Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
2nd Timothy 1

1 So then, my child, be strong in the grace which is in Christ Jesus.

1 我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。

1 我儿阿,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。

1 wǒ er ā 、 nǐ yào zài jī dū yē sū de ēn diǎn shàng gāng qiáng qǐ lái。

1 เหตุฉะนั้นบุตรของข้าพเจ้าเอ๋ย จงเข้มแข็งขึ้นในพระคุณซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์
1 hetuchananbutkhongkhapchaooei chongkhemkhaengkhuennaiphrakhunsuengmiayunaiphrayesukhrit

2 And the things which I have said to you before a number of witnesses, give to those of the faith, so that they may be teachers of others.

2 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。

2 你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。

2 nǐ zài xǔ duō jiàn zhèng rén miàn qián tīng jiàn wǒ suǒ jiào xun de 、 yě yào jiāo tuō nà zhōng xīn néng jiào dǎo bié rén de rén。

2 จงมอบคำสอนเหล่านั้นซึ่งท่านได้ยินจากข้าพเจ้าต่อหน้าพยานหลายคนไว้กับคนที่สัตย์ซื่อ ที่สามารถสอนคนอื่นได้ด้วย
2 chongmopkhamsonlaonansuengthandaiyinchakkhapchaotonaphayanlaikhonwaikapkhonthisatsue thisamarotsonkhonuendaiduai

3 Be ready to do without the comforts of life, as one of the army of Christ Jesus.

3 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。

3 你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。

3 nǐ yào hé wǒ tóng shòu kǔ nàn 、 hǎo xiàng jī dū yē sū de jīng bīng。

3 ฉะนั้นท่านจงทนการยากลำบากดุจทหารที่ดีของพระเยซูคริสต์
3 chananthanchongthonkanyaklambakdutthahanthidikhongphrayesukhrit

4 A fighting man, when he is with the army, keeps himself free from the business of this life so that he may be pleasing to him who has taken him into his army.

4 凡在军中当兵的,不将世物缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。

4 凡在军中当兵的,不将世物缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。

4 fán zài jūn zhōng dāng bīng de 、 bù jiāng shì wù chán shēn 、 hǎo jiào nà zhāo tā dāng bīng de rén xǐ yuè。

4 ไม่มีทหารคนใด เมื่อเข้าประจำการแล้ว จะไปห่วงใยกับการทำมาหากินของเขาในชีวิตนี้ เพื่อผู้ที่ได้เลือกเขาให้เป็นทหารนั้นจะได้ชอบใจ
4 maimithahankhondai mueakhaoprachamkanlaeo chapaihuangyaikapkanthammahakinkhongkhaonaichiwitni phueaphuthidailueakkhaohaipenthahannanchadaichopchai

5 And if a man takes part in a competition he does not get the crown if he has not kept the rules.

5 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。

5 人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。

5 rén ruò zài yì shàng bǐ wǔ 、 fēi àn guī ju 、 jiù bù néng dé guān miǎn。

5 และถ้าผู้ใดจะเข้าแข่งขันกัน เขาก็คงมิได้สวมมงกุฎ เว้นเสียแต่เขาได้ปฏิบัติตามกฎ
5 laethaphudaichakhaokhaengkhankan khaoก็khongmidaisuammongkut wensiataekhaodaipatibattamkot

6 It is right for the worker in the fields to be the first to take of the fruit.

6 劳力的农夫,理当先得粮食。

6 劳力的农夫,理当先得粮食。

6 láo lì de nóng fū 、 lǐ dāng xiān dé liáng shi。

6 กสิกรผู้ตรากตรำทำงานก็ต้องเป็นคนแรกที่ได้รับผล
6 kasikonphutraktramthamnganก็tongpenkhonraekthidairapphon

7 Give thought to what I say; for the Lord will give you wisdom in all things.

7 我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。

7 我所说的话你要思想。因为凡事主必给你聪明。

7 wǒ suǒ shuō de huà nǐ yào sī xiǎng . yīn wéi fán shì zhǔ bì gěi nǐ cōng míng。

7 จงใคร่ครวญถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าได้พูดเถิด ด้วยองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประทานความเข้าใจให้แก่ท่านในทุกสิ่ง
7 chongkhraikhruanthuengsingthikhapchaodaiphutthoet duaiongphraphupenchaochatharongprathankhwamkhaochaihaikaethannaithuksing

8 Keep in mind Jesus Christ, of the seed of David, who came back from the dead, as my good news gives witness:

8 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。

8 你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。

8 nǐ yào jì niàn yē sū jī dū nǎi shì dài wéi de hòu yì . tā cóng sǐ lǐ fù huó 、 zhèng hé hū wǒ suǒ chuán de fú yīn。

8 จงระลึกถึงพระเยซูคริสต์ ผู้ทรงสืบเชื้อสายจากดาวิด ได้ทรงถูกชุบให้เป็นขึ้นมาจากความตาย ตามข่าวประเสริฐที่ข้าพเจ้าประกาศนั้น
8 chongraluekthuengphrayesukhrit phutrongsuepchueasaichakdawit daitharongthukchuphaipenkhuenmachakkhwamtai tamkhaopraseritthikhapchaoprakatnan

9 In which I put up with the hardest conditions, even prison chains, like one who has done a crime; but the word of God is not in chains.

