Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Timothy 4

1 Paul, a servant of God, and an Apostle of Jesus Christ, in agreement with the faith of the saints of God and the full knowledge of what is true in harmony with religion,

1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,

1 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭着神选民的信心,与敬虔真理的知识,

1 shén de pú rén 、 yē sū jī dū de shǐ tú bǎo luó 、 píng zhe shén xuǎn mín de xìn xīn 、 yǔ jìng qián zhēn lǐ de zhī shí 、

1 เปาโล ผู้รับใช้ของพระเจ้า และอัครสาวกของพระเยซูคริสต์ เนื่องด้วยความเชื่อของผู้ที่พระเจ้าได้ทรงเลือกสรรไว้ และให้รู้จักความจริงตามทางของพระเจ้า
1 paolo phurapchaikhongphrachao laeaksawokkhongphrayesukhrit nueangduaikhwamchueakhongphuthiphrachaodaitharonglueaksanwai laehairuchakkhwamcharingtamthangkhongphrachao

2 In the hope of eternal life, which was made certain before eternal time, by the word of God who is ever true;

2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,

2 盼望那无谎言的神在万古之先所应许的永生,

2 pàn wàng nà wú huǎng yán de shén 、 zài wàn gǔ zhī xiān suǒ yīng xǔ de yǒng shēng、

2 ด้วยหวังว่าจะได้ชีวิตนิรันดร์ ซึ่งพระเจ้าผู้ไม่สามารถตรัสมุสา ได้ทรงสัญญาไว้ตั้งแต่ก่อนสร้างโลก
2 duaiwangwachadaichiwitniranda suengphrachaophumaisamarottratmusa daitharongsanyawaitangtaekonsaranglok

3 Who, in his time, made clear his word in the good news, of which, by the order of God our Saviour, I became a preacher;

3 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我 们救主的命令交托了我。

3 到了日期,藉着传扬的工夫,把他的道显明了。这传扬的责任,是按着神我 们救主的命令交托了我。

3 dào le rì qī 、 jiè zhe chuán yáng de gōng fu 、 bǎ tā de dào xiǎn míng le . zhè chuán yáng de zé rèn 、 shì àn zhe shén wǒ men jiù zhǔ de mìng lìng jiāo tuō le wǒ。

3 แต่ในเวลาที่พระเจ้าทรงกำหนดไว้ ก็ได้ทรงโปรดให้พระวจนะของพระองค์ปรากฏด้วยการเทศนา ซึ่งข้าพเจ้าได้รับมอบไว้ ตามพระบัญญัติของพระเจ้าผู้ทรงช่วยเราทั้งหลายให้รอด
3 taenaiwelathiphrachaotharongkamnotwai ก็daitharongprothaiphrawotnakhongphraongprakotduaikanthetna suengkhapchaodairapmopwai tamoprabanyatkhongphrachaophutrongchuairaothanglaihairot

4 To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.

4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父 神和我们的救主基督耶稣归与你。

4 现在写信给提多,就是照着我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠平安,从父 神和我们的救主基督耶稣归与你。

4 xiàn zài xiě xìn gěi tí duō 、 jiù shì zhào zhe wǒ men gòng xìn zhī dào zuò wǒ zhēn ér zi de . yuàn ēn huì píng ān 、 cóng fù shén hé wǒ men de jiù zhǔ jī dū yē sū guī yǔ nǐ。

4 ถึง ทิตัส ผู้เป็นบุตรแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อเดียวกัน ขอพระคุณ พระเมตตา และสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดา และพระเยซูคริสต์เจ้าพระผู้ช่วยให้รอดของเรา จงดำรงอยู่กับท่านเถิด
4 thueng thitat phupenbutthaekhongkhapchaonaikhwamchueadiaokan khophrakhun phrametta laesantisukchakphrachaophrabida laephrayesukhritchaophraphuchuaihairotkhongrao chongdamrongayukapthanthoet

5 I did not take you with me when I went away from Crete, so that you might do what was necessary to put things in order there, placing men in authority over the churches in every town, as I said to you;

5 我从前留你在革哩底,是要你将没有辨完的事都辨整齐了,又照我所吩咐你 的,在各城设立长老。

5 我从前留你在革哩底,是要你将没有辨完的事都辨整齐了,又照我所吩咐你 的,在各城设立长老。

5 wǒ cóng qián liú nǐ zài gé lǐ dǐ 、 shì yào nǐ jiāng nà méi yǒu bàn wán de shì dōu bàn zhěng qí le 、 yòu zhào wǒ suǒ fēn fù nǐ de 、 zài gè chéng shè lì zhǎng lǎo.

