Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Colossians 1

1 For it is my desire to give you news of the great fight I am making for you and for those at Laodicea, and for all who have not seen my face in the flesh;

1 我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何 等的尽心竭力。

1 我愿意你们晓得我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何 等的尽心竭力。

1 wǒ yuàn yì nǐ men xiǎo dé wǒ wéi nǐ men hé lǎo dǐ jiā rén 、 bìng yí qiè méi yǒu yǔ wǒ qīn zì jiàn miàn de rén 、 shì hé děng de jìn xīn jié lì .

1 เพราะข้าพเจ้าใคร่ให้ท่านรู้ว่า ข้าพเจ้าสู้อุตส่าห์มากเพียงไรเพื่อท่าน เพื่อชาวเมืองเลาดีเซียและเพื่อคนทั้งปวงที่ยังไม่เห็นหน้าของข้าพเจ้าในฝ่ายเนื้อหนัง
1 phrokhapchaokhraihaithanruwa khapchaosuutsamakphiangraiphueathan phueachaomueanglaodisialaephueakhonthangpuangthiyangmaihennakhongkhapchaonaifainueanang

2 So that their hearts may be comforted, and that being joined together in love, they may come to the full wealth of the certain knowledge of the secret of God, even Christ,

2 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信 心,使他们真知道神的奥秘,就是基督。

2 要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信 心,使他们真知道神的奥秘,就是基督。

2 yào jiào tā men de xīn dé ān wèi 、 yīn ài xīn hù xiāng lián luò 、 yǐ zhì fēng fēng zú zú zài wù xìng zhōng yǒu chōng zú de xìn xīn 、 shǐ tā men zhēn zhī shén de ào mì 、 jiù shì jī dū.

2 เพื่อเขาจะได้รับความชูใจ และเข้าติดสนิทกันในความรัก และมั่นใจในความอุดมสมบูรณ์แห่งความเข้าใจ และเข้าในความรู้ความลึกลับของพระเจ้าและของพระบิดาและของพระคริสต์
2 phueakhaochadairapkhwamchuchai laekhaotitsanitkannaikhwamrak laemanchainaikhwamudomsombunhaengkhwamkhaochai laekhaonaikhwamrukhwamlueklapkhongphrachaolaekhongphrabidalaekhongphrakhrit

3 In whom are all the secret stores of wisdom and knowledge.

3 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。

3 所积蓄的一切智慧知识,都在他里面藏着。

3 suǒ jī xù de yí qiè zhì néng zhī shi 、 dōu zài tā lǐ miàn cáng zhe。

3 ซึ่งคลังสติปัญญาและความรู้ทุกอย่างทรงปิดซ่อนไว้ในพระองค์
3 suengkhlangsatipanyalaekhwamruthukayangtharongpitsonwainaiphraong

4 I say this so that you may not be turned away by any deceit of words.

4 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。

4 我说这话,免得有人用花言巧语迷惑你们。

4 wǒ shuō zhè huà 、 miǎn děi yǒu rén yòng huā yán qiǎo yǔ mí huò nǐ men。

4 ข้าพเจ้ากล่าวเช่นนี้เพื่อมิให้ผู้ใดล่อลวงท่านด้วยคำชักชวนอันน่าฟัง
4 khapchaoklaochenniphueamihaiphudailoluangthanduaikhamchakchuanannafang

5 For though I am not present in the flesh, still I am with you in the spirit, seeing with joy your order, and your unchanging faith in Christ.

5 我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚 固,我就欢喜了。

5 我身子虽与你们相离,心却与你们同在,见你们循规蹈矩,信基督的心也坚 固,我就欢喜了。

5 wǒ shēn zi suī yǔ nǐ men xiāng lí 、 xīn què yǔ nǐ men tóng zài 、 jiàn nǐ men xún guī dǎo jǔ 、 xìn jī dū de xīn yě jiān gù 、 wǒ jiù huān xǐ le。

5 และเห็นความเชื่อมั่นคงของท่านในพระคริสต์
5 laehenkhwamchueamankhongkhongthannaiphrakhrit

6 As, then, you took Christ Jesus the Lord, so go on in him,

6 你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行。

6 你们既然接受了主基督耶稣,就当遵他而行。

6 nǐ men jì rán jiē shòu le zhǔ jī dū yē sū 、 jiù dāng zūn tā ér xíng.

