Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Timothy 3

1 I give you orders, before God and Christ Jesus, who will be the judge of the living and the dead, and by his revelation and his kingdom;

1 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的 国度嘱咐你。

1 我在神面前,并在将来审判活人死人的基督耶稣面前,凭着他的显现和他的 国度嘱咐你。

1 wǒ zài shén miàn qián 、 bìng zài jiāng lái shěn pàn huó rén sǐ rén de jī dū yē sū miàn qián 、 píng zhe tā de xiǎn xiàn hé tā de guó dù zhǔ fù nǐ .

1 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้ากำชับท่านต่อพระพักตร์พระเจ้า และพระเยซูคริสต์เจ้า ผู้จะทรงพิพากษาคนเป็นและคนตาย เมื่อพระองค์เสด็จมาปรากฏและตั้งอาณาจักรของพระองค์ ว่า
1 hetuchanankhapchaokamchapthantophraphakphrachao laephrayesukhritchao phuchatharongphiphaksakhonpenlaekhontai mueaphraongsadetmaprakotlaetanganachakkhongphraong wa

2 Be preaching the word at all times, in every place; make protests, say sharp words, give comfort, with long waiting and teaching;

2 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责 备人,警戒人,劝勉人。

2 务要传道。无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责 备人,警戒人,劝勉人。

2 wù yào chuán dào . wú lùn dé shí bù dé shí 、 zǒng yào zhuān xīn 、 bìng yòng bǎi bān de rěn nài 、 gè yàng de jiào xun 、 zé bèi rén 、 jǐng jiè rén 、 quàn miǎn rén。

2 จงประกาศพระวจนะ ให้ขะมักเขม้นที่จะทำการทั้งในขณะที่มีโอกาสและไม่มีโอกาส จงว่ากล่าว ห้ามปราม และตักเตือนด้วยความอดทนทุกอย่างและการสั่งสอน
2 chongprakatphrawotna haikhamakkhamenthichathamkanthangnaikhanathimiokatlaemaimiokat chongwaklao hampram laetaktueanduaikhwamotthonthukayanglaekansangson

3 For the time will come when they will not take the true teaching; but, moved by their desires, they will get for themselves a great number of teachers for the pleasure of hearing them;

3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添 好些师傅。

3 因为时候要到,人必厌烦纯正的道理。耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添 好些师傅。

3 yīn wéi shí hou yào dào 、 rén bì yàn fán chún zhèng de dào lǐ . ěr duǒ fā yǎng 、 jiù suí cóng zì jǐ de qíng yù 、 zēng tiān hǎo xiē shī fù .

3 เพราะจะถึงเวลาที่คนจะทนต่อคำสอนอันถูกต้องไม่ได้ แต่เขาจะรวบรวมครูไว้ให้สอนในสิ่งที่เขาชอบฟัง ตามความปรารถนาของตนเอง
3 phrochathuengwelathikhonchathontokhamsonanthuktongmaidai taekhaocharuapruamkhruwaihaisonnaisingthikhaochopfang tamkhwamprarotnakhongtoneng

4 And shutting their ears to what is true, will be turned away to belief in foolish stories.

4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。

4 并且掩耳不听真道,偏向荒渺的言语。

4 bìng qiě yǎn ěr bù tīng zhēn dào 、 piān xiàng huāng miǎo de yán yǔ。

4 และเขาจะบ่ายหูจากความจริง หันไปฟังเรื่องนิยายต่างๆ
4 laekhaochabaihuchakkhwamcharing hanpaifangrueangniyaitang

5 But be self-controlled in all things, do without comfort, go on preaching the good news, completing the work which has been given you to do.