5 เพราะเหตุนี้เองข้าพเจ้าจึงละท่านไว้ที่เกาะครีต ก็เพื่อท่านจะได้แก้ไขสิ่งที่ยังบกพร่องให้เรียบร้อย และตั้งผู้ปกครองไว้ทุกเมืองตามที่ข้าพเจ้าได้กำชับท่านแล้ว
5 phrohetuniengkhapchaochuenglathanwaithikokhrit ก็phueathanchadaikaekhaisingthiyangbokphronghairiaproi laetangphupokkhrongwaithukmueangtamthikhapchaodaikamchapthanlaeo

6 Men having a good record, husbands of one wife, whose children are of the faith, children of whom it may not be said that they are given to loose living or are uncontrolled.

6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他 们是放荡不服约束的,就可以设立。

6 若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告诉他 们是放荡不服约束的,就可以设立。

6 ruò yǒu wú kě zhǐ zé de rén 、 zhǐ zuò yí gè fù rén de zhàng fu 、 ér nǚ yě shì xìn zhǔ de 、 méi yǒu rén gào tā men shì fàng dàng bù fú yuē shù de 、 jiù kě yǐ shè lì。

6 คือถ้ามีใครไม่มีข้อตำหนิ เป็นสามีของหญิงคนเดียว มีบุตรสัตย์ซื่อ และไม่มีใครกล่าวหาว่าบุตรนั้นเป็นนักเลงหรือเป็นคนดื้อกระด้าง
6 khuethamikhraimaimikhotamni pensamikhongyingkhondiao mibutsatsue laemaimikhraiklaohawabutnanpennaklengruepenkhonduekradang

7 For it is necessary for a Bishop to be a man of virtue, as God's servant; not pushing himself forward, not quickly moved to wrath or blows, not desiring profit for himself;

7 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人 ,不贪无义之财,

7 监督既是神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人 ,不贪无义之财,

7 jiān dū jì shì shén de guǎn jiā 、 bì xū wú kě zhǐ zé 、 bù rèn xìng 、 bù bào zào 、 bù yīn jiǔ zī shì 、 bù dǎ rén 、 bù tān wú yì zhī cái、

7 และไม่เป็นคนโลภมักได้
7 laemaipenkhonlopmakdai

8 But opening his house freely to guests; a lover of what is good, serious-minded, upright, holy, self-controlled;

8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。

8 乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁,自持。

8 lè yì jiē dài yuǎn rén 、 hǎo shàn 、 zhuāng zhòng 、 gōng píng 、 shèng jié 、 zì chí.

8 แต่เป็นคนมีอัชฌาสัยรับแขกดี เป็นผู้รักคนดี เป็นคนมีสติสัมปชัญญะ เป็นคนชอบธรรม เป็นคนบริสุทธิ์ รู้จักบังคับใจตนเอง
8 taepenkhonmiatchasairapkhaekdi penphurakkhondi penkhonmisatisampachanya penkhonchoptham penkhonborisut ruchakbangkhapchaitoneng

9 Keeping to the true word of the teaching, so that he may be able to give comfort by right teaching and overcome the arguments of the doubters.

9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。

9 坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人。又能把争辩的人驳倒了。

9 jiān shǒu suǒ jiào zhēn shí de dào lǐ 、 jiù néng jiāng chún zhèng de jiào xun quàn huà rén . yòu néng bǎ zhēng biàn de rén bó dǎo le。

9 และเป็นคนยึดมั่นในหลักคำสอนอันสัตย์ซื่อตามที่ได้เรียนมาแล้ว เพื่อเขาจะสามารถเตือนสติด้วยคำสอนอันถูกต้อง และชี้แจงแก่ผู้ที่คัดค้านคำสอนนั้น
9 laepenkhonyuetmannailakkhamsonansatsuetamthidairianmalaeo phueakhaochasamarottueansatiduaikhamsonanthuktong laechichaengkaephuthikhatkhankhamsonnan

10 For there are men who are not ruled by law; foolish talkers, false teachers, specially those of the circumcision,

10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。

10 因为有许多人不服约束,说虚空话,欺哄人。那奉割礼的,更是这样。

10 yīn wèi yǒu xǔ duō rén bù fú yuē shù 、 shuō xū kōng huà 、 qī hǒng rén . nà fèng gē lǐ de 、 gèng shì zhè yàng。

10 เพราะว่ามีคนเป็นอันมากที่ดื้อกระด้าง พูดมากไม่เป็นสาระ และหลอกลวง โดยเฉพาะบรรดาผู้ที่เข้าสุหนัต
10 phrowamikhonpenanmakthiduekradang phutmakmaipensara laelokluang doichaphobandaphuthikhaosunat

11 By whom some families have been completely overturned; who take money for teaching things which are not right; these will have to be stopped.