9 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。

9 我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而神的道,却不被捆绑。

9 wǒ wéi zhè fú yīn shòu kǔ nàn 、 shèn zhì bèi kǔn bǎng 、 xiàng fàn rén yí yàng . rán ér   shén de dào 、 què bú bèi kǔn bǎng。

9 และเพราะเหตุข่าวประเสริฐนั้น ข้าพเจ้าจึงทนทุกข์ ถูกล่ามโซ่ดังผู้ร้าย แต่พระวจนะของพระเจ้านั้นไม่มีผู้ใดเอาโซ่ล่ามไว้ได้
9 laephrohetukhaopraseritnan khapchaochuengthonthuk thuklamsodangphurai taephrawotnakhongphrachaonanmaimiphudaiaosolamwaidai

10 But I undergo all things for the saints, so that they may have salvation in Christ Jesus with eternal glory.

10 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣的救恩,和永远的 荣耀。

10 所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣的救恩,和永远的 荣耀。

10 suǒ yǐ wǒ wéi xuǎn mín fán shì rěn nài 、 jiào tā men yě kě yǐ dé zhe nà zài jī dū yē sū lǐ de jiù ēn 、 hé yǒng yuǎn de róng yào 。

10 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงยอมทนทุกอย่าง เพราะเห็นแก่ผู้ที่ทรงเลือกสรรไว้นั้น เพื่อเขาจะได้รับความรอดด้วย ซึ่งมีอยู่ในพระเยซูคริสต์ พร้อมทั้งสง่าราศีนิรันดร์
10 hetuchanankhapchaochuengyomthonthukayang phrohenkaephuthitharonglueaksanwainan phueakhaochadairapkhwamrotduai suengmiayunaiphrayesukhrit phromthangsangarasiniranda

11 This is a true saying: If we undergo death with him, then will we be living with him:

11 有可信的话说,我们若与基督同死,也必与他同活。

11 有可信的话说,我们若与基督同死,也必与他同活。

11 yǒu kě xìn de huà shuō 、 wǒ men ruò yǔ jī dū tóng sǐ 、 yě bì yǔ tā tóng huó.

11 คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน
11 khamnipenkhamsatcharing khuetharaotaikapphraong raoก็chamichiwitayukapphraongchenkan

12 If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us:

12 我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们。

12 我们若能忍耐,也必和他一同作王。我们若不认他,他也必不认我们。

12 wǒ men ruò néng rěn nài 、 yě bì hé tā yì tóng zuò wáng . wǒ men ruò bù rèn tā 、 tā yě bì bú rèn wǒ men.

12 ถ้าเราทนความทุกข์ทรมาน เราก็จะได้ครองร่วมกับพระองค์ด้วย ถ้าเราปฏิเสธพระองค์ พระองค์ก็จะปฏิเสธเราเช่นเดียวกัน
12 tharaothonkhwamthukthonman raoก็chadaikhrongruamkapphraongduai tharaopatisetphraong phraongก็chapatisetraochendiaokan

13 If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.

13 我们纵然失信,他仍是可信的。因为他不能背乎自己。

13 我们纵然失信,他仍是可信的。因为他不能背乎自己。

13 wǒ men zòng rán shī xìn 、 tā réng shì kě xìn de . yīn wéi tā bù néng bèi hū zì jǐ。

13 ถ้าเราไม่เชื่อ พระองค์ก็ยังทรงไว้ซึ่งความสัตย์ซื่อ เพราะพระองค์จะปฏิเสธพระองค์เองไม่ได้
13 tharaomaichuea phraongก็yangtharongwaisuengkhwamsatsue phrophraongchapatisetphraongengmaidai

14 Put these things before them, giving them orders in the name of the Lord to keep themselves from fighting about words, which is of no profit, only causing error in their hearers.

14 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这事没有益 处的,只能败坏听见的人。

14 你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们,不可为言语争辩。这事没有益 处的,只能败坏听见的人。

14 nǐ yào shǐ zhòng rén huí xiǎng zhè xiē shì 、 zài zhǔ miàn qián zhǔ fù tā men 、 bù kě wèi yán yǔ zhēng biàn . zhè shì méi yǒu yì chù de 、 zhǐ néng bài huài tīng jiàn de rén。

14 แต่กลับเป็นเหตุให้คนที่ฟังเขวไป
14 taeklappenhetuhaikhonthifangkhwepai

15 Let it be your care to get the approval of God, as a workman who has no cause for shame, giving the true word in the right way.

