Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Timothy 4

1 Do not say sharp words to one who has authority in the church, but let your talk be as to a father, and to the younger men as to brothers:

1 不可严责老年人,只要劝他们如同父亲。劝少年人如同弟兄。

1 不可严责老年人,只要劝他们如同父亲。劝少年人如同弟兄。

1 bù kě yán zé lǎo nián rén 、 zhǐ yào quàn tā rú tóng fù qīn . quàn shào nián rén rú tóng dì xiōng.

1 อย่าพูดสบประมาทคนมีอาวุโส แต่จงตักเตือนเขาเสมือนเป็นบิดา และคนหนุ่มๆทั้งหลายเป็นเสมือนพี่หรือน้อง
1 ayaphutsoppramatkhonmiawuso taechongtaktueankhaosamueanpenbida laekhonnumthanglaipensamueanphiruenong

2 To the older women as to mothers, to the younger as to sisters, with a clean heart.

2 劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。

2 劝老年妇女如同母亲。劝少年妇女如同姐妹。总要清清洁洁的。

2 quàn lǎo nián fù nǚ rú tóng mǔ qīn . quàn shào nián fù nǚ rú tóng jiě mèi . zǒng yào qīng qīng jié jié de。

2 และผู้หญิงผู้มีอาวุโสเป็นเสมือนมารดา และส่วนหญิงสาวๆก็ให้เป็นเสมือนพี่สาวน้องสาว ด้วยความบริสุทธิ์ทั้งหมด
2 laephuyingphumiawusopensamueanmanda laesuanyingsaoก็haipensamueanphisaonongsao duaikhwamborisutthangmot

3 Give honour to widows who are truly widows.

3 要尊敬那真为寡妇的。

3 要尊敬那真为寡妇的。

3 yào zūn jìng nà zhēn wéi guǎ fu de。

3 จงให้เกียรติแก่แม่ม่ายไร้ที่พึ่ง
3 chonghaikiantikaemaemairaithiphueng

4 But if any widow has children or children's children, let these see that it is right to take care of their family and their fathers and mothers: for this is pleasing in the eyes of God.

4 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己的家中学着行孝,报答亲 恩,因为这在神面前是可悦纳的。

4 若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己的家中学着行孝,报答亲 恩,因为这在神面前是可悦纳的。

4 ruò guǎ fu yǒu ér nǚ 、 huò yǒu sūn zi sūn nǚ 、 biàn jiào tā men xiān zài zì jǐ jiā zhōng xué zhe xíng xiào 、 bào dá qīn ēn . yīn wéi zhè zài shén miàn qián shì kě yuè nà de。

4 แต่ถ้าแม่ม่ายคนใดมีลูกหลานก็ให้ลูกหลานนั้นเรียนเพื่อให้รู้จักที่จะปฏิบัติกับครอบครัวของตนก่อน และให้ตอบแทนคุณบิดามารดาของตน เพราะว่าการกระทำเช่นนี้เป็นการดีและเป็นที่ชอบต่อพระพักตร์พระเจ้า
4 taethamaemaikhondaimiluklanก็hailuklannanrianphueahairuchakthichapatibatkapkhropkhruakhongtonkon laehaitopthaenkhunbidamandakhongton phrowakankrathamchennipenkandilaepenthichoptophraphakphrachao

5 Now she who is truly a widow and without family puts her hope in God, giving herself to prayer day and night.

5 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住的祈求祷告。

5 那独居无靠真为寡妇的,是仰赖神,昼夜不住的祈求祷告。

5 nà dú jū wú kào zhēn wéi guǎ fu de 、 shì yǎng lài shén 、 zhòu yè bú zhù de qí qiú dǎo gào。

5 ฝ่ายผู้หญิงที่เป็นแม่ม่ายอย่างแท้จริง และอยู่ตามลำพังแต่ผู้เดียวนั้น จงวางใจในพระเจ้า และดำรงอยู่ในการวิงวอนและการอธิษฐานทั้งกลางคืนและกลางวัน
5 faiphuyingthipenmaemaiayangthaecharing laeayutamlamphangtaephudiaonan chongwangchainaiphrachao laedamrongayunaikanwingwonlaekanathitthanthangklangkhuenlaeklangwan

