Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Timothy 2

1 This is a true saying, A man desiring the position of a Bishop has a desire for a good work.

1 人若想得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。

1 人若想得监督的职分,就是羡慕善工。这话是可信的。

1 rén ruò xiǎng yào dé jiān dū de zhí fèn 、 jiù shì xiàn mù shàn gōng . zhè huà shì kě xìn de .

1 คำนี้เป็นคำจริง คือว่าถ้าชายคนใดปรารถนาหน้าที่ศิษยาภิบาล คนนั้นก็ปรารถนากิจการงานที่ประเสริฐ
1 khamnipenkhamcharing khuewathachaikhondaiprarotnanathisityaphiban khonnanก็prarotnakitkannganthipraserit

2 The Bishop, then, is to be a man of good name, the husband of one wife, self-controlled, serious-minded, having respect for order, opening his house freely to guests, a ready teacher;

2 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐 意接待远人,善于教导。

2 作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正。乐 意接待远人,善于教导。

2 zuò jiān dū de 、 bì xū wú kě zhǐ zé 、 zhǐ zuò yí gè fù rén de zhàng fu 、 yǒu jié zhì 、 zì shǒu 、 duān zhèng 、 lè yì jiē dài yuǎn rén 、 shàn yú jiào dǎo.

2 ศิษยาภิบาลนั้นจึงต้องเป็นคนที่ไม่มีใครติได้ เป็นสามีของหญิงคนเดียว เป็นคนรอบคอบ เป็นคนรู้จักประมาณตน เป็นคนมีความประพฤติดี มีอัชฌาสัยรับแขกดี เหมาะที่จะเป็นครู
2 sityaphibannanchuengtongpenkhonthimaimikhraitidai pensamikhongyingkhondiao penkhonropkhop penkhonruchakpramanton penkhonmikhwampraphritidi miatchasairapkhaekdi mothichapenkhru

3 Not quickly moved to wrath or blows, but gentle; no fighter, no lover of money;

3 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。

3 不因酒滋事,不打人,只要温和,不争竞,不贪财。

3 bù yīn jiǔ zī shì 、 bù dǎ rén 、 zhǐ yào wēn hé 、 bù zhēng jìng 、 bù tān cái.

3 ไม่ดื่มเหล้าองุ่น ไม่เป็นนักเลง ไม่เป็นคนโลภมักได้ แต่เป็นคนสุภาพ ไม่เป็นคนชอบวิวาท ไม่เป็นคนเห็นแก่เงิน
3 maiduemlaoangun maipennakleng maipenkhonlopmakdai taepenkhonsuphap maipenkhonchopwiwat maipenkhonhenkaengoen

4 Ruling his house well, having his children under control with all serious behaviour;

4 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄的使儿女顺服)

4 好好管理自己的家,使儿女凡事端庄顺服。(或作端端庄庄的使儿女顺服)

4 hǎo hǎo guǎn lǐ zì jǐ de jiā 、 shǐ ér nǚ fán shì duān zhuāng shùn fú 。〔 huò zuò duān duān zhuāng zhuāng de shǐ ér nǚ shùn fú〕

4 ต้องเป็นคนครอบครองบ้านเรือนของตนได้ดี บังคับบัญชาบุตรทั้งหลายของตนด้วยความสง่าผ่าเผยทุกอย่าง
4 tongpenkhonkhropkhrongbanrueankhongtondaidi bangkhapbanchabutthanglaikhongtonduaikhwamsangaphaphoeithukayang

5 (For if a man has not the art of ruling his house, how will he take care of the church of God?)

5 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢。

5 人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢。

5 rén ruò bù zhī dào guǎn lǐ zì jǐ de jiā 、 yān néng zhào guǎn shén de jiào huì ne 。

5 (เพราะว่าถ้าชายคนใดไม่รู้จักครอบครองบ้านเรือนของตน คนนั้นจะดูแลคริสตจักรของพระเจ้าอย่างไรได้)
5 (phrowathachaikhondaimairuchakkhropkhrongbanrueankhongton khonnanchadulaekhrisotchakkhongphrachaoayangraidai)

6 Not one newly taken into the church, for fear that, through his high opinion of himself, he may come into the same sin as the Evil One.

