Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
1st Thessalonians 3

1 And last of all, the prayer which we make to you from our heart and in the name of the Lord Jesus, is this: that as we made clear to you what sort of behaviour is pleasing to God, as in fact you are doing now, so you will go on in these ways, but more and more.

1 弟兄们,我还有话说。我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们 的教训,知道该怎样行,可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉 励。

1 弟兄们,我还有话说。我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们 的教训,知道该怎样行,可以讨神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉 励。

1 dì xiōng men 、 wǒ hái yǒu huà shuō . wǒ men kào zhe zhǔ yē sū qiú nǐ men 、 quàn nǐ men 、 nǐ men jì rán shòu le wǒ men de jiào xùn 、 zhī dào gāi zěn yàng xíng 、 kě yǐ tǎo shén de xǐ yuè 、 jiù yào zhào nǐ men xiàn zài suǒ xíng de 、 gèng jiā miǎn lì 。

1 ขอให้ท่านประพฤติอย่างนั้นยิ่งๆขึ้นไป
1 khohaithanpraphritiayangnanyingkhuenpai

2 Because you have in mind the orders we gave you through the Lord Jesus.

2 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。

2 你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。

2 nǐ men yuán xiǎo dé wǒ men píng zhǔ yē sū chuán gěi nǐ men shèn me mìng lìng。

2 เพราะท่านทั้งหลายทราบคำบัญชาซึ่งเราได้ให้ไว้กับท่านโดยพระเยซูเจ้าแล้ว
2 phrothanthanglaitharapkhambanchasuengraodaihaiwaikapthandoiphrayesuchaolaeo

3 For the purpose of God for you is this: that you may be holy, and may keep yourselves from the desires of the flesh;

3 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行。

3 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行。

3 shén de zhǐ yì jiù shì yào nǐ men chéng wéi shèng jié 、 yuǎn bì yín xíng.

3 เพราะนี่แหละเป็นพระประสงค์ของพระเจ้า คือให้ท่านเป็นคนบริสุทธิ์ เว้นเสียจากการล่วงประเวณี
3 phronilaepenphraprasongkhongphrachao khuehaithanpenkhonborisut wensiachakkanluangpraweni

4 So that every one of you may keep his body holy and in honour;

4 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵,守着自己的身体。

4 要你们各人晓得怎样用圣洁尊贵,守着自己的身体。

4 yào nǐ men gè rén xiǎo dé zěn yàng yòng shèng jié zūn guì 、 shǒu zhe zì jǐ de shēn tǐ.

4 เพื่อให้ทุกคนในพวกท่านรู้จักที่จะรักษาภาชนะของตนในทางบริสุทธิ์ และในทางที่มีเกียรติ
4 phueahaithukkhonnaiphuakthanruchakthicharaksaphatnakhongtonnaithangborisut laenaithangthimikianti

5 Not in the passion of evil desires, like the Gentiles, who have no knowledge of God;

5 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。

5 不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。

5 bù fàng zòng sī yù de xié qíng 、 xiàng nà bú rèn shí shén de wài bāng rén .

5 มิใช่ด้วยราคะตัณหาเหมือนอย่างคนต่างชาติที่ไม่รู้จักพระเจ้า
5 michaiduairakhatanhamueanayangkhontangchatithimairuchakphrachao

6 And that no man may make attempts to get the better of his brother in business: for the Lord is the judge in all these things, as we said to you before and gave witness.

6 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄。因为这一类的事,主必报应,正 如我豫先对你们说过,又切切嘱咐你们的。

6 不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄。因为这一类的事,主必报应,正 如我豫先对你们说过,又切切嘱咐你们的。

6 bú yào yí gè rén zài zhè shì shàng yuè fèn 、 qī fù tā de dì xiōng . yīn wéi zhè yí lèi de shì 、 zhǔ bì bào yìng 、 zhèng rú wǒ yù xiān duì nǐ men shuō guò 、 yòu qiè qiè zhǔ fù nǐ men de。

6 เหมือนอย่างที่เราได้บอกไว้ก่อนแล้วและได้เป็นพยานแล้วด้วย
6 mueanayangthiraodaibokwaikonlaeolaedaipenphayanlaeoduai

7 Because it is God's purpose that our way of life may be not unclean but holy.

7 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

7 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。

7 shén zhào wǒ men 、 běn bù shì yào wǒ men zhān rǎn wū huì 、 nǎi shì yào wǒ men chéng wéi shèng jié。