6 เหตุฉะนั้นเมื่อท่านได้รับพระเยซูคริสต์เจ้ามาแล้วฉันใด ท่านก็จงดำเนินชีวิตในพระองค์ด้วยฉันนั้น
6 hetuchananmueathandairapphrayesukhritchaomalaeochandai thanก็chongdamnoenchiwitnaiphraongduaichannan

7 Rooted and based together in him, strong in the faith which the teaching gave you, giving praise to God at all times.

7 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了 。

7 在他里面生根建造,信心坚固,正如你们所领的教训,感谢的心也更增长了 。

7 zài tā lǐ miàn shēng gēn jiàn zào 、 xìn xīn jiān gù 、 zhèng rú nǐ men suǒ lǐng de jiào xun 、 gǎn xiè de xīn yě gèng zēng zhǎng le。

7 เมื่อทรงวางรากฐานและก่อร่างสร้างท่านขึ้นไว้ในพระองค์และทรงให้ท่านมั่นคงในความเชื่อตามที่ท่านได้รับการสั่งสอนมาแล้ว ก็จงบริบูรณ์ด้วยการขอบพระคุณ
7 mueatharongwangrakthanlaekorangsarangthankhuenwainaiphraonglaetharonghaithanmankhongnaikhwamchueatamthithandairapkansangsonmalaeo ก็chongboribunduaikankhopphrakhun

8 Take care that no one takes you away by force, through man's wisdom and deceit, going after the beliefs of men and the theories of the world, and not after Christ:

8 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学,和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间 的遗传,和世上的小学,就把你们掳去。

8 你们要谨慎,恐怕有人用他的理学,和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间 的遗传,和世上的小学,就把你们掳去。

8 nǐ men yào jǐn shèn 、 kǒng pà yǒu rén yòng tā de lǐ xué 、 hé xū kōng de wàng yán 、 bù zhào zhe jī dū 、 nǎi zhào rén jiān de yí chuán 、 hé shì shàng de xiǎo xué 、 jiù bǎ nǐ men lǔ qù.

8 จงระวังให้ดี เกรงว่าจะมีผู้ใดทำให้ท่านตกเป็นเหยื่อด้วยหลักปรัชญาและด้วยคำล่อลวงอันไม่มีสาระ ตามธรรมเนียมของมนุษย์ ตามหลักการต่างๆที่เป็นของโลก ไม่ใช่ตามพระคริสต์
8 chongrawanghaidi krengwachamiphudaithamhaithantokpenyueaduailakpratyalaeduaikhamloluanganmaimisara tamthamniamkhongmanut tamlakkantangthipenkhonglok maichaitamoprakhrit

9 For in him all the wealth of God's being has a living form,

9 因为神本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面。

9 因为神本性一切的丰盛,都有形有体的居住在基督里面。

9 yīn wéi shén běn xìng yí qiè de fēng shèng 、 dōu yǒu xíng yǒu tǐ de jū zhù zài jī dū lǐ miàn.

9 เพราะว่าในพระองค์นั้นสภาพของพระเจ้าดำรงอยู่อย่างบริบูรณ์
9 phrowanaiphraongnansaphapkhongphrachaodamrongayuayangboribun

10 And you are complete in him, who is the head of all rule and authority:

10 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。

10 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。

10 nǐ men zài tā lǐ miàn yě děi le fēng shèng 。 tā shì gè yàng zhí zhèng zhǎng quán zhě de yuán shǒu.