5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。

5 你却要凡事谨慎,忍受苦难,作传道的工夫,尽你的职分。

5 nǐ què yào fán shì jǐn shèn 、 rěn shòu kǔ nàn 、 zuò chuán dào de gōng fu 、 jìn nǐ de zhí fèn。

5 ฝ่ายท่านจงระวังระไวอยู่ในการทั้งปวง จงอดทนต่อความทุกข์ยากลำบาก จงทำหน้าที่ของผู้ประกาศข่าวประเสริฐ และจงกระทำการรับใช้ของท่านให้สำเร็จ
5 faithanchongrawangrawaiayunaikanthangpuang chongotthontokhwamthukyaklambak chongthamnathikhongphuprakatkhaopraserit laechongkrathamkanrapchaikhongthanhaisamret

6 For I am even now being offered, and my end is near.

6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。

6 我现在被浇奠,我离世的时候到了。

6 wǒ xiàn zài bèi jiāo diàn 、 wǒ lí shì de shí hou dào le。

6 เพราะว่าบัดนี้ข้าพเจ้าพร้อมที่จะเป็นเครื่องบูชาแล้ว และเวลาที่ข้าพเจ้าจะจากไปนั้นก็ใกล้จะถึงแล้ว
6 phrowabatnikhapchaophromthichapenkhrueangbuchalaeo laewelathikhapchaochachakpainanก็klaichathuenglaeo

7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:

7 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了 。

7 那美好的仗我已经打过了。当跑的路我已经跑尽了。所信的道我已经守住了 。

7 nà měi hǎo de zhàng wǒ yǐ jīng dǎ guò le . dāng pǎo de lù wǒ yǐ jīng pǎo jìn le . suǒ xìn de dào wǒ yǐ jīng shǒu zhù le.

7 ข้าพเจ้าได้ต่อสู้อย่างเต็มกำลัง ข้าพเจ้าได้แข่งขันจนถึงที่สุด ข้าพเจ้าได้รักษาความเชื่อไว้แล้ว
7 khapchaodaitosuayangtemkamlang khapchaodaikhaengkhanchonthuengthisut khapchaodairaksakhwamchueawailaeo

8 From now on, the crown of righteousness is made ready for me, which the Lord, the upright judge, Will give to me at that day: and not only to me, but to all those who have had love for his revelation.

8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给 我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。

8 从此以后,有公义的冠冕为我存留,就是按着公义审判的主到了那日要赐给 我的。不但赐给我,也赐给凡爱慕他显现的人。

8 cóng cǐ yǐ hòu 、 yǒu gōng yì de guān miǎn wèi wǒ cún liú 、 jiù shì àn zhe gōng yì shěn pàn de zhǔ dào le nà rì yào cì gěi wǒ de . bù dàn cì gěi wǒ 、 yě cì gěi fán ài mù tā xiǎn xiàn de rén。

8 และมิใช่แก่ข้าพเจ้าผู้เดียวเท่านั้น แต่จะทรงประทานแก่คนทั้งปวงที่รักการเสด็จมาของพระองค์
8 laemichaikaekhapchaophudiaothaonan taechatharongprathankaekhonthangpuangthirakkansadetmakhongphraong

9 Do your best to come to me before long:

9 你要赶紧的到我这里来。

9 你要赶紧的到我这里来。

9 nǐ yào gǎn jǐn de dào wǒ zhè lǐ lái。

9 จงพยายามมาหาข้าพเจ้าโดยเร็ว
9 chongphayayammahakhapchaodoireo

10 For Demas has gone away from me, for love of this present life, and has gone to Thessalonica: Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去 。提多往挞马太去。

10 因为底马贪爱现今的世界,就离弃我往帖撒罗尼迦去了。革勒士往加拉太去 。提多往挞马太去。

10 yīn wéi dǐ mǎ tān ài xiàn jīn de shì jiè 、 jiù lí qì wǒ wǎng tiē sǎ luó ní jiā qù le . gé lè shì wǎng jiā lā tài qù . tí duō wǎng tà mǎ tài qù.

10 เพราะว่าเดมาสได้หลงรักโลกปัจจุบันนี้เสียแล้ว และได้ทิ้งข้าพเจ้าไปยังเมืองเธสะโลนิกา เครสเซนส์ได้ไปยังแคว้นกาลาเทีย ทิตัสได้ไปยังเมืองดาลมาเทีย
10 phrowadematdailongraklokpatchubannisialaeo laedaithingkhapchaopaiyangmueangthesalonika khretsendaipaiyangkhwaenkalathia thitatdaipaiyangmueangdanmathia

11 Only Luke is with me. Get Mark and take him with you; for he is of use to me in the work.

11 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有 益处。(传道或作服事我)

11 独有路加在我这里。你来的时候要把马可带来。因为他在传道的事上于我有 益处。(传道或作服事我)