15 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。

15 你当竭力,在神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道。

15 nǐ dāng jié lì 、 zài shén miàn qián dé méng xǐ yuè 、 zuò wú kuì de gōng rén 、 àn zhe zhèng yì fēn jiě zhēn lǐ de dào。

15 จงหมั่นศึกษาค้นคว้าเพื่อสำแดงตนเองให้เป็นที่ชอบพระทัยพระเจ้า เป็นคนงานที่ไม่ต้องละอาย แยกแยะพระวจนะแห่งความจริงนั้นได้อย่างถูกต้อง
15 chongmansueksakhonkhwaphueasamdaengtonenghaipenthichopphrathaiphrachao penkhonnganthimaitonglaai yaekyaephrawotnahaengkhwamcharingnandaiayangthuktong

16 But take no part in wrong and foolish talk, for those who do so will go farther into evil,

16 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。

16 但要远避世俗的虚谈。因为这等人必进到更不敬虔的地步。

16 dàn yào yuǎn bì shì sú de xū tán . yīn wéi zhè děng rén bì jìn dào gèng bù jìng qián de dì bù.

16 แต่จงหลีกไปเสียจากถ้อยคำหมิ่นประมาทและไร้ประโยชน์ เพราะคำอย่างนั้นย่อมก่อให้เกิดอธรรมมากยิ่งขึ้น
16 taechonglikpaisiachakthoikhamminpramatlaeraiprayot phrokhamayangnanyomkohaikoetotrarommakyingkhuen

17 And their words will be like poisoned wounds in the flesh: such are Hymenaeus and Philetus;

17 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。

17 他们的话如同毒疮,越烂越大。其中有许米乃和腓理徒。

17 tā men de huà rú tóng dú chuāng 、 yuè làn yuè dà . qí zhōng yǒu xǔ mǐ nǎi hé féi lǐ tú.

17 และคำพูดของเขาจะแพร่ออกไปเหมือนแผลเนื้อร้าย ในพวกนั้นมีฮีเมเนอัสกับฟิเลทัสเป็นต้น
17 laekhamphutkhongkhaochaphraeokpaimueanphlaenuearai naiphuaknanmihimeneatkapfilethatpenton

18 Men whose ideas are all false, who say that the coming back from the dead has even now taken place, overturning the faith of some.

18 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。

18 他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。

18 tā men piān lí le zhēn dào 、 shuō fù huó de shì yǐ guò 、 jiù bài huài hǎo xiē rén de xìn xīn。

18 คนทั้งสองนั้นได้หลงจากความจริง โดยพูดว่าการฟื้นจากความตายนั้นได้ผ่านพ้นไปแล้ว และได้ทำลายความเชื่อของบางคนเสีย
18 khonthangsongnandailongchakkhwamcharing doiphutwakanfuenchakkhwamtainandaiphanphonpailaeo laedaithamlaikhwamchueakhongbangkhonsia

19 But God's strong base is unchanging, having this sign, The Lord has knowledge of those who are his: and, Let everyone by whom the name of the Lord is named be turned away from evil.

19 然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡 称呼主名的人,总要离开不义。

19 然而神坚固的根基立住了。上面有这印记说,主认识谁是他的人。又说,凡 称呼主名的人,总要离开不义。

19 rán ér shén jiān gù de gēn jī lì zhù le . shàng mian yǒu zhè yìn jì shuō 、 zhǔ rèn shi shuí shì tā de rén . yòu shuō 、 fán chēng hu zhǔ míng de rén 、 zǒng yào lí kāi bú yì。

19 `ให้ทุกคนซึ่งออกพระนามของพระคริสต์ละทิ้งความชั่วช้าเสีย'
19 `haithukkhonsuengokphranamkhongphrakhritlathingkhwamchuachasia'

20 Now in a great house there are not only vessels of gold and silver, but others of wood and earth, and some which are honoured and some without honour.

20 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱 的。

20 在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器。有作为贵重的,有作为卑贱 的。

20 zài dà hù rén jiā 、 bù dàn yǒu jīn qì yín qì 、 yě yǒu mù qì wǎ qì . yǒu zuò wéi guì zhòng de 、 yǒu zuò wéi bēi jiàn de 。

20 แต่ว่าในบ้านใหญ่หลังหนึ่งๆมิได้มีแต่ภาชนะทองและเงินเท่านั้น แต่มีภาชนะไม้และภาชนะดินด้วย บ้างก็มีเกียรติ และบ้างก็ไร้เกียรติ
20 taewanaibanyailangnuengmidaimitaephatnathonglaengoenthaonan taemiphatnamailaephatnadinduai bangก็mikianti laebangก็raikianti

21 If a man makes himself clean from these, he will be a vessel for honour, made holy, ready for the master's use, ready for every good work.