6 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。

6 初入教的不可作监督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罚里。

6 chū rù jiào de bù kě zuò jiān dū 、 kǒng pà tā zì gāo zì dà 、 jiù luò zài mó guǐ suǒ shòu de xíng fá lǐ。

6 อย่าให้ผู้ที่กลับใจใหม่ๆเป็นศิษยาภิบาล เกรงว่าเขาอาจจะเย่อหยิ่ง และก็จะถูกปรับโทษเหมือนอย่างพญามาร
6 ayahaiphuthiklapchaimaipensityaphiban krengwakhaoatchayoeying laeก็chathukprapthotmueanayangphayaman

7 And he is to have a good name among those outside the church, so that nothing may be said against him and he may not be taken by the designs of the Evil One.

7 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。

7 监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。

7 jiān dū yě bì xū zài jiào wài yǒu hǎo míng shēng 、 kǒng pà bèi rén huǐ bàng 、 luò zài mó guǐ de wǎng luó lǐ。

7 นอกนั้นเขาจะต้องมีชื่อเสียงดีในคนภายนอก เกรงว่าเขาจะเป็นที่ติเตียน และจะติดบ่วงแร้วของพญามาร
7 noknankhaochatongmichuesiangdinaikhonphainok krengwakhaochapenthititian laechatitbuangraeokhongphayaman

8 Deacons, in the same way, are to be serious in their behaviour, not false in word, not given to taking much wine or greatly desiring the wealth of this world;

8 论执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。

8 论执事的也是如此,必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财。

8 zuò zhí shì de yě shì rú cǐ 、 bì xū duān zhuāng 、 bù yì kǒu liǎng shé 、 bù hǎo hē jiǔ 、 bù tān bú yì zhī cái.

8 ฝ่ายผู้ช่วยนั้นก็เช่นเดียวกัน คือต้องเป็นคนสง่าผ่าเผย ไม่เป็นคนสองลิ้น ไม่ดื่มเหล้าองุ่นมาก ไม่เป็นคนโลภมักได้
8 faiphuchuainanก็chendiaokan khuetongpenkhonsangaphaphoei maipenkhonsonglin maiduemlaoangunmak maipenkhonlopmakdai

9 Keeping the secret of the faith in a heart free from sin.

9 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。

9 要存清洁的良心,固守真道的奥秘。

9 yào cún qīng jié de liáng xīn 、 gù shǒu zhēn dào de ào mì。

9 และเป็นคนยึดมั่นในข้อลึกลับแห่งความเชื่อด้วยจิตสำนึกผิดและชอบอันบริสุทธิ์
9 laepenkhonyuetmannaikholueklaphaengkhwamchueaduaichitsamnuekphitlaechopanborisut

10 And let these first be put to the test; then let them become Deacons if there is nothing against them.

10 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。

10 这等人也要先受试验。若没有可责之处,然后叫他们作执事。

10 zhè děng rén yě yào xiān shòu shì yàn . ruò méi yǒu kě zé zhī chù 、 rán hòu jiào tā men zuò zhí shì。

10 จงลองดูคนเหล่านี้เสียก่อนด้วย และเมื่อเห็นว่าไม่มีข้อตำหนิแล้ว จึงตั้งเขาไว้ในตำแหน่งผู้ช่วย
10 chonglongdukhonlaonisiakonduai laemueahenwamaimikhotamnilaeo chuengtangkhaowainaitamnaengphuchuai

11 Women are to be serious in behaviour, saying no evil of others, controlling themselves, true in all things.

11 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心 。

11 女执事(原文作女人)也是如此,必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心 。

11 nǚ zhí shì 〔 yuán wén zuò nǚ rén 〕 yě shì rú cǐ 、 bì xū duān zhuāng 、 bù shuō chán yán 、 yǒu jié zhì 、 fán shì zhōng xīn。

11 ฝ่ายพวกภรรยาของเขาก็เหมือนกัน ต้องเป็นคนสง่าผ่าเผย ไม่ใส่ร้ายผู้อื่น เป็นคนรู้จักประมาณตน และเป็นคนสัตย์ซื่อในสิ่งทั้งปวง
11 faiphuakphanyakhongkhaoก็mueankan tongpenkhonsangaphaphoei maisairaiphuuen penkhonruchakpramanton laepenkhonsatsuenaisingthangpuang