11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的 全家。

11 这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的 全家。

11 zhè xiē rén de kǒu zǒng yào dǔ zhù . tā men yīn tān bú yì zhī cái 、 jiāng bù gāi jiào dǎo de jiào dǎo rén 、 bài huài rén de quán jiā 。

11 จำเป็นต้องให้เขาสงบปากเสีย ด้วยเขาพลิกบ้านคว่ำทั้งครัวเรือนให้เสียไป โดยสอนสิ่งที่ไม่ควรจะสอนเลย เพราะเห็นแก่เล็กแก่น้อย
11 champentonghaikhaosangoppaksia duaikhaophlikbankhwamthangkhruarueanhaisiapai doisonsingthimaikhuanchasonloei phrohenkaelekkaenoi

12 One of their prophets has said, The men of Crete are ever false, evil beasts, lovers of food, hating work.

12 有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒 。

12 有革哩底人中的一个本地先知说,革哩底人常说谎话,乃是恶兽,又馋又懒 。

12 yǒu gé lǐ dǐ rén zhōng de yí gè běn dì xiān zhī shuō 、 『 gé mái dǐ rén cháng shuō huǎng huà 、 nǎi shì è shòu 、 yòu chán yòu lǎn .』

12 ในพวกเขาเองมีคนหนึ่งเป็นผู้พยากรณ์ได้กล่าวว่า "ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ร้าย เป็นคนเกียจคร้านกินเติบ"
12 naiphuakkhaoengmikhonnuengpenphuphayakradaiklaowa chaokhritpenkhonphutpotsemo penmueanayangsatrai penkhonkiatkhrankintoep

13 This witness is true. So say sharp words to them so that they may come to the right faith,

13 这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。

13 这个见证是真的。所以你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵。

13 zhè ge jiàn zhèng shì zhēn de 。 suǒ yǐ nǐ yào yán yán de zé bèi tā men 、 shǐ tā men zài zhēn dào shàng chún quán wú cī.

13 คำที่เขาอ้างนี้เป็นความจริง เหตุฉะนั้นท่านจงต่อว่าเขาให้แรงๆเพื่อเขาจะได้มีความเชื่ออันถูกต้อง
13 khamthikhaoangnipenkhwamcharing hetuchananthanchongtowakhaohairaengphueakhaochadaimikhwamchueaanthuktong

14 Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge.

14 不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。

14 不听犹太人荒渺的言语,和离弃真道之人的诫命。

14 bù tīng yóu tài rén huāng miǎo de yán yǔ 、 hé lí qì zhēn dào zhī rén de jiè mìng。

14 และจะมิได้สนใจในนิยายของพวกยิว และในบทบัญญัติของมนุษย์ซึ่งให้หันไปเสียจากความจริง
14 laechamidaisonchainainiyaikhongphuakyio laenaibotbanyatkhongmanutsuenghaihanpaisiachakkhwamcharing

15 To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought.

15 在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良 ,也都污秽了。

15 在洁净的人,凡物都洁净。在污秽不信的人,什么都不洁净。连心地和天良 ,也都污秽了。

15 zài jié jìng de rén 、 fán wù dōu jié jìng . zài wū huì bú xìn de rén 、 shèn me dōu bù jié jìng . lián xīn dì hé tiān liáng 、 yě dōu wū huì le 。

15 สำหรับคนบริสุทธิ์นั้น ทุกสิ่งก็บริสุทธิ์ แต่สำหรับคนชั่วช้า และคนที่ไม่เชื่อนั้น ก็ไม่มีสิ่งใดบริสุทธิ์เลย แต่จิตใจและจิตสำนึกผิดชอบของเขาก็ชั่วมลทินไป
15 samrapkhonborisutnan thuksingก็borisut taesamrapkhonchuacha laekhonthimaichueanan ก็maimisingdaiborisutloei taechitchailaechitsamnuekphitchopkhongkhaoก็chuamonthinpai

16 They say that they have knowledge of God, while by their acts they are turning their backs on him; they are hated by all, hard-hearted, and judged to be without value for any good work.

16 他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上 是可废弃的。

16 他们说是认识神行事却和他相背。本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上 是可废弃的。

16 tā men shuō shì rèn shi shén 、 xíng shì què hé tā xiāng bèi . běn shì kě zēng è de 、 shì bèi nì de 、 zài gè yàng de shàn shì shàng shì kě fèi qì de 。 tí duō shū

16 เขาออกปากยอมรับว่าเขารู้จักพระเจ้า แต่ว่าในการกระทำของเขา เขาก็ปฏิเสธพระองค์ โดยการประพฤติตัวน่ารังเกียจ และไม่เชื่อฟัง และไม่เหมาะที่จะกระทำการดีใดๆเลย
16 khaookpakyomrapwakhaoruchakphrachao taewanaikankrathamkhongkhao khaoก็patisetphraong doikanpraphritituanarangkiat laemaichueafang laemaimothichakrathamkandidailoei
Titus 2