Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Philippians 1

1 If then there is any comfort in Christ, any help given by love, any uniting of hearts in the Spirit, any loving mercies and pity,

1 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什 么慈悲怜悯,

1 所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什 么慈悲怜悯,

1 suǒ yǐ zài jī dū lǐ ruò yǒu shèn me quàn miǎn 、 ài xīn yǒu shèn me ān wèi 、 shèng líng yǒu shèn me jiāo tōng 、 xīn zhōng yǒu shèn me cí bēi lián mǐn 、

1 ถ้ามีการรักใคร่เอ็นดูและเห็นอกเห็นใจประการใด
1 thamikanrakkhraiendulaehenokhenchaiprakandai

2 Make my joy complete by being of the same mind, having the same love, being in harmony and of one mind;

2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我们的喜 乐可以满足。

2 你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我们的喜 乐可以满足。

2 nǐ men jiù shì yì niàn xiāng tóng 、 ài xīn xiāng tóng 、 yǒu yí yàng de xīn si 、 yǒu yí yàng de yì niàn 、 shǐ wǒ de xǐ lè kě yǐ mǎn zú 。

2 ก็ขอให้ท่านทำให้ความยินดีของข้าพเจ้าเต็มเปี่ยม ด้วยการมีความคิดอย่างเดียวกัน มีความรักอย่างเดียวกัน มีใจรู้สึกและคิดพร้อมเพรียงกัน
2 ก็khohaithanthamhaikhwamyindikhongkhapchaotempiam duaikanmikhwamkhitayangdiaokan mikhwamrakayangdiaokan michairusueklaekhitphromphriangkan

3 Doing nothing through envy or through pride, but with low thoughts of self let everyone take others to be better than himself;

3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强 。

3 凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀。只要存心谦卑,各人看别人比自己强 。

3 fán shì bù kě jié dǎng 、 bù kě tān tú xū fú de róng yào . zhǐ yào cún xīn qiān bēi 、 gè rén kàn bié rén bǐ zì jǐ qiáng。

3 อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว
3 ayathamsingdainaithangthumthiangkanrueuatdi taechongmichaithomthuewakhonuendikwatua

4 Not looking everyone to his private good, but keeping in mind the things of others.

4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。

4 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。

4 gè rén bù yào dān gù zì jǐ de shì 、 yě yào gù bié rén de shì。

4 อย่าให้ต่างคนต่างเห็นแก่ประโยชน์ของตนฝ่ายเดียว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่นๆด้วย
4 ayahaitangkhontanghenkaeprayotkhongtonfaidiao taechonghenkaeprayotkhongkhonuenduai

5 Let this mind be in you which was in Christ Jesus,

5 你们当以基督耶稣的心为心。

5 你们当以基督耶稣的心为心。

5 nǐ men dāng yǐ jī dū yē sū de xīn wéi xīn。

5 ท่านจงมีน้ำใจอย่างนี้ เหมือนอย่างที่พระเยซูคริสต์ทรงมีด้วย
5 thanchongminamchaiayangni mueanayangthiphrayesukhrittharongmiduai

6 To whom, though himself in the form of God, it did not seem that to take for oneself was to be like God;

6 他本有神的行像,不以自己与神同等为强夺的。

6 他本有神的行像,不以自己与神同等为强夺的。

6 tā běn yǒu shén de xíng xiàng 、 bù yǐ zì jǐ yǔ shén tóng děng wéi qiáng duó de.

6 พระองค์ผู้ทรงอยู่ในสภาพพระเจ้ามิได้ทรงเห็นว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นการแย่งชิงเอาไปเสีย
6 phraongphutrongayunaisaphapphrachaomidaitharonghenwakanthaothiamkapphrachaonanpenkanyaengchingaopaisia

7 But he made himself as nothing, taking the form of a servant, being made like men;

7 凡倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。

7 凡倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。

7 fǎn dào xū jǐ 、 qǔ le nú pú de xíng xiàng 、 chéng wéi rén de yàng shì.

7 แต่ได้ทรงกระทำพระองค์เองให้ไม่มีชื่อเสียงใดๆ และทรงรับสภาพอย่างผู้รับใช้ ทรงถือกำเนิดในลักษณะของมนุษย์
7 taedaitharongkrathamphraongenghaimaimichuesiangdai laetharongrapsaphapayangphurapchai tharongthuekamnoetnailaksanakhongmanut

8 And being seen in form as a man, he took the lowest place, and let himself be put to death, even the death of the cross.