7 เพราะพระเจ้ามิได้ทรงเรียกเราให้เป็นคนลามก แต่ทรงเรียกเราให้เป็นคนบริสุทธิ์
7 phrophrachaomidaitharongriakraohaipenkhonlamok taetharongriakraohaipenkhonborisut

8 Whoever, then, goes against this word, goes against not man but God, who gives his Holy Spirit to you.

8 所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。

8 所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的神。

8 suǒ yǐ nà qì jué de 、 bú shì qì jué rén 、 nǎi shì qì jué nà cì shèng líng gěi nǐ men de shén 。

8 เหตุฉะนั้นคนที่ปัดทิ้ง มิได้ปัดทิ้งมนุษย์ แต่ได้ปัดทิ้งพระเจ้า ผู้ทรงโปรดประทานพระวิญญาณบริสุทธิ์ของพระองค์ให้แก่เราทั้งหลายด้วย
8 hetuchanankhonthipatthing midaipatthingmanut taedaipatthingphrachao phutrongprotprathanphrawinyanborisutkhongphraonghaikaeraothanglaiduai

9 But about loving the brothers, there is no need for me to say anything to you in this letter: for you have the teaching of God that love for one another is right and necessary;

9 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们 彼此相爱。

9 论到弟兄们相爱,不用人写信给你们,因为你们自己蒙了神的教训,叫你们 彼此相爱。

9 lùn dào dì xiōng men xiāng ài 、 bù yòng rén xiě xìn gěi nǐ men . yīn wéi nǐ men zì jǐ méng le shén de jiào xùn 、 jiào nǐ men bǐ cǐ xiāng ài 。

9 ส่วนเรื่องการรักพี่น้องทั้งหลายนั้น ไม่จำเป็นที่จะให้ข้าพเจ้าเขียนถึงท่าน เพราะว่าตัวท่านเองก็รับคำสอนจากพระเจ้าแล้วว่าให้รักซึ่งกันและกัน
9 suanrueangkanrakphinongthanglainan maichampenthichahaikhapchaokhianthuengthan phrowatuathanengก็rapkhamsonchakphrachaolaeowahairaksuengkanlaekan

10 And, truly, you are lovers of all the brothers in Macedonia; but it is our desire that your love may be increased still more;

10 你们向马其顿全地的众弟兄,固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。

10 你们向马其顿全地的众弟兄,固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。

10 nǐ men xiàng mǎ qí dùn quán de de zhòng dì xiōng 、 gù rán shì zhè yàng xíng 、 dàn wǒ quàn dì xiōng men yào gèng jiā miǎn lì.

10 ความจริงท่านได้ประพฤติต่อบรรดาพี่น้องทั่วแคว้นมาซิโดเนียเช่นนั้นอยู่ แต่พี่น้องทั้งหลาย เราขอวิงวอนท่านให้มีความรักทวีขึ้นอีก
10 khwamcharingthandaipraphrititobandaphinongthuakhwaenmasidoniachennanayu taephinongthanglai raokhowingwonthanhaimikhwamrakthawikhuenik

11 And that you may take pride in being quiet and doing your business, working with your hands as we gave you orders;

11 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的。

11 又要立志作安静人,办自己的事,亲手作工,正如我们从前所吩咐你们的。

11 yòu yào lì zhì zuò ān jìng rén 、 bàn zì jǐ de shì 、 qīn shǒu zuò gōng 、 zhèng rú wǒ men cóng qián suǒ fēn fù nǐ men de.

11 และจงตั้งเป้าว่าจะอยู่อย่างสงบ และทำกิจธุระส่วนของตน และทำการงานด้วยมือของตนเอง เหมือนอย่างที่เรากำชับท่านแล้ว
11 laechongtangpaowachaayuayangsangop laethamkitthurasuankhongton laethamkannganduaimuekhongtoneng mueanayangthiraokamchapthanlaeo

12 That you may be respected by those who are outside, and may have need of nothing.

12 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。

12 叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。

12 jiào nǐ men kě yǐ xiàng wài rén xíng shì duān zhèng 、 zì jǐ yě jiù méi yǒu shèn me quē fá le。

12 เพื่อท่านจะได้ประพฤติตามอย่างที่สมควรต่อหน้าคนเหล่านั้นที่อยู่ภายนอก และเพื่อท่านจะไม่ขาดสิ่งใดเลย
12 phueathanchadaipraphrititamayangthisomkhuantonakhonlaonanthiayuphainok laephueathanchamaikhatsingdailoei

13 But it is our desire, brothers, that you may be certain about those who are sleeping; so that you may have no need for sorrow, as others have who are without hope.