21 人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,豫备 行各样的善事。

21 人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,豫备 行各样的善事。

21 rén ruò zì jié 、 tuō lí bēi jiàn de shì 、 jiù bì zuò guì zhòng de qì mǐn 、 chéng wéi shèng jié 、 hé hū zhǔ yòng 、 yù bèi xíng gè yàng de shàn shì 。

21 และถูกเตรียมไว้พร้อมสำหรับการดีทุกอย่าง
21 laethuktriamwaiphromsamrapkandithukayang

22 But keep yourself from those desires of the flesh which are strong when the body is young, and go after righteousness, faith, love, peace, with those whose prayers go up to the Lord from a clean heart.

22 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。

22 你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义,信德,仁爱,和平。

22 nǐ yào táo bì shào nián de sī yù 、 tóng nà qīng xīn dǎo gào zhǔ de rén zhuī qiú gōng yì 、 xìn dé 、 rén ài 、 hé píng。

22 จงหลีกหนีเสียจากราคะตัณหาของคนหนุ่ม แต่จงใฝ่ในความชอบธรรม ในความเชื่อ ความรัก และสันติสุข ร่วมกับผู้ที่ออกพระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยใจบริสุทธิ์
22 chongliknisiachakrakhatanhakhongkhonnum taechongfainaikhwamchoptham naikhwamchuea khwamrak laesantisuk ruamkapphuthiokphranamkhongongphraphupenchaoduaichaiborisut

23 And put away foolish and uncontrolled questionings, seeing that they are a cause of trouble.

23 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的。

23 惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝。因为知道这等事是起争竞的。

23 wéi yǒu nà yú zhuō wú xué wèn de biàn lùn 、 zǒng yào qì jué . yīn wéi zhī dào zhè děng shì shì qǐ zhēng jìng de。

23 จงหลีกเลี่ยงจากปัญหาอันโง่เขลาและไม่เป็นสาระ ด้วยรู้แล้วว่าปัญหาเหล่านั้นก่อให้เกิดการทะเลาะวิวาทกัน
23 chonglikliangchakpanhaanngokhlaolaemaipensara duairulaeowapanhalaonankohaikoetkanthalowiwatkan

24 For it is not right for the Lord's servant to make trouble, but he is to be gentle to all, ready in teaching, putting up with wrong,

24 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,

24 然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,

24 rán ér zhǔ de pú rén bù kě zhēng jìng 、 zhǐ yào wēn wēn hé hé de dài zhòng rén 、 shàn yú jiào dǎo 、 cún xīn rěn nài、

24 ฝ่ายผู้รับใช้ขององค์พระผู้เป็นเจ้าต้องไม่เป็นคนที่ชอบการทะเลาะวิวาท แต่ต้องมีใจสุภาพต่อคนทั้งปวง เหมาะที่จะเป็นครูและมีความอดทน
24 faiphurapchaikhongongphraphupenchaotongmaipenkhonthichopkanthalowiwat taetongmichaisuphaptokhonthangpuang mothichapenkhrulaemikhwamotthon

25 Gently guiding those who go against the teaching; if by chance God may give them a change of heart and true knowledge,

25 用温柔劝戒那抵挡的人。或者给他们悔改的心,可以明白真道。

25 用温柔劝戒那抵挡的人。或者给他们悔改的心,可以明白真道。

25 yòng wēn róu quàn jiè nà dǐ dǎng de rén . huò zhě shén gěi tā men huǐ gǎi de xīn 、 kě yǐ míng bái zhēn dào.

25 ด้วยความอ่อนสุภาพจงสอนคนเหล่านั้นที่ต่อสู้กับตัวเอง ถ้าพระเจ้าอาจจะทรงโปรดให้เขากลับใจเสียใหม่มารับความจริง
25 duaikhwamonsuphapchongsonkhonlaonanthitosukaptuaeng thaphrachaoatchatharongprothaikhaoklapchaisiamaimarapkhwamcharing

26 And so they may get themselves free from the net of the Evil One, being made the prisoners of the Lord's servant, for the purpose of God.

26 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。 2nd

26 叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。 2nd

26 jiào tā men zhè yǐ jīng bèi mó guǐ rèn yì lǔ qù de 、 kě yǐ xǐng wù 、 tuō lí tā de wǎng luó 。 tí mó tài hòu shū

26 และเขาอาจหลุดพ้นบ่วงของพญามาร ผู้ซึ่งดักจับเขาไว้ให้ทำตามความประสงค์ของมัน
26 laekhaoatlutphonbuangkhongphayaman phusuengdakchapkhaowaihaithamtamkhwamprasongkhongman
2nd Timothy 3