8 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。

8 既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。

8 jì yǒu rén de yàng zi 、 jiù zì jǐ bēi wēi 、 cún xīn shùn fú 、 yǐ zhì yú sǐ 、 qiě sǐ zài shí zì jià shàng。

8 และเมื่อทรงปรากฏพระองค์ในสภาพมนุษย์แล้ว พระองค์ก็ทรงถ่อมพระองค์ลง ยอมเชื่อฟังจนถึงความมรณา กระทั่งความมรณาที่กางเขน
8 laemueatharongprakotphraongnaisaphapmanutlaeo phraongก็tharongthomphraonglong yomchueafangchonthuengkhwammonna krathangkhwammonnathikangkhen

9 For this reason God has put him in the highest place and has given to him the name which is greater than every name;

9 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

9 所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

9 suǒ yǐ shén jiāng tā shēng wéi zhì gāo 、 yòu cì gěi tā chāo hū wàn míng zhī shàng de míng、

9 เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงยกพระองค์ขึ้นอย่างสูงที่สุดด้วย และได้ทรงประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงให้แก่พระองค์
9 hetuchananphrachaochuengdaitharongyokphraongkhuenayangsungthisutduai laedaitharongprathanphranamnueanamthangpuanghaikaephraong

10 So that at the name of Jesus every knee may be bent, of those in heaven and those on earth and those in the underworld,

10 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,

10 叫一切在天上的,地上的,和地底下的,因耶稣的名,无不屈膝,

10 jiào yí qiè zài tiān shàng de 、 dì shàng de 、 hé de dǐ xià de 、 yīn yē sū de míng 、 wú bù qū xī、

10 เพื่อ `หัวเข่าทุกหัวเข่า' ในสวรรค์ก็ดี ที่แผ่นดินโลกก็ดี ใต้พื้นแผ่นดินโลกก็ดี `จะต้องคุกกราบลง' นมัสการในพระนามแห่งพระเยซูนั้น
10 phuea `huakhaothukhuakhao' naisuanraก็di thiphaendinlokก็di taiphuenphaendinlokก็di `chatongkhukkraplong' namatkannaiphranamhaengphrayesunan

11 And that every tongue may give witness that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

11 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。

11 无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父神。

11 wú bù kǒu chēng yē sū jī dū wéi zhǔ 、 shǐ róng yào guī yǔ fù shén 。

11 และเพื่อ `ลิ้นทุกลิ้นจะยอมรับ' ว่าพระเยซูคริสต์ทรงเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า อันเป็นการถวายพระเกียรติแด่พระเจ้าพระบิดา
11 laephuea `linthuklinchayomrap' waphrayesukhrittharongpenongphraphupenchao anpenkanthawaiphrakiantidaephrachaophrabida

12 So then, my loved ones, as you have at all times done what I say, not only when I am present, but now much more when I am not with you, give yourselves to working out your salvation with fear in your hearts;

12 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如 今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。

12 这样看来,我亲爱的弟兄你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如 今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫。

12 zhè yàng kàn lái 、 wǒ qīn ài de dì xiōng 、 nǐ men jì shì cháng shùn fú de 、 bú dàn wǒ zài nǐ men nà lǐ 、 jiù shì rú jīn bú zài nǐ men nà lǐ 、 gèng shì shùn fú de 、 jiù dāng kǒng jù zhàn jīng 、 zuò chéng nǐ men dé jiù de gōng fu.

12 แต่เดี๋ยวนี้เมื่อข้าพเจ้าไม่อยู่ด้วย ท่านทั้งหลายจงให้ความรอดของตนเกิดผลด้วยความเกรงกลัวตัวสั่น
12 taediaonimueakhapchaomaiayuduai thanthanglaichonghaikhwamrotkhongtonkoetphonduaikhwamkrengkluatuasan

13 For it is God who is the cause of your desires and of your acts, for his good pleasure.

13 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

13 因为你们立志行事,都是神在你们心里运行,为要成就他的美意。

13 yīn wéi nǐ men lì zhì xíng shì 、 dōu shì shén zài nǐ men xīn li yùn xíng 、 wéi yào chéng jiù tā de měi yì。

