Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Colossians 3

1 Masters, give your servants what is right and equal, conscious that you have a Master in heaven.

1 你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。

1 你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。

1 nǐ men zuò zhǔ rén de 、 yào gōng gong píng píng de dài pú rén 、 yīn wéi zhī dào nǐ men yě yǒu yī zhù zhǔ zài tiān shàng。

1 ฝ่ายนายก็จงทำแก่เหล่าทาสของตนตามความยุติธรรมและสม่ำเสมอกัน เพราะท่านรู้ว่าท่านก็มีนายองค์หนึ่งในสวรรค์ด้วย
1 fainaiก็chongthamkaelaothatkhongtontamkhwamyutithamlaesamamsemokan phrothanruwathanก็minaiongnuengnaisuanraduai

2 Give yourselves to prayer at all times, keeping watch with praise;

2 你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。

2 你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。

2 nǐ men yào héng qiē dǎo gào 、 zài cǐ jǐng xǐng gǎn ēn.

2 จงขะมักเขม้นในการอธิษฐาน จงเฝ้าระวังอยู่ในการนั้นด้วยขอบพระคุณ
2 chongkhamakkhamennaikarothitthan chongfaorawangayunaikannanduaikhopphrakhun

3 And making prayer for us, that God may give us an open door for the preaching of the word, the secret of Christ, for which I am now in chains;

3 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘,(我为此被 捆锁)。

3 也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘,(我为此被 捆锁)。

3 yě yào wèi wǒ men dǎo gào 、 qiú shén gěi wǒ men kāi chuán dào de mén 、 néng yǐ jiǎng jī dū de ào mì 、 ( wǒ wèi cǐ bèi kǔn suǒ )

3 และอธิษฐานเผื่อเราด้วย เพื่อพระเจ้าจะได้ทรงโปรดเปิดประตูไว้ให้เราสำหรับพระวาทะนั้น ให้เรากล่าวความลึกลับของพระคริสต์ ที่ข้าพเจ้าถูกจำจองอยู่ก็เพราะเหตุนี้
3 laeathitthanphuearaoduai phueaphrachaochadaitharongprotpoetpratuwaihairaosamrapphrawathanan hairaoklaokhwamlueklapkhongphrakhrit thikhapchaothukchamchongayuก็phrohetuni

4 So that I may make it clear, as it is right for me to do.

4 叫我按着所该说的话,将这奥秘发明出来。

4 叫我按着所该说的话,将这奥秘发明出来。

4 jiào wǒ àn zhe suǒ gāi shuō de huà 、 jiāng zhè ào mì fā míng chū lái。

4 เพื่อข้าพเจ้าจะได้กล่าวชี้แจงข้อความตามสมควรที่ข้าพเจ้าควรจะกล่าวนั้น
4 phueakhapchaochadaiklaochichaengkhokhwamtamsomkhuanthikhapchaokhuanchaklaonan

5 Be wise in your behaviour to those who are outside, making good use of the time.

5 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

5 你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。

5 nǐ men yào ài xī guāng yīn 、 yòng zhì néng yǔ wài rén jiāo wǎng。

5 จงปฏิบัติกับคนภายนอกด้วยใช้สติปัญญา จงฉวยโอกาส
5 chongpatibatkapkhonphainokduaichaisatipanya chongchuaiokat

6 Let your talk be with grace, mixed with salt, so that you may be able to give an answer to everyone.

6 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。

6 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。

6 nǐ men de yán yǔ yào cháng cháng dài zhe hé qi 、 hǎo xiàng yòng yán tiáo hé 、 jiù kě zhī dào gāi zěn yàng huí dá gè rén。

6 จงให้วาจาของท่านประกอบด้วยเมตตาคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะได้รู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
6 chonghaiwachakhongthanprakopduaimettakhunsemo prungduaiklueahaimirot phueathanchadairuwakhuantopthukkhonayangrai

7 Tychicus will give you news of all my business: he is a dear brother and true servant and helper in the word;

7 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我 一同作主的仆人。

7 有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我 一同作主的仆人。

7 yǒu wǒ qīn ài de xiōng dì tuī jī gǔ yào jiāng wǒ yí qiè de shì dōu gào sù nǐ men . tā shì zhōng xīn de zhí shì 、 hé wǒ yì tóng zuò zhǔ de pú rén。