11 dú yǒu lù jiā zài wǒ zhè lǐ 。 nǐ lái de shí hou yào bǎ mǎ kě dài lái . yīn wéi tā zài chuán dào de shì shàng yú wǒ yǒu yì chù 。〔 chuán dào huò zuò fú shì wǒ〕

11 ลูกาคนเดียวเท่านั้นที่อยู่กับข้าพเจ้า จงไปตามมาระโกและพาเขามาด้วย เพราะเขาเป็นประโยชน์แก่ข้าพเจ้าสำหรับการรับใช้นี้
11 lukakhondiaothaonanthiayukapkhapchao chongpaitammarakolaephakhaomaduai phrokhaopenprayotkaekhapchaosamrapkanrapchaini

12 Tychicus I sent to Ephesus.

12 我已经打发推基古往以弗所去。

12 我已经打发推基古往以弗所去。

12 wǒ yǐ jīng dǎ fa tuī jī gǔ wǎng yǐ fú suǒ qù。

12 ข้าพเจ้าได้ส่งทีคิกัสไปยังเมืองเอเฟซัสแล้ว
12 khapchaodaisongthikhikatpaiyangmueangefesatlaeo

13 The coat which I did not take from Troas and which is with Carpus, get when you come, and the books, specially the papers.

13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。 更要紧的是那些皮卷。

13 我在特罗亚留于加布的那件外衣,你来的时候可以带来。那些书也要带来。 更要紧的是那些皮卷。

13 wǒ zài tè luó yà liú yú jiā bù de nà jiàn wài yī 、 nǐ lái de shí hou kě yǐ dài lái . nà xiē shū yě yào dài lái . gèng shì yào jǐn de shì nà xiē pí juǎn。

13 เมื่อท่านมาจงเอาเสื้อคลุมซึ่งข้าพเจ้าได้ฝากไว้กับคารปัสที่เมืองโตรอัสมาด้วย พร้อมกับหนังสือต่างๆ และสิ่งที่สำคัญที่สุดคือหนังสือที่เขียนบนแผ่นหนัง
13 mueathanmachongaosueakhlumsuengkhapchaodaifakwaikapkharapatthimueangtoรอัสmaduai phromkapnangsuetang laesingthisamkhanthisutkhuenangsuethikhianbonphaennang

14 Alexander the copper-worker did me much wrong: the Lord will give him the reward of his works:

14 铜匠亚力山大多多的害我。主必照他所行的报应他。

14 铜匠亚力山大多多的害我。主必照他所行的报应他。

14 tóng jiàng yà lì shān dà duō duō de hài wǒ . zhǔ bì zhào tā suǒ xíng de bào yìng tā。

14 อเล็กซานเดอร์ช่างทองแดงนั้นได้ประทุษร้ายข้าพเจ้าอย่างสาหัส `องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงตอบแทนเขาให้สมกับการกระทำของเขา'
14 aleksandoechangthongdaengnandaiprathutraikhapchaoayangsahat `ongphraphupenchaochatharongtopthaenkhaohaisomkapkankrathamkhongkhao'

15 But be on the watch for him, for he was violent in his attacks on our teaching.

15 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。

15 你也要防备他。因为他极力敌挡了我们的话。

15 nǐ yě yào fáng bèi tā . yīn wéi tā jí lì dí dǎng le wǒ men de huà。

15 ท่านจงระวังเขาให้ดีด้วย เพราะเขาได้คัดค้านถ้อยคำของเราอย่างรุนแรง
15 thanchongrawangkhaohaididuai phrokhaodaikhatkhanthoikhamkhongraoayangrunraeng

16 At my first meeting with my judges, no one took my part, but all went away from me. May it not be put to their account.

16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。

16 我初次申诉,没有人前来帮助,竟都离弃我。但愿这罪不归与他们。

16 wǒ chū cì shēn sù 、 méi yǒu rén qián lái bāng zhù 、 jìng dōu lí qì wǒ . dàn yuàn zhè zuì bù guī yǔ tā men。

16 ขอโปรดอย่าให้พวกเขาต้องได้รับโทษเลย
16 khoprotayahaiphuakkhaotongdairapthotloei

17 But the Lord was by my side and gave me strength; so that through me the news might be given out in full measure, and all the Gentiles might give ear: and I was taken out of the mouth of the lion.