10 และท่านได้ความครบบริบูรณ์ในพระองค์ ผู้เป็นศีรษะแห่งปวงเทพผู้ครองและศักดิเทพ
10 laethandaikhwamkhropboribunnaiphraong phupensinsahaengpuangthepphukhronglaesakdithep

11 In whom you had a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of Christ;

11 你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲 的割礼。

11 你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲 的割礼。

11 nǐ men zài tā lǐ miàn 、 yě shòu le bú shì rén shǒu suǒ xíng de gē lǐ 、 nǎi shì jī dū shǐ nǐ men tuō qù ròu tǐ qíng yù de gē lǐ .

11 ในพระองค์นั้น ท่านได้รับเข้าสุหนัต ซึ่งเป็นการเข้าสุหนัตที่มือมนุษย์มิได้กระทำ โดยที่ท่านได้สละกายแห่งความบาปของเนื้อหนังเสีย โดยการเข้าสุหนัตแห่งพระคริสต์
11 naiphraongnan thandairapkhaosunat suengpenkankhaosunatthimuemanutmidaikratham doithithandaisalakaihaengkhwambapkhongnueanangsia doikankhaosunathaengphrakhrit

12 Having been put to death with him in baptism, by which you came to life again with him, through faith in the working of God, who made him come back from the dead.

12 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活。都因信那叫他从死里复 活神的功用

12 你们既受洗与他一同埋葬,也就在此与他一同复活。都因信那叫他从死里复 活神的功用

12 nǐ men jì shòu xǐ yǔ tā yì tóng mái zàng 、 yě jiù zài cǐ yǔ tā yì tóng fù huó . dōu yīn xìn nà jiào tā cóng sǐ lǐ fù huó   shén de gōng yòng 。

12 ได้ถูกฝังไว้กับพระองค์ในบัพติศมา ซึ่งท่านได้เป็นขึ้นมากับพระองค์ด้วย โดยความเชื่อในการกระทำของพระเจ้า ผู้ได้ทรงบันดาลให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย
12 daithukfangwaikapphraongnaibaptisama suengthandaipenkhuenmakapphraongduai doikhwamchueanaikankrathamkhongphrachao phudaitharongbandanhaiphraongpenkhuenmachakkhwamtai

13 And you, being dead through your sins and the evil condition of your flesh, to you, I say, he gave life together with him, and forgiveness of all our sins;

13 你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们(或作我们)一 切过犯,便叫你们与基督一同活过来。

13 你们从前在过犯,和未受割礼的肉体中死了,神赦免了你们(或作我们)一 切过犯,便叫你们与基督一同活过来。

13 nǐ men cóng qián zài guò fàn 、 hé wèi shòu gē lǐ de ròu tǐ zhōng sǐ le 、 shén shè miǎn le nǐ men 〔 huò zuò wǒ men 〕 yì qiē guò fàn 、 biàn jiào nǐ men yǔ jī dū yì tóng huó guò lái.

13 พระองค์ได้ทรงให้ท่านมีชีวิตด้วยกันกับพระองค์และทรงโปรดยกโทษการละเมิดทั้งหลายของท่าน
13 phraongdaitharonghaithanmichiwitduaikankapphraonglaetharongprotyokthotkanlamoetthanglaikhongthan

14 Having put an end to the handwriting of the law which was against us, taking it out of the way by nailing it to his cross;

14 又涂抹了在律例上所写,攻击我们有碍于我们的字据,把他撤去,钉在十字 架上。

14 又涂抹了在律例上所写,攻击我们有碍于我们的字据,把他撤去,钉在十字 架上。

14 yòu tú mǒ le zài lǜ lì shàng suǒ xiě 、 gōng jī wǒ men yǒu ài yú wǒ men de zì jù 、 bǎ tā chè qù 、 dìng zài shí zì jià shàng .