13 เพราะว่าพระเจ้าเป็นผู้ทรงกระทำกิจอยู่ภายในท่าน ทั้งให้ท่านมีใจปรารถนาและให้ประพฤติตามชอบพระทัยของพระองค์
13 phrowaphrachaopenphutrongkrathamkitayuphainaithan thanghaithanmichaiprarotnalaehaipraphrititamchopphrathaikhongphraong

14 Do all things without protests and arguments;

14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,

14 凡所行的,都不要发怨言,起争论,

14 fán suǒ xíng de 、 dōu bù yào fā yuàn yán 、 qǐ zhēng lùn、

14 จงกระทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน
14 chongkrathamsingsanphatdoipratchakkanbonlaekanthumthiangkan

15 So that you may be holy and gentle, children of God without sin in a twisted and foolish generation, among whom you are seen as lights in the world,

15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕无疵的儿女。 你们显在这世代中,好像明光照耀,

15 使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代,作神无瑕无疵的儿女。 你们显在这世代中,好像明光照耀,

15 shǐ nǐ men wú kě zhǐ zhāi 、 chéng shí wú wěi 、 zài zhè wān qū bèi miù de shì dài 、 zuò shén wú xiá cī de ér nǚ . nǐ men xiǎn zài zhè shì dài zhōng 、 hǎo xiàng míng guāng zhào yào、

15 ท่านปรากฏในหมู่พวกเขาดุจดวงสว่างต่างๆในโลก
15 thanprakotnaimuphuakkhaodutduangsawangtangnailok

16 Offering the word of life; so that I may have glory in you in the day of Christ, because my running was not for nothing and my work was not without effect.

16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。

16 将生命的道表明出来,叫我在基督的日子,好夸我没有空跑,也没有徒劳。

16 jiāng shēng mìng de dào biǎo míng chū lái 、 jiào wǒ zài jī dū de rì zi 、 hǎo kuā wǒ méi yǒu kòng pǎo 、 yě méi yǒu tú láo。

16 และไม่ได้ทำงานโดยเปล่าประโยชน์
16 laemaidaithamngandoiplaoprayot

17 And even if I am offered like a drink offering, giving myself for the cause and work of your faith, I am glad and have joy with you all:

17 我以你们的信心为供献的祭物。我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们 众人一同喜乐。

17 我以你们的信心为供献的祭物。我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们 众人一同喜乐。

17 wǒ yǐ nǐ men de xìn xīn wéi gòng xiàn de jì wù . wǒ ruò bèi jiāo diàn zài qí shàng 、 yě shì xǐ lè . bìng qiě yǔ nǐ men zhòng rén yì tóng xǐ lè .

17 ข้าพเจ้ายังจะมีความชื่นชมยินดีด้วยกันกับท่านทั้งหลาย
17 khapchaoyangchamikhwamchuenchomyindiduaikankapthanthanglai

18 And in the same way do you be glad and have a part in my joy.

18 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。

18 你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。

18 nǐ men yě yào zhào yàng xǐ lè 、 bìng qiě yǔ wǒ yì tóng xǐ lè。

18 ซึ่งท่านก็ควรจะยินดีและชื่นชมด้วยกันกับข้าพเจ้าด้วยเช่นเดียวกัน
18 suengthanก็khuanchayindilaechuenchomduaikankapkhapchaoduaichendiaokan

19 But I am hoping in the Lord Jesus to send Timothy to you before long, so that I may be comforted when I have news of you.

19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安 慰。

19 我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安 慰。

19 wǒ kào zhǔ yē sū zhǐ wàng kuài dǎ fa tí mó tài qù jiàn nǐ men 、 jiào wǒ zhī dào nǐ men de shì 、 xīn li jiù děi ān wèi。

19 แต่ข้าพเจ้าหวังใจในพระเยซูเจ้าว่า ในไม่ช้าข้าพเจ้าจะให้ทิโมธีไปหาพวกท่าน เพื่อข้าพเจ้าจะได้รับความชูใจเช่นกันเมื่อได้รับข่าวของท่าน
19 taekhapchaowangchainaiphrayesuchaowa naimaichakhapchaochahaithimothipaihaphuakthan phueakhapchaochadairapkhwamchuchaichenkanmueadairapkhaokhongthan