12 Let Deacons be husbands of one wife, ruling their children and their houses well.

12 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。

12 执事只要作一个妇人的丈夫,好好管理儿女和自己的家。

12 zhí shì zhǐ yào zuò yí gè fù rén de zhàng fu 、 hǎo hǎo guǎn lǐ ér nǚ hé zì jǐ de jiā。

12 จงให้ผู้ช่วยนั้นเป็นสามีของหญิงคนเดียว และบังคับบัญชาบุตรของตน และปกครองบ้านเรือนของตนได้ดี
12 chonghaiphuchuainanpensamikhongyingkhondiao laebangkhapbanchabutkhongton laepokkhrongbanrueankhongtondaidi

13 For those who have done good work as Deacons get for themselves a good position and become free from fear in the faith which is in Christ Jesus.

13 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有 胆量。

13 因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有 胆量。

13 yīn wéi shàn zuò zhí shì de 、 zì jǐ jiù dé dào měi hǎo de dì bù 、 bìng qiě zài jī dū yē sū lǐ de zhēn dào shàng dà yǒu dǎn liàng 。

13 เพราะว่าคนที่กระทำการในหน้าที่ผู้ช่วยได้ดี ก็ได้ตำแหน่งอันมีหน้ามีตา และมีใจกล้าเป็นอันมากในความเชื่อซึ่งมีในพระเยซูคริสต์
13 phrowakhonthikrathamkannainathiphuchuaidaidi ก็daitamnaenganminamita laemichaiklapenanmaknaikhwamchueasuengminaiphrayesukhrit

14 I am writing these things to you, though I am hoping to come to you before long;

14 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。

14 我指望快到你那里去,所以先将这些事写给你。

14 wǒ zhǐ wàng kuài dào nǐ nà li qù 、 suǒ yǐ xiān jiāng zhè xiē shì xiě gěi nǐ.

14 ข้อความเหล่านี้ข้าพเจ้าเขียนฝากมายังท่าน หวังใจว่าไม่ช้าไม่นานข้าพเจ้าจะมาหาท่าน
14 khokhwamlaonikhapchaokhianfakmayangthan wangchaiwamaichamainankhapchaochamahathan

15 But if I am long in coming, this will make clear to you what behaviour is right for men in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and base of what is true.

15 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教 会,真理的柱石和根基。

15 倘若我耽延日久,你也可以知道在神的家中当怎样行。这家就是永生神的教 会,真理的柱石和根基。

15 tǎng ruò wǒ dān yán rì jiǔ 、 nǐ yě kě yǐ zhī dào zài shén de jiā zhōng dāng zěn yàng xíng . zhè jiā jiù shì yǒng shēng shén de jiào huì 、 zhēn lǐ de zhù shí hé gēn jī。

15 แต่หากว่าข้าพเจ้ามาช้า ท่านก็จะได้รู้ว่าควรประพฤติอย่างไรในครอบครัวของพระเจ้า คือคริสตจักรของพระเจ้าผู้ดำรงพระชนม์ เป็นหลักและรากแห่งความจริง
15 taehakwakhapchaomacha thanก็chadairuwakhuanpraphritiayangrainaikhropkhruakhongphrachao khuekhrisotchakkhongphrachaophudamrongphrachon penlaklaerakhaengkhwamcharing

16 And without argument, great is the secret of religion: He who was seen in the flesh, who was given God's approval in the spirit, was seen by the angels, of whom the good news was given among the nations, in whom the world had faith, who was taken up in glory.

16 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或 作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。 1st

16 大哉,敬虔的奥秘,无人不以为然,就是神在肉身显现,被圣灵称义,(或 作在灵性称义),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。 1st

16 dà zāi 、 jìng qián de ào mì 、 wú rén bù yǐ wéi rán . jiù shì shén zài ròu shēn xiǎn xiàn 、 bèi shèng líng chēng yì 、 〔 huò zuò zài líng xìng chēng yì 〕 bèi tiān shǐ kàn jiàn 、 bèi chuán yú wài bāng 、 bèi shì rén xìn fú 、 bèi jiē zài róng yào lǐ 。 tí mó tài qián shū

16 มีชาวโลกเชื่อถือพระองค์ และพระองค์ทรงถูกรับขึ้นไปในสง่าราศี
16 michaolokchueathuephraong laephraongtharongthukrapkhuenpainaisangarasi
1st Timothy 4