14 พระองค์ทรงลบกรมธรรม์ในข้อบัญญัติต่างๆที่ต่อต้านเราอยู่ ซึ่งขัดขวางเราและได้ทรงหยิบเอาไปเสียให้พ้น โดยทรงตรึงไว้ที่กางเขนของพระองค์
14 phraongtharonglopkromthannaikhobanyattangthitotanraoayu suengkhatkhwangraolaedaitharongyipaopaisiahaiphon doitharongtruengwaithikangkhenkhongphraong

15 Having made himself free from the rule of authorities and powers, he put them openly to shame, glorying over them in it.

15 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。

15 既将一切执政的掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。

15 jì jiāng yí qiè zhí zhèng de zhǎng quán de lǔ lái 、 míng xiǎn gěi zhòng rén kàn 、 jiù zhàng zhe shí zì jià kuā shèng。

15 พระองค์ทรงปลดเทพผู้ครองและศักดิเทพเสีย พระองค์ได้ทรงประจานเขาและชนะเขาโดยกางเขนนั้น
15 phraongtharongplotthepphukhronglaesakdithepsia phraongdaitharongprachankhaolaechanakhaodoikangkhennan

16 For this reason let no man be your judge in any question of food or drink or feast days or new moons or Sabbaths:

16 所以不拘在饮食上,或节期,月朔,安息日,都不可让人论断你们。

16 所以不拘在饮食上,或节期,月朔,安息日,都不可让人论断你们。

16 suǒ yǐ bù jū zài yǐn shí shàng 、 huò jié qī 、 yuè shuò 、 ān xī rì 、 dōu bù kě ràng rén lùn duàn nǐ men.

16 เหตุฉะนั้นอย่าให้ผู้ใดพิพากษาปรักปรำท่านในเรื่องการกินการดื่ม ในเรื่องการถือเทศกาล วันต้นเดือน หรือวันสะบาโต
16 hetuchananayahaiphudaiphiphaksaprakpramthannairueangkankinkanduem nairueangkanthuethetkan wantonduean ruewansabato

17 For these are an image of the things which are to come; but the body is Christ's.

17 这些原是后事的影儿。那形体却是基督。

17 这些原是后事的影儿。那形体却是基督。

17 zhè xiē yuán shì hòu shì de yǐng er . nà xíng tǐ què shì jī dū。

17 สิ่งเหล่านี้เป็นเพียงเงาของเหตุการณ์ที่จะมีมาในภายหลัง แต่กายนั้นเป็นของพระคริสต์
17 singlaonipenphiangngaokhonghetukanthichamimanaiphailang taekainanpenkhongphrakhrit

18 Let no man take your reward from you by consciously making little of himself and giving worship to angels; having his thoughts fixed on the things which he has seen, being foolishly lifted up in his natural mind,

18 不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所 见过的,(有古卷作这等人窥察所没有见过的)随着自己的欲心,无故的自 高自大,

18 不可让人因着故意谦虚,和敬拜天使,就夺去你们的奖赏。这等人拘泥在所 见过的,(有古卷作这等人窥察所没有见过的)随着自己的欲心,无故的自 高自大,

18 bù kě ràng rén yīn zhe gù yì qiān xū 、 hé jìng bài tiān shǐ 、 jiù duó qù nǐ men de jiǎng shǎng . zhè děng rén jū ní zài suǒ jiàn guò de 、〔 yǒu gǔ juǎn zuò zhè děng rén kuī chá suǒ méi yǒu jiàn guò de 〕 suí zhe zì jǐ de yù xīn 、 wú gù de zì gāo zì dà 、

18 อย่าให้ผู้ใดโกงบำเหน็จของท่านด้วยการจงใจถ่อมตัวลงและกราบไหว้ทูตสวรรค์ ใฝ่ฝันในสิ่งเหล่านั้นที่เขาไม่ได้เห็น ผยองขึ้นเปล่าๆตามความคิดของเนื้อหนัง
18 ayahaiphudaikongbamnetkhongthanduaikanchongchaithomtualonglaekrapwaithutsuanra faifannaisinglaonanthikhaomaidaihen phayongkhuenplaotamkhwamkhitkhongnueanang

19 And not joined to the Head, from whom all the body, being given strength and kept together through its joins and bands, has its growth with the increase of God.