7 ทีคิกัส ผู้เป็นน้องชายที่รัก และเป็นผู้รับใช้ที่สัตย์ซื่อ และเป็นเพื่อนร่วมงานกับข้าพเจ้าในองค์พระผู้เป็นเจ้า จะบอกให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงของข้าพเจ้า
7 thikhikat phupennongchaithirak laepenphurapchaithisatsue laepenphueanruamngankapkhapchaonaiongphraphupenchao chabokhaithantharapthuenghetukanthangpuangkhongkhapchao

8 And I have sent him to you for this very purpose, so that you may have news of how we are, and so that he may give your hearts comfort;

8 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的 心。

8 我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的 心。

8 wǒ tè yì dǎ fa tā dào nǐ men nà li qù 、 hǎo jiào nǐ men zhī dào wǒ men de guāng jǐng 、 yòu jiào tā ān wèi nǐ men de xīn 。

8 ข้าพเจ้าใช้ผู้นี้ไปหาท่านก็เพราะเหตุนี้เอง คือให้เขาทราบถึงความเป็นอยู่ของท่าน และเพื่อให้เขาหนุนน้ำใจของท่าน
8 khapchaochaiphunipaihathanก็phrohetunieng khuehaikhaotharapthuengkhwampenayukhongthan laephueahaikhaonunnamchaikhongthan

9 And with him I have sent Onesimus, the true and well-loved brother, who is one of you. They will give you word of everything which is taking place here.

9 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你们那里的人。他们要 把这里一切的事都告诉你们。

9 我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去。他也是你们那里的人。他们要 把这里一切的事都告诉你们。

9 wǒ yòu dǎ fa yí wèi qīn ài zhōng xīn de xiōng dì ā ní xī mǔ tóng qù . tā yě shì nǐ men nà lǐ de rén 。 tā men yào bǎ zhè lǐ yí qiè de shì dōu gào sù nǐ men。

9 ให้โอเนสิมัส ผู้เป็นน้องชายที่รักและสัตย์ซื่อ ซึ่งเป็นคนหนึ่งในพวกท่านไปด้วย เขาทั้งสองจะเล่าให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงที่นี่
9 haionesimat phupennongchaithiraklaesatsue suengpenkhonnuengnaiphuakthanpaiduai khaothangsongchalaohaithantharapthuenghetukanthangpuangthini

10 Aristarchus, my brother-prisoner, sends his love to you, and Mark, a relation of Barnabas (about whom you have been given orders: if he comes to you, be kind to him),

10 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到 这马可,你们已经受了吩咐。他若到了你们那里,你们就接待他

10 与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到 这马可,你们已经受了吩咐。他若到了你们那里,你们就接待他

10 yǔ wǒ tóng zuò jiān de yà lǐ dá gǔ wèn nǐ men ān 。 bā ná bā de biǎo dì mǎ kě yě wèn nǐ men ān 。( shuō dào zhè mǎ kě 、 nǐ men yǐ jīng shòu le fēn fù . tā ruò dào le nǐ men nà lǐ 、 nǐ men jiù jiē dài tā 。)

10 ถ้าเขามาหาท่าน ก็จงรับรองเขา)
10 thakhaomahathan ก็chongraprongkhao)

11 And Jesus, whose other name is Justus; these are of the circumcision: they are my only brother-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.

11 耶数又称犹士都,也问你们安。奉割里的人中,只有这三个人,是为神的国 与我一同作工的。也是叫我心里得安慰的。

11 耶数又称犹士都,也问你们安。奉割里的人中,只有这三个人,是为神的国 与我一同作工的。也是叫我心里得安慰的。

11 yē shù yòu chēng wéi yóu shì dōu 、 yě wèn nǐ men ān . fèng gē lǐ de rén zhōng 、 zhǐ yǒu zhè sān gè rén 、 shì wèi shén de guó yǔ wǒ yì tóng zuò gōng de 、 yě shì jiào wǒ xīn lǐ dé ān wèi de。

11 ซึ่งเป็นที่หนุนใจของข้าพเจ้า
11 suengpenthinunchaikhongkhapchao

12 Epaphras, who is one of you, a servant of Christ Jesus, sends you his love, ever taking thought for you in his prayers, that you may be complete and fully certain of all the purpose of God.