13 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望 的人一样。

13 论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望 的人一样。

13 lùn dào shuì le de rén 、 wǒ men bú yuàn yì dì xiōng men bù zhī dào 、 kǒng pà nǐ men yōu shāng 、 xiàng nà xiē méi yǒu zhǐ wàng de rén yì yàng 。

13 แต่พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่อยากให้ท่านไม่ทราบถึงเรื่องคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้ว เพื่อท่านจะไม่เป็นทุกข์โศกเศร้าอย่างคนอื่นๆที่ไม่มีความหวัง
13 taephinongthanglai khapchaomaiayakhaithanmaitharapthuengrueangkhonlaonanthiluanglappailaeo phueathanchamaipenthuksokseraayangkhonuenthimaimikhwamwang

14 For if we have faith that Jesus underwent death and came back again, even so those who are sleeping will come again with him by God's power.

14 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一 同带来。

14 我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人,神也必将他与耶稣一 同带来。

14 wǒ men ruò xìn yē sū sǐ ér fù huó le 、 nà yǐ jīng zài yē sū lǐ shuì le de rén 、 shén yě bì jiāng tā yǔ yē sū yì tóng dài lái 。

14 พระเจ้าจะทรงนำคนเหล่านั้นมากับพระองค์ด้วย
14 phrachaochatharongnamkhonlaonanmakapphraongduai

15 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are still living at the coming of the Lord, will not go before those who are sleeping.

15 我们现在照主的话告诉你们一件事。我们这活着还存留到主降临的人,断不 能在那已经睡了的人之先。

15 我们现在照主的话告诉你们一件事。我们这活着还存留到主降临的人,断不 能在那已经睡了的人之先。

15 wǒ men xiàn zài zhào zhǔ de huà gào sù nǐ men yí jiàn shì . wǒ men zhè huó zhe hái cún liú dào zhǔ jiàng lín de rén 、 duàn bù néng zài nà yǐ jīng shuì le de rén zhī xiān.

15 จะล่วงหน้าไปก่อนคนเหล่านั้นที่ล่วงหลับไปแล้วก็หามิได้
15 chaluangnapaikonkhonlaonanthiluanglappailaeoก็hamidai

16 Because the Lord himself will come down from heaven with a word of authority, with the voice of the chief angel, with the sound of a horn: and the dead in Christ will come to life first;

16 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音,和天使长的声音,又有神的号吹响 。那在基督里死了的人必先复活。

16 因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音,和天使长的声音,又有神的号吹响 。那在基督里死了的人必先复活。

16 yīn wéi zhǔ bì qīn zì cóng tiān jiàng lín 、 yǒu hū jiào de shēng yīn 、 hé tiān shǐ cháng de shēng yīn 、 yòu yǒu shén de hào chuī xiǎng . nà zài jī dū lǐ sǐ le de rén bì xiān fù huó。

16 และคนทั้งปวงที่ตายแล้วในพระคริสต์จะเป็นขึ้นมาก่อน
16 laekhonthangpuangthitailaeonaiphrakhritchapenkhuenmakon

17 Then we who are still living will be taken up together with them into the clouds to see the Lord in the air: and so will we be for ever with the Lord.

17 以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在。

17 以后我们这活着还存留的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。 这样,我们就要和主永远同在。

17 yǐ hòu wǒ men zhè huó zhe hái cún liú de rén 、 bì hé tā men yì tóng bèi tí dào yún lǐ 、 zài kōng zhōng yǔ zhǔ xiāng yù . zhè yàng 、 wǒ men jiù yào hé zhǔ yǒng yuǎn tóng zài。

17 อย่างนั้นแหละเราก็จะอยู่กับองค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นนิตย์
17 ayangnanlaeraoก็chaayukapongphraphupenchaopennit

18 So then, give comfort to one another with these words.

18 所以你们当用这些话彼此劝慰。 1st

18 所以你们当用这些话彼此劝慰。 1st

18 suǒ yǐ nǐ men dāng yòng zhè xiē huà bǐ cǐ quàn wèi 。 tiē sǎ luó ní jiā qián shū

18 เหตุฉะนั้นจงปลอบใจกันและกันด้วยถ้อยคำเหล่านี้เถิด
18 hetuchananchongplopchaikanlaekanduaithoikhamlaonithoet
1st Thessalonians 5