6 But she who gives herself to pleasure is dead while she is living.

6 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。

6 但那好宴乐的寡妇,正活着的时候也是死的。

6 dàn nà hǎo yàn lè de guǎ fu 、 zhèng huó zhe de shí hou 、 yě shì sǐ de。

6 ส่วนผู้หญิงที่ปล่อยตัวในการสนุกสนานนั้น ก็ตายแล้วทั้งเป็นๆอยู่
6 suanphuyingthiploituanaikansanuksanannan ก็tailaeothangpenayu

7 Give orders to this effect, so that no evil may be said of anyone.

7 这些事你要嘱咐他们,叫他们无可指责。

7 这些事你要嘱咐他们,叫他们无可指责。

7 zhè xiē shì nǐ yào zhǔ fù tā men 、 jiào tā men wú kě zhǐ zé。

7 จงกำชับข้อความเหล่านี้ เพื่อเขาจะไม่ถูกตำหนิ
7 chongkamchapkhokhwamlaoni phueakhaochamaithuktamni

8 If anyone has no care for his family and those in his house, he is false to the faith, and is worse than one who has no faith.

8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人 ,更是如此。

8 人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人 ,更是如此。

8 rén ruò bù kàn gù qīn shǔ 、 jiù shì bēi le zhēn dào 、 bǐ bú xìn de rén hái bù hǎo . bù kàn gù zì jǐ jiā lǐ de rén 、 gèng shì rú cǐ 。

8 แต่ถ้าแม้ผู้ใดไม่เลี้ยงดูวงศ์ญาติของตน และโดยเฉพาะอย่างยิ่งคนในบ้านเรือนของตน ผู้นั้นก็ได้ปฏิเสธความเชื่อเสียแล้ว และชั่วยิ่งกว่าคนที่ไม่ได้เชื่อเสียอีก
8 taethamaephudaimailiangduwongyatikhongton laedoichaphoayangyingkhonnaibanrueankhongton phunanก็daipatisetkhwamchueasialaeo laechuayingkwakhonthimaidaichueasiaik

9 Let no woman be numbered among the widows who is under sixty years old, and only if she has been the wife of one man,

9 寡妇记在册上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,

9 寡妇记在册上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,

9 guǎ fu jì zài cè zi shàng 、 bì xū nián jì dào liù shí suì 、 cóng lái zhǐ zuò yí gè zhàng fu de qī zi、

9 อย่าให้แม่ม่ายคนใดที่อายุต่ำกว่าหกสิบปี ลงชื่อในทะเบียนแม่ม่าย จะต้องเป็นภรรยาของชายคนเดียว
9 ayahaimaemaikhondaithiayutamkwahoksippi longchuenaithabianmaemai chatongpenphanyakhongchaikhondiao

10 And if witness is given of her good works; if she has had the care of children, if she has been kind to travellers, washing the feet of the saints, helping those who are in trouble, giving herself to good works.

10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人, 竭力行各样善事。

10 又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人, 竭力行各样善事。

10 yòu yǒu xíng shàn de míng shēng 、 jiù rú yǎng yù ér nǚ 、 jiē dài yuǎn rén 、 xǐ shèng tú de jiǎo 、 jiù jì zāo nàn de rén 、 jié lì xíng gè yàng shàn shì。

10 และจะต้องเป็นผู้ที่ได้ชื่อว่าได้กระทำดี เช่นได้เอาใจใส่เลี้ยงดูลูก ได้มีน้ำใจรับรองแขก ได้ล้างเท้าวิสุทธิชน ได้สงเคราะห์คนที่มีความทุกข์ยาก และได้บำเพ็ญคุณความดีทุกอย่าง
10 laechatongpenphuthidaichuewadaikrathamdi chendaiaochaisailiangduluk daiminamchairaprongkhaek dailangthaowisutthichon daisongkhrokhonthimikhwamthukyak laedaibamphenkhunkhwamdithukayang