20 For I have no man of like mind who will truly have care for you.

20 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。

20 因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。

20 yīn wéi wǒ méi yǒu bié rén yǔ wǒ tóng xīn 、 shí zài guà niàn nǐ men de shì。

20 เพราะว่าข้าพเจ้าไม่มีผู้ใดที่มีน้ำใจเหมือนทิโมธี ซึ่งจะเอาใจใส่ในทุกข์สุขของท่านอย่างแท้จริง
20 phrowakhapchaomaimiphudaithiminamchaihemuenathimothi suengchaaochaisainaithuksukkhongthanayangthaecharing

21 For they all go after what is theirs, not after the things of Christ.

21 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。

21 别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。

21 bié rén dōu qiú zì jǐ de shì 、 bìng bù qiú yē sū jī dū de shì。

21 เพราะว่าคนทั้งหลายย่อมแสวงหาประโยชน์ของตนเอง ไม่ได้แสวงหาประโยชน์ของพระเยซูคริสต์
21 phrowakhonthanglaiyomแสวงhaprayotkhongtoneng maidaiแสวงhaprayotkhongphrayesukhrit

22 But his quality is clear to you; how, as a child is to its father, so he was a help to me in the work of the good news.

22 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。

22 但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音与我同劳,待我像儿子待父亲一样。

22 dàn nǐ men zhī dào tí mó tài de míng zhèng 、 tā xīng wàng fú yīn yǔ wǒ tóng láo 、 dài wǒ xiàng ér zi dài fù qīn yí yàng。

22 แต่ท่านก็รู้ถึงคุณค่าของทิโมธีแล้วว่า เขาได้รับใช้ร่วมกับข้าพเจ้าในการประกาศข่าวประเสริฐ เสมือนบุตรรับใช้บิดา
22 taethanก็ruthuengkhunkhakhongthimothilaeowa khaodairapchairuamkapkhapchaonaikanprakatkhaopraserit samueanbutrapchaibida

23 Him then I am hoping to send as quickly as possible, when I am able to see how things will go for me:

23 所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去。

23 所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去。

23 suǒ yǐ wǒ yī kàn chū wǒ de shì yào zěn yàng liǎo jié 、 jiù pàn wàng lì kè dǎ fa tā qù.

23 เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าหวังใจว่า พอจะเห็นได้ว่าจะเกิดการอย่างไรแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะใช้เขาไปโดยเร็ว
23 hetuchanankhapchaowangchaiwa phochahendaiwachakoetkanayangraikaekhapchao khapchaochachaikhaopaidoireo

24 But I have faith in the Lord that I myself will come before long.

24 但我靠着主,自信我也必快去。

24 但我靠着主,自信我也必快去。

24 dàn wǒ kào zhe zhǔ zì xìn wǒ yě bì kuài qù。

24 แต่ข้าพเจ้าไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ในไม่ช้าข้าพเจ้าเองจะมาหาท่านด้วย
24 taekhapchaowaiwangchainaiongphraphupenchaowa naimaichakhapchaoengchamahathanduai

25 But it seemed to me necessary to send to you Epaphroditus, my brother, who has taken part with me in the work and in the fight, and your servant, sent by you for help in my need;

25 然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工, 一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。

25 然而我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工, 一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。

25 rán ér wǒ xiǎng bì xū dǎ fa yǐ bā fú tí dào nǐ men nà li qù . tā shì wǒ de dì xiōng 、 yǔ wǒ yì tóng zuò gōng 、 yì tóng dāng bīng 、 shì nǐ men suǒ chāi qiǎn de 、 yě shì gòng gěi wǒ xū yòng de。

25 และได้ปรนนิบัติข้าพเจ้าในยามขัดสน มาหาท่านทั้งหลาย
25 laedaipronnibatkhapchaonaiyamkhatson mahathanthanglai

26 Because his heart was with you all, and he was greatly troubled because you had news that he was ill:

26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。

26 他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。

26 tā hěn xiǎng niàn nǐ men zhòng rén 、 bìng qiě jí qí nán guò 、 yīn wéi nǐ men tīng jiàn tā bìng le.

26 เพราะว่าเขาคิดถึงท่านทุกคน และเป็นทุกข์มากเพราะท่านได้