12 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为 你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立 得稳。

12 有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为 你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上,得以完全。信心充足,能站立 得稳。

12 yǒu nǐ men nà lǐ de rén 、 zuò jī dū yē sū pú rén de yǐ bā fú wèn nǐ men ān 。 tā zài dǎo gào zhī jiān 、 cháng wéi nǐ men jié lì de qí qiú 、 yuàn nǐ men zài shén yí qiè de zhǐ yì shàng 、 dé yǐ wán quán 、 xìn xīn chōng zú 、 néng zhàn lì dé wěn 。

12 หวังจะให้ท่านเจริญเป็นผู้ใหญ่และบริบูรณ์ในการซึ่งชอบพระทัยของพระเจ้าทุกสิ่ง
12 wangchahaithancherinpenphuyailaeboribunnaikansuengchopphrathaikhongphrachaothuksing

13 For I give witness of him that he has undergone much trouble for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

13 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄,多多的劳苦。这是我可以给他作见证 的。

13 他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄,多多的劳苦。这是我可以给他作见证 的。

13 tā wèi nǐ men hé lǎo dǐ jiā bìng xī lā bō lì de dì xiōng 、 duō duō de láo kǔ . zhè shì wǒ kě yǐ gěi tā zuò jiàn zhèng de 。

13 ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขาตรากตรำทำงานมากเพื่อท่านและเพื่อคนที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียและเพื่อคนที่อยู่ในเมืองฮิเอราบุรี
13 khapchaopenphayanhaikhaowa khaotraktramthamnganmakphueathanlaephueakhonthiayunaimueanglaodisialaephueakhonthiayunaimueanghieraburi

14 Luke, our well-loved medical friend, and Demas, send you their love.

14 所亲爱的医生路加,和底马问你们安。

14 所亲爱的医生路加,和底马问你们安。

14 suǒ qīn ài de yī shēng lù jiā 、 hé dǐ mǎ wèn nǐ men ān。

14 ลูกาแพทย์ที่รักกับเดมาสฝากความคิดถึงมายังพวกท่าน
14 lukaphaetthirakkapdematfakkhwamkhitthuengmayangphuakthan

15 Give my love to the brothers in Laodicea and to Nymphas and the church in their house.

15 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。

15 请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。

15 qǐng wèn lǎo dǐ jiā de dì xiōng hé níng fǎ 、 bìng tā jiā lǐ de jiào huì ān。

15 ขอฝากความคิดถึงมายังพวกพี่น้องที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียกับนิมฟัสและคริสตจักรที่อยู่ในเรือนของเขาด้วย
15 khofakkhwamkhitthuengmayangphuakphinongthiayunaimueanglaodisiakapnimafatlaekhrisotchakthiayunairueankhongkhaoduai

16 And when this letter has been made public among you, let the same be done in the church of Laodicea; and see that you have the letter from Laodicea.

16 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉 来的书信。

16 你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念。你们也要念从老底嘉 来的书信。

16 nǐ men niàn le zhè shū xìn 、 biàn jiāo gěi lǎo dǐ jiā de jiào huì 、 jiào tā men yě niàn . nǐ men yě yào niàn cóng lǎo dǐ jiā lái de shū xìn 。

16 และเมื่อพวกท่านได้อ่านจดหมายฉบับนี้แล้ว จงส่งไปให้อ่านในคริสตจักรที่อยู่เมืองเลาดีเซียด้วย และจดหมายที่มาจากเมืองเลาดีเซียฉบับนั้น ท่านก็จงอ่านด้วย
16 laemueaphuakthandaianchotmaichabapnilaeo chongsongpaihaiannaikhrisotchakthiayumueanglaodisiaduai laechotmaithimachakmueanglaodisiachabapnan thanก็chonganduai

17 Say to Archippus, See that you do the work which the Lord has given you to do.

17 要对亚基布说,务要谨慎,尽你从主所受的职分。

17 要对亚基布说,务要谨慎,尽你从主所受的职分。

17 yào duì yà jī bù shuō 、 wù yào jǐn shèn 、 jìn nǐ cóng zhǔ suǒ shòu de zhí fèn。

17 และจงบอกอารคิปปัสว่า "การรับใช้ซึ่งท่านได้รับในองค์พระผู้เป็นเจ้านั้น จงระวังกระทำให้สำเร็จ"
17 laechongbokarakhippatwa kanrapchaisuengthandairapnaiongphraphupenchaonan chongrawangkrathamhaisamret

18 I, Paul, give you this word of love in my handwriting. Keep in memory that I am a prisoner. Grace be with you.

18 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。 1st

18 我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在。 1st

18 wǒ bǎo luó qīn bǐ wèn nǐ men ān 。 nǐ men yào jì niàn wǒ de kǔn suǒ 。 yuàn ēn huì cháng yǔ nǐ men tóng zài 。 tiē qián tiē sǎ luó ní jiā qián shū

18 และส่งโดยทีคิกัสและโอเนสิมัส]
18 laesongdoithikhikatlaeonesimat]
1st Thessalonians 1