11 But to the younger widows say No: for when their love is turned away from Christ, they have a desire to be married;

11 至于年轻的寡妇,就可以辞他。因为他们的情欲发动,违背基督的时候,就 想要嫁人。

11 至于年轻的寡妇,就可以辞他。因为他们的情欲发动,违背基督的时候,就 想要嫁人。

11 zhì yú nián qīng de guǎ fu 、 jiù kě yǐ cí tā . yīn wéi tā men de qíng yù fā dòng 、 wéi bèi jī dū de shí hou 、 jiù xiǎng yào jià rén 。

11 แต่แม่ม่ายสาวๆนั้นอย่ารับขึ้นทะเบียน เพราะว่าเมื่อเขาหลงระเริงห่างจากพระคริสต์ไปแล้ว ก็ใคร่จะสมรสอีก
11 taemaemaisaonanayarapkhuenthabian phrowamueakhaolongraroenghangchakphrakhritpailaeo ก็khraichasomrotik

12 And they are judged because they have been false to their first faith;

12 他们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。

12 他们被定罪,是因废弃了当初所许的愿。

12 tā men bèi dìng zuì 、 shì yīn fèi qì le dāng chū suǒ xǔ de yuàn.

12 เขาจะต้องได้รับพระอาชญา เพราะเขาได้ทิ้งความเชื่อเดิมของเขา
12 khaochatongdairapphraatya phrokhaodaithingkhwamchueadoemkhongkhao

13 And they get into the way of doing no work, going about from house to house; and not only doing no work, but talking foolishly, being over-interested in the business of others, saying things which they have no right to say.

13 并且他们又习惯懒惰,挨家闲游。不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说 些不当说的话。

13 并且他们又习惯懒惰,挨家闲游。不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说 些不当说的话。

13 bìng qiě tā men yòu xí guàn lǎn duò 、 āi jiā xián yóu . bù dàn shì lǎn duò 、 yòu shuō cháng dào duǎn 、 hào guǎn xián shì 、 shuō xiē bù dāng shuō de huà 。

13 นอกจากนั้นเขาก็จะกลายเป็นคนเกียจคร้าน เที่ยวไปบ้านนี้บ้านนั้น และมิใช่แต่เกียจคร้านเท่านั้น แต่ปากบอนด้วย และเที่ยวยุ่งกับเรื่องของผู้อื่น พูดสิ่งซึ่งไม่ควรจะพูด
13 nokchaknankhaoก็chaklaipenkhonkiatkhran thiaopaibannibannan laemichaitaekiatkhranthaonan taepakbonduai laethiaoyungkaprueangkhongphuuen phutsingsuengmaikhuanchaphut

14 So it is my desire that the younger widows may be married and have children, controlling their families, and giving the Evil One no chance to say anything against them,

14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。

14 所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。

14 suǒ yǐ wǒ yuàn yì nián qīng de guǎ fu jià rén 、 shēng yǎng ér nǚ 、 zhì lǐ jiā wù 、 bù gěi dí rén rǔ mà de bǎ bǐng.

14 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าปรารถนาให้พวกแม่ม่ายสาวๆนั้นมีสามี มีบุตร และดูแลบ้านเรือน เพื่อมิให้ศัตรูมีช่องทางนินทาได้
14 hetuchanankhapchaoprarotnahaiphuakmaemaisaonanmisami mibut laedulaebanruean phueamihaisatrumichongthangninthadai

15 For even now some are turned away to Satan.

15 因为已经有转去随从撒但的。

15 因为已经有转去随从撒但的。

15 yīn wéi yǐ jīng yǒu zhuǎn qù suí cóng sǎ dàn de。

15 ด้วยว่ามีบางคนได้หลงตามซาตานไปแล้ว
15 duaiwamibangkhondailongtamsatanpailaeo

16 If any woman of the faith has relations who are widows, let her give them help, so that the care of them does not come on the church, and so it may give help to those who are truly widowed.

