Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Timothy 3

1 But the Spirit says clearly that in later times some will be turned away from the faith, giving their minds to spirits of deceit, and the teachings of evil spirits,

1 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的(邪)灵,和 鬼魔的道理。

1 圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的(邪)灵,和 鬼魔的道理。

1 shèng líng míng shuō 、 zài hòu lái de shí hou 、 bì yǒu rén lí qì zhēn dào 、 tīng cóng nà yǐn yòu rén de xié líng 、 hé guǐ mó de dào lǐ 。

1 และฟังคำสอนของพวกผีปิศาจ
1 laefangkhamsonkhongphuakphipisat

2 Through the false ways of men whose words are untrue, whose hearts are burned as with a heated iron;

2 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。

2 这是因为说谎之人的假冒。这等人的良心,如同被热铁烙惯了一般。

2 zhè yīn wéi shuō huǎng zhī rén de jiǎ mào . zhè děng rén de liáng xīn 、 rú tóng bèi rè tiě lào guàn le yì bān。

2 การหน้าซื่อใจคดของคนที่พูดโกหก คือทำไปทั้งรู้ๆเหมือนอย่างกับเอาเหล็กแดงนาบลงไปบนจิตสำนึกผิดชอบของเขา
2 kannasuechaikhotkhongkhonthiphutkohok khuethampaithangrumueanayangkapaolekdaengnaplongpaibonchitsamnuekphitchopkhongkhao

3 Who keep men from being married and from taking food which God made to be taken with praise by those who have faith and true knowledge.

3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒荤)就是神所造叫那信而明白 真道的人,感谢着领受的。

3 他们禁止嫁娶,又禁戒食物,(或作又叫人戒荤)就是神所造叫那信而明白 真道的人,感谢着领受的。

3 tā men jìn zhǐ jià qǔ 、 yòu jìn jiè shí wù 、 〔 huò zuò yòu jiào rén jiè hūn 〕 jiù shì shén suǒ zào jiào nà xìn ér míng bái zhēn dào de rén 、 gǎn xiè zhe lǐng shòu de。

3 เขาห้ามไม่ให้ทำการสมรส ห้ามรับประทานอาหารซึ่งพระเจ้าทรงสร้างไว้ให้ผู้ที่เชื่อและรู้จักความจริงรับประทานด้วยขอบพระคุณ
3 khaohammaihaithamkansomrot hamrapprathanahansuengphrachaotharongsarangwaihaiphuthichuealaeruchakkhwamcharingrapprathanduaikhopphrakhun

4 Because everything which God has made is good, and nothing is evil, if it is taken with praise:

4 凡神所造的物,都是好的。若感谢着领受,就没有一样可弃的。

4 凡神所造的物,都是好的。若感谢着领受,就没有一样可弃的。

4 fán shén suǒ zào de wù 、 dōu shì hǎo de . ruò gǎn xiè zhe lǐng shòu 、 jiù méi yǒu yí yàng kě qì de.

4 ด้วยว่าสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าได้ทรงสร้างไว้นั้นเป็นของดี ถ้าแม้รับประทานด้วยขอบพระคุณ ก็ไม่ห้ามเลยสักสิ่งเดียว
4 duaiwasingsanphatsuengphrachaodaitharongsarangwainanpenkhongdi thamaerapprathanduaikhopphrakhun ก็maihamloeisaksingdiao

5 For it is made holy by the word of God and by prayer.

5 都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。

5 都因神的道和人的祈求,成为圣洁了。

5 dōu yīn shén de dào hé rén de qí qiú 、 chéng wéi shèng jié le。

5 เพราะว่าสิ่งเหล่านั้นเป็นของที่ชำระไว้แล้วโดยพระวจนะของพระเจ้าและคำอธิษฐาน
5 phrowasinglaonanpenkhongthichamrawailaeodoiphrawotnakhongphrachaolaekhamathitthan

6 If you keep these things before the minds of the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, trained in the words of the faith and of the right teaching which has been your guide:

6 你若将这些事题醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语,和你向 来所服从的善道上,得了教育。

6 你若将这些事题醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语,和你向 来所服从的善道上,得了教育。

6 nǐ ruò jiāng zhè xiē shì tí xǐng dì xiōng men 、 biàn shì jī dū yē sū de hǎo zhí shì 、 zài zhēn dào de huà yǔ 、 hé nǐ xiàng lái suǒ fú cóng de shàn dào shàng 、 dé liǎo jiào yù。

6 และด้วยหลักคำสั่งสอนอันดีที่ท่านได้ประพฤติตามนั้น
6 laeduailakkhamsangsonandithithandaipraphrititamnan

7 But have nothing to do with unclean and foolish stories. Give yourself training in religion:

7 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。

7 只是要弃绝那世俗的言语,和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。

7 zhǐ shì yào qì jué nà shì sú de yán yǔ 、 hé lǎo fù huāng miǎo de huà 、 zài jìng qián shàng cāo liàn zì jǐ。

7 แต่จงหลีกเลี่ยงจากนิยายอันหยาบคาย และนิยายซึ่งยายเคยเล่าให้ฟังนั้น จงฝึกตนในทางที่เป็นอย่างพระเจ้า
7 taechonglikliangchakniyaianyapkhai laeniyaisuengyaikhoeilaohaifangnan chongfuektonnaithangthipenayangphrachao

8 For the training of the body is of profit for a little, but religion is of profit in every way, giving hope for the life which now is, and for that which is to come.

8 操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。

8 操练身体,益处还少。惟独敬虔,凡事都有益处。因有今生和来生的应许。

8 cāo liàn shēn tǐ 、 yì chù hái shǎo . wéi dú jìng qián 、 fán shì dōu yǒu yì chù . yīn yǒu jīn shēng hé lái shēng de yīng xǔ.