17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。 我也从狮子口里被救出来。

17 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见。 我也从狮子口里被救出来。

17 wéi yǒu zhǔ zhàn zài wǒ páng biān 、 jiā gěi wǒ lì liàng 、 shǐ fú yīn bèi wǒ jìn dōu chuán míng 、 jiào wài bāng rén dōu tīng jiàn . wǒ yě cóng shī zi kǒu lǐ bèi jiù chū lái。

17 ดังนั้นข้าพเจ้าจึงรอดพ้นจากปากสิงโตนั้น
17 dangnankhapchaochuengrotphonchakpaksingtonan

18 The Lord will keep me safe from every evil work and will give me salvation in his kingdom in heaven: to whom be glory for ever and ever. So be it.

18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永 远远。阿们。

18 主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永 远远。阿们。

18 zhǔ bì jiù wǒ tuō lí zhū bān de xiōng è 、 yě bì jiù wǒ jìn tā de tiān guó 。 yuàn yào guī gěi tā 、 zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men 。

18 สง่าราศีจงมีแด่พระองค์สืบๆไปเป็นนิตย์ เอเมน
18 sangarasichongmidaephraongsueppaipennit emen

19 Give my love to Prisca and Aquila and those of the house of Onesiphorus.

19 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。

19 问百基拉,亚居拉,和阿尼色弗一家的人安。

19 wèn bǎi jī lā 、 yà jū lā 、 hé ā ní sè fú yì jiā de rén ān。

19 ขอฝากความคิดถึงมายังปริสคากับอาควิลลา และคนในครัวเรือนของโอเนสิโฟรัสด้วย
19 khofakkhwamkhitthuengmayangprisakhakapakhwilala laekhonnaikhruarueankhongonesiforatduai

20 Erastus was stopping at Corinth; but Trophimus, when I last saw him was at Miletus, ill.

20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。

20 以拉都在哥林多住下了。特罗非摩病了,我就留他在米利都。

20 yǐ lā dōu zài gē lín duō zhù xià le 。 tè luó fēi mó bìng le 、 wǒ jiù liú tā zài mǐ lì dōu。

20 เอรัสทัสยังค้างอยู่ที่เมืองโครินธ์ แต่เมื่อข้าพเจ้าจากโตรฟีมัสที่เมืองมิเลทัสนั้น เขายังป่วยอยู่
20 eratthatyangkhangayuthimueangkhorin taemueakhapchaochaktorafimatthimueangmilethatnan khaoyangpuaiayu

21 Do your best to come before the winter. Eubulus sends you his love, and Pudens and Linus and Claudia, and all the brothers.

21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众 弟兄,都问你安。

21 你要赶紧在冬天以前到我这里来。有友布罗,布田,利奴,革老底亚,和众 弟兄,都问你安。

21 nǐ yào gǎn jǐn zài dōng tiān yǐ qián dào wǒ zhè lǐ lái 。 yǒu yǒu bù luó 、 bù tián 、 lì nú 、 gé lǎo dǐ yà hé zhòng dì xiōng 、 dōu wèn nǐ ān 。

21 ท่านจงพยายามมาให้ถึงก่อนฤดูหนาว ยูบูลัส ปูเดนส์ ลีนัส คลาวเดีย และพี่น้องทั้งหลายฝากความคิดถึงมายังท่านด้วย
21 thanchongphayayammahaithuengkonridunao yubulat puden linat khlawadia laephinongthanglaifakkhwamkhitthuengmayangthanduai

22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.

22 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。

22 愿主与你的灵同在。愿恩惠常与你们同在。

22 yuàn zhǔ yǔ nǐ de líng tóng zài 。 yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men tóng zài 。 tí duō shū

22 ผู้ได้รับการเจิมให้เป็นศิษยาภิบาลคนแรกแห่งคริสตจักรชาวเอเฟซัส ได้เขียนจากกรุงโรม เมื่อเปาโลถูกพิพากษาต่อหน้าจักรพรรดินีโรเป็นครั้งที่สอง]
22 phudairapkanchoemhaipensityaphibankhonraekhaengkhrisotchakchaoefesat daikhianchakkrungrom mueapaolothukphiphaksatonachakphonradiniropenkhrangthisong]
Titus 1