16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济他们,不可累着教会,好使教会 能救济那真无倚靠的寡妇。

16 信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济他们,不可累着教会,好使教会 能救济那真无倚靠的寡妇。

16 xìn zhǔ de fù nǚ 、 ruò jiā zhōng yǒu guǎ fu 、 zì jǐ jiù dāng jiù jì tā men 、 bù kě lèi zhe jiào huì 、 hǎo shǐ jiào huì néng jiù jì nà zhēn wú yǐ kào de guǎ fu。

16 ถ้าชายหรือหญิงผู้มีความเชื่อคนใดมีแม่ม่าย ก็ให้เขาช่วยเลี้ยงดู อย่าให้เป็นภาระของคริสตจักรเลย เพื่อคริสตจักรจะได้สงเคราะห์คนที่เป็นแม่ม่ายไร้ที่พึ่งจริงๆ
16 thachairueyingphumikhwamchueakhondaimimaemai ก็haikhaochuailiangdu ayahaipenpharakhongkhrisotchakloei phueakhrisotchakchadaisongkhrokhonthipenmaemairaithiphuengcharing

17 Let rulers whose rule is good be honoured twice over, specially those whose work is preaching and teaching.

17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更 当如此。

17 那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉。那劳苦传道教导人的,更 当如此。

17 nà shàn yú guǎn lǐ jiào huì de zhǎng lǎo 、 dāng yǐ wéi pèi shòu jiā bèi de jìng fèng . nà láo kǔ chuán dào jiào dǎo rén de 、 gèng dāng rú cǐ 。

17 จงถือว่าผู้ปกครองที่ปกครองดีนั้นสมควรได้รับเกียรติสองเท่า โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ปกครองที่ทำงานหนักในการเทศนาและสั่งสอน
17 chongthuewaphupokkhrongthipokkhrongdinansomkhuandairapkiantisongthao doichaphoayangyingphupokkhrongthithamngannaknaikanthetnalaesangson

18 For the Writings say, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. And, The worker has a right to his reward.

18 因为经上说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。又说,工人得工价是 应当的。

18 因为经上说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。又说,工人得工价是 应当的。

18 yīn wéi jīng shàng shuō 、 『 niú zài yì shàng chuài gǔ de shí hou 、 bù kě lóng zhù tā de zuǐ 。』 yòu shuō 、 『 gōng rén dé gōng jià shì yīng dāng de 。』

18 เพราะพระคัมภีร์กล่าวว่า `อย่าเอาตะกร้าครอบปากวัว เมื่อมันกำลังนวดข้าวอยู่' และ `ผู้ทำงานสมควรจะได้รับค่าจ้างของตน'
18 phrophrakhamphiklaowa `ayaaotakrakhroppakwua mueamankamlangnuatkhaoayu' lae `phuthamngansomkhuanchadairapkhachangkhongton'

19 Do not take as true any statement made against one in authority, but only if two or three give witness to it.

19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。

19 控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。

19 kòng gào zhǎng lǎo de chéng zǐ 、 fēi yǒu liǎng sān gè jiàn zhèng jiù bù yào shōu。

19 อย่ายอมรับคำกล่าวหาผู้ปกครองคนใด เว้นเสียแต่จะมีพยานสองสามคน
19 ayayomrapkhamklaohaphupokkhrongkhondai wensiataechamiphayansongsamkhon

20 Say sharp words to sinners when all are present, so that the rest may be in fear.

20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其馀的人也可以惧怕。

20 犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其馀的人也可以惧怕。

20 fàn zuì de rén 、 dāng zài zhòng rén miàn qián zé bèi tā 、 jiào qí yú de rén yě kě yǐ jù pà。

20 สำหรับผู้ปกครองที่ยังคงกระทำบาป จงว่ากล่าวเขาต่อหน้าคนทั้งปวง เพื่อผู้อื่นจะได้เกรงกลัวด้วย
20 samrapphupokkhrongthiyangkhongkrathambap chongwaklaokhaotonakhonthangpuang phueaphuuenchadaikrengkluaduai

21 I give you orders before God and Christ Jesus and the angels of God's selection, to keep these orders without giving thought to one side more than another.