8 เพราะว่าการฝึกทางกายนั้นมีประโยชน์อยู่บ้าง แต่ทางของพระเจ้าก็มีประโยชน์ในทุกทาง คือมีพระสัญญาสำหรับชีวิตปัจจุบันและชีวิตอนาคตด้วย
8 phrowakanfuekthangkainanmiprayotayubang taethangkhongphrachaoก็miprayotnaithukthang khuemiphrasanyasamrapchiwitpatchubanlaechiwitanakhotduai

9 This is a true saying, in which all may put their faith.

9 这话是可信的,是十分可佩服的。

9 这话是可信的,是十分可佩服的。

9 zhè huà shì kě xìn de 、 shì shí fēn kě pèi fu de。

9 คำนี้เป็นคำสัตย์จริงและสมควรที่คนทั้งปวงจะรับไว้
9 khamnipenkhamsatcharinglaesomkhuanthikhonthangpuangcharapwai

10 And this is the purpose of all our work and our fighting, because our hope is in the living God, who is the Saviour of all men, and specially of those who have faith.

10 我们劳苦努力,正是为此。因我们的指望在乎永生的神。他是万人的救主, 更是信徒的救主。

10 我们劳苦努力,正是为此。因我们的指望在乎永生的神。他是万人的救主, 更是信徒的救主。

10 wǒ men láo kǔ nǔ lì 、 zhèng shì wèi cǐ . yīn wǒ men de zhǐ wàng zài hu yǒng shēng de shén . tā shì wàn rén de jiù zhǔ 、 gèng shì xìn tú de jiù zhǔ。

10 โดยเฉพาะของผู้ที่เชื่อ
10 doichaphokhongphuthichuea

11 Let these be your orders and your teaching.

11 这些事你要吩咐人,也要教导人。

11 这些事你要吩咐人,也要教导人。

11 zhè xiē shì nǐ yào fēn fù rén 、 yě yào jiào dǎo rén。

11 จงบัญชาและสั่งสอนสิ่งเหล่านี้
11 chongbanchalaesangsonsinglaoni

12 Let no one make little of you because you are young, but be an example to the church in word, in behaviour, in love, in faith, in holy living.

12 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒 的榜样。

12 不可叫人小看你年轻。总要在言语,行为,爱心,信心,清洁上,都作信徒 的榜样。

12 bù kě jiào rén xiǎo kàn nǐ nián qīng . zǒng yào zài yán yǔ 、 xíng wéi 、 ài xīn 、 xìn xīn 、 qīng jié shàng . dōu zuò xìn tú de bǎng yàng 。

12 ในความเชื่อ และในความบริสุทธิ์
12 naikhwamchuea laenaikhwamborisut

13 Till I come, give attention to the reading of the holy Writings, to comforting the saints, and to teaching.

13 你要以宣读,劝勉,教导为念,直等到我来。

13 你要以宣读,劝勉,教导为念,直等到我来。

13 nǐ yào yǐ xuān dú 、 quàn miǎn 、 jiào dǎo wéi niàn 、 zhí děng dào wǒ lái。

13 จงใฝ่ใจในการอ่าน ในการเทศนา และในการสั่งสอน จนกว่าเราจะมา
13 chongfaichainaikanan naikanthetna laenaikansangson chonkwaraochama

14 Make use of that grace in you, which was given to you by the word of the prophets, when the rulers of the church put their hands on you.

14 你不可轻忽所得的恩赐,就是从前藉着豫言,在众长老按手的时候,赐给你 的。

14 你不可轻忽所得的恩赐,就是从前藉着豫言,在众长老按手的时候,赐给你 的。

14 nǐ bú yào qīng hū suǒ dé de ēn cì 、 jiù shì cóng qián jiè zhe yù yán 、 zài zhòng zhǎng lǎo àn shǒu de shí hou 、 cì gěi nǐ de 。

14 อย่าละเลยของประทานที่มีอยู่ในตัวท่าน ซึ่งได้ทรงประทานแก่ท่านตามคำพยากรณ์ เมื่อคณะเพรสไบเตรีได้เอามือวางบนท่าน
14 ayalaloeikhongprathanthimiayunaituathan suengdaitharongprathankaethantamkhamphayakra mueakhanapherotbaiteridaiaomuewangbonthan

15 Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.

15 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。

15 这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。

15 zhè xiē shì nǐ yào yīn qín qù zuò 、 bìng yào zài cǐ zhuān xīn 、 shǐ zhòng rén kàn chū nǐ de cháng jìn lái。

15 จงเอาใจใส่ในข้อความเหล่านี้ ฝังตัวท่านไว้ในการนี้ทีเดียว เพื่อความจำเริญของท่านจะได้ปรากฏแจ้งแก่คนทั้งปวง
15 chongaochaisainaikhokhwamlaoni fangtuathanwainaikannithidiao phueakhwamchamroenkhongthanchadaiprakotchaengkaekhonthangpuang

16 Give attention to yourself and your teaching. Go on in these things; for in doing so you will get salvation for yourself and for those who give hearing to you.

16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己 ,又能救听你的人。 1st

16 你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己 ,又能救听你的人。 1st

16 nǐ yào jǐn shèn zì jǐ hé zì jǐ de jiào xun 、 yào zài zhè xiē shì shàng héng xīn . yīn wéi zhè yàng xíng 、 yòu néng jiù zì jǐ 、 yòu néng jiù tīng nǐ de rén 。 tí mó tài qián shū

16 ท่านจะช่วยทั้งตัวท่านเองและคนทั้งปวงที่ฟังท่านให้รอดได้
16 thanchachuaithangtuathanenglaekhonthangpuangthifangthanhairotdai
1st Timothy 5