19 不持定元首,全身既然靠着他筋节得以相助联络,就因神大得长进。

19 不持定元首,全身既然靠着他筋节得以相助联络,就因神大得长进。

19 bù chí dìng yuán shǒu 、 quán shēn jì rán kào zhe tā jīn jié dé yǐ xiāng zhù lián luò 、 jiù yīn shén dà dé cháng jìn 。

19 จึงได้เจริญขึ้นตามที่พระเจ้าทรงโปรดให้เจริญขึ้นนั้น
19 chuengdaicherinkhuentamthiphrachaotharongprothaicherinkhuennan

20 If you were made free, by your death with Christ, from the rules of the world, why do you put yourselves under the authority of orders

20 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,

20 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,

20 nǐ men ruò shì yǔ jī dū tóng sǐ 、 tuō lí le shì shàng de xiǎo xué 、 wéi shèn me réng xiàng zài shì sú zhōng huó zhe 、 fú cóng nà bù kě ná 、 bù kě cháng 、 bù kě mō 、 děng lèi de guī tiáo ne。

20 ถ้าท่านตายกับพระคริสต์พ้นจากหลักการต่างๆที่เป็นของโลกแล้ว เหตุไฉนท่านจึงมีชีวิตอยู่เหมือนกับว่าท่านยังอยู่ฝ่ายโลก ยอมอยู่ใต้กฎต่างๆ
20 thathantaikapphrakhritphonchaklakkantangthipenkhongloklaeo hetuไฉนthanchuengmichiwitayumueankapwathanyangayufailok yomayutaikottang

21 Which say there may be no touching, tasting, or taking in your hands,

21 服从那不可拿,不可尝,不可摸,等类的规条呢。

21 服从那不可拿,不可尝,不可摸,等类的规条呢。

21 jiàn shàng jié

21 (เช่น "อย่าแตะต้อง" "อย่าชิม" "อย่าเอามือหยิบ"
21 (chen ayataetong ayachim ayaaomueyip

22 (Rules which are all to come to an end with their use) after the orders and teaching of men?

22 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切正用的时候就都败坏了。

22 这都是照人所吩咐所教导的。说到这一切正用的时候就都败坏了。

22 zhè dōu shì zhào rén suǒ fēn fù suǒ jiào dǎo de 。 shuō dào zhè yì qiē 、 zhèng yòng de shí hou jiù dōu bài huài le。

22 ซึ่งทั้งหมดจะพินาศเมื่อทำดังนั้น) อันเป็นหลักธรรมและคำสอนของมนุษย์
22 suengthangmotchaphinatmueathamdangnan) anpenlakthamlaekhamsonkhongmanut

23 These things seem to have a sort of wisdom in self-ordered worship and making little of oneself, and being cruel to the body, not honouring it by giving it its natural use.

23 这些规条,使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在 克制肉体的情欲上,是毫无功效。

23 这些规条,使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在 克制肉体的情欲上,是毫无功效。

23 zhè xiē guī tiáo 、 shǐ rén tú yǒu zhì néng zhī míng 、 yòng sī yì chóng bài 、 zì biǎo qiān bēi 、 kǔ dài jǐ shēn 、 qí shí zài kè zhì ròu tǐ de qíng yù shàng 、 shì háo wú gōng xiào 。 gē luó xī shū

23 จริงอยู่สิ่งเหล่านี้ดูท่าทีมีปัญญา คือการเต็มใจนมัสการ การถ่อมตัวลง และการทรมานกาย แต่ไม่มีประโยชน์อะไรในการต่อสู้กับความต้องการของเนื้อหนัง
23 charingayusinglaoniduthathimipanya khuekantemchainamatkan kanthomtualong laekanthonmankai taemaimiprayotarainaikantosukapkhwamtongkankhongnueanang
Colossians 3