9 要远避无知的辩论,和家谱的空谈,以及分争,并因律法而起的争竞。因为 这都是虚妄无益的。

9 yào yuǎn bì wú zhī de biàn lùn 、 hé jiā pǔ de kōng tán 、 yǐ jí fēn zhēng 、 bìng yīn lǜ fǎ ér qǐ de zhēng jìng . yīn wéi zhè dōu shì xū wàng wú yì de。

9 แต่จงหลีกเสียจากปัญหาโฉดเขลาที่เถียงกัน จากการลำดับวงศ์ตระกูลและการเถียง และการทะเลาะกันเรื่องพระราชบัญญัติ เพราะว่าการอย่างนั้นไร้ประโยชน์และไม่เป็นเรื่องเป็นราว
9 taechongliksiachakpanhachotkhlaothithiangkan chakkanlamdapwongtrakunlaekanthiang laekanthalokanrueangphraratbanyat phrowakanayangnanraiprayotlaemaipenrueangpenrao

10 A man whose opinions are not those of the church, after a first and second protest, is to be kept out of your society;

10 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。

10 分门结党的人,警戒过一两次,就要弃绝他。

10 fēn mén jié dǎng de rén 、 jǐng jiè guò yī liǎng cì 、 jiù yào qì jué tā.

10 คนใดๆที่ยุให้แตกนิกายกัน เมื่อได้ตักเตือนเขาหนหนึ่งและสองหนแล้ว ก็จงปฏิเสธ
10 khondaithiyuhaitaeknikaikan mueadaitaktueankhaohonnuenglaesonghonlaeo ก็chongpatiset

11 Clearly he is in error and a sinner, being self-judged.

11 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。

11 因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。

11 yīn wéi zhī dào zhè děng rén yǐ jīng bèi dào 、 fàn le zuì 、 zì jǐ míng zhī bú shì 、 hái shì qù zuò。

11 ด้วยรู้แล้วว่าคนเช่นนั้นเป็นคนนอกลู่นอกทางและบาปหนา เขาปรับโทษตัวเขาเอง
11 duairulaeowakhonchennanpenkhonnoklunokthanglaebapna khaoprapthottuakhaoeng

12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me at Nicopolis: for it is my purpose to be there for the winter.

12 我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见 我。因为我已经定意在那里过冬。

12 我打发亚提马,或是推基古,到你那里去的时候,你要赶紧往尼哥波立去见 我。因为我已经定意在那里过冬。

12 wǒ dǎ fa yà tí mǎ 、 huò shì tuī jī gǔ 、 dào nǐ nà li qù de shí hou 、 nǐ yào gǎn jǐn wǎng ní gē bō lì qù jiàn wǒ . yīn wéi wǒ yǐ jīng dìng yì zài nà li guò dōng。

12 เมื่อข้าพเจ้าจะใช้อารเทมาสหรือทีคิกัสมาหาท่าน ท่านจงรีบไปหาข้าพเจ้าที่เมืองนิโคบุรี เพราะข้าพเจ้าตั้งใจแล้วว่าจะค้างอยู่ที่นั่นจนสิ้นฤดูหนาว
12 mueakhapchaochachaiarathematruethikhikatmahathan thanchongrippaihakhapchaothimueangnikhoburi phrokhapchaotangchailaeowachakhangayuthinanchonsinridunao

13 Send Zenas, the man of law, and Apollos on their journey with all care, so that they may be in need of nothing.

13 你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。

13 你要赶紧给律师西纳,和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。

13 nǐ yào gǎn jǐn gěi lǜ shī xī nà 、 hé yà bō luó sòng xíng 、 jiào tā men méi yǒu quē fá。

13 ท่านจงอุตส่าห์ส่งเศนาสผู้เป็นทนายความกับอปอลโลไปตามทางของเขา อย่าให้เขาขาดสิ่งใด
13 thanchongutsasongsenasaphupenthanaikhwamkapapolalopaitamthangkhongkhao ayahaikhaokhatsingdai

14 And let our people go on with good works for necessary purposes, so that they may not be without fruit.

14 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不 结果子。

14 并且我们的人要学习升经事业,(或作要学习行善)豫备所需用的,免得不 结果子。

14 bìng qiě wǒ men de rén yào xué xí zhèng jīng shì yè 、 〔 huò zuò yào xué xí xíng shàn 〕 yù bèi suǒ xū yòng de 、 miǎn dé bù jié guǒ zi 。

14 ให้พวกเราเรียนรู้ที่จะกระทำการดีด้วยสำหรับความจำเป็นต่างๆ เพื่อพวกเขาจะไม่เป็นคนที่ไร้ผล
14 haiphuakraorianruthichakrathamkandiduaisamrapkhwamchampentang phueaphuakkhaochamaipenkhonthiraiphon

15 All who are with me send you their love. Give our love to our friends in the faith. Grace be with you all.

15 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与 你们众人同在。

15 同我在一处的人都问你安。请代问那些因有信心爱我们的人安。愿恩惠常与 你们众人同在。

15 tóng wǒ zài yí chù de rén dōu wèn nǐ ān 。 qǐng dài wèn nà xiē yīn yǒu xìn xīn ài wǒ men de rén ān 。 yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men zhòng rén tóng zài 。 féi lì mén shū

15 ผู้ได้รับการเจิมให้เป็นศิษยาภิบาลคนแรกแห่งคริสตจักรชาวครีต จากเมืองนิโคบุรี แคว้นมาซิโดเนีย]
15 phudairapkanchoemhaipensityaphibankhonraekhaengkhrisotchakchaokhrit chakmueangnikhoburi khwaenmasidonia]
Philemon 1