21 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见 ,行事也不可有偏心。

21 我在神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你,要遵守这些话,不可存成见 ,行事也不可有偏心。

21 wǒ zài shén hé jī dū yē sū bìng méng jiǎn xuǎn de tiān shǐ miàn qián zhǔ fù nǐ 、 yào zūn shǒu zhè xiē huà 、 bù kě cún chéng jiàn 、 xíng shì yě bù kě yǒu piān xīn。

21 ข้าพเจ้ากำชับท่านต่อพระพักตร์พระเจ้าและต่อพระเยซูคริสต์เจ้า และต่อเหล่าทูตสวรรค์ที่ทรงเลือกสรรไว้แล้วนั้น ให้ท่านรักษาข้อความเหล่านี้ไว้โดยไม่เห็นแก่หน้าผู้ใด และไม่กระทำการใดๆด้วยใจลำเอียง
21 khapchaokamchapthantophraphakphrachaolaetophrayesukhritchao laetolaothutsuanrathitharonglueaksanwailaeonan haithanraksakhokhwamlaoniwaidoimaihenkaenaphudai laemaikrathamkandaiduaichailamiang

22 Do not put hands on any man without thought, and have no part in other men's sins: keep yourself clean.

22 给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。

22 给人行按手的礼,不可急促。不要在别人的罪上有分。要保守自己清洁。

22 gěi rén xíng àn shǒu de lǐ 、 bù kě jí cù . bú yào zài bié rén de zuì shàng yǒu fēn . yào bǎo shǒu zì jǐ qīng jié。

22 อย่าด่วนวางมือเจิมผู้ใด และอย่ามีส่วนร่วมในการกระทำบาปของผู้อื่นเลย จงรักษาตัวให้บริสุทธิ์
22 ayaduanwangmuechoemphudai laeayamisuanruamnaikankrathambapkhongphuuenloei chongraksatuahaiborisut

23 Do not take only water as your drink, but take a little wine for the good of your stomach, and because you are frequently ill.

23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。

23 因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。

23 yīn nǐ wèi kǒu bù qīng 、 lǚ cì huàn bìng 、 zài bú yào zhào cháng hē shuǐ 、 kě yǐ shāo wēi yòng diǎn jiǔ。

23 อย่าดื่มแต่น้ำอีกต่อไป แต่จงใช้น้ำองุ่นบ้างเล็กน้อย เพื่อประโยชน์แก่กระเพาะอาหารของท่านและโรคที่บังเกิดแก่ท่านเนืองๆ
23 ayaduemtaenamiktopai taechongchainamangunbangleknoi phueaprayotkaekraphoahankhongthanlaerokthibangkoetkaethannueang

24 The sins of some men are clearly seen, going before them to be judged; but with others, their sins go after them.

24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前。有些人的罪是随后跟了去的。

24 有些人的罪是明显的,如同先到审判案前。有些人的罪是随后跟了去的。

24 yǒu xiē rén de zuì shì míng xiǎn de 、 rú tóng xiān dào shěn pàn àn qián . yǒu xiē rén de zuì shì suí hòu gēn le qù de。

24 การผิดของบางคนย่อมปรากฏเด่นขึ้นก่อน แล้วก็นำเขาไปถึงที่พิพากษา แต่การผิดของบางคนนั้นจะตามหลังเขาไป
24 kanphitkhongbangkhonyomprakotdenkhuenkon laeoก็namkhaopaithuengthiphiphaksa taekanphitkhongbangkhonnanchatamlangkhaopai

25 In the same way, there are good works which are clearly seen; and those which are not so, may not be kept secret.

25 这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。 1st

25 这样,善行也有明显的。那不明显的,也不能隐藏。 1st

25 zhè yàng 、 shàn xíng yě yǒu míng xiǎn de . nà bù míng xiǎn de 、 yě bù néng yǐn cáng 。 tí mó tài qián shū

25 ฝ่ายการดีของบางคนก็ปรากฏเด่นขึ้นก่อนด้วยเหมือนกัน และการนอกนั้นจะปิดบังไว้ก็ไม่ได้
25 faikandikhongbangkhonก็prakotdenkhuenkonduaimueankan laekannoknanchapitbangwaiก็maidai
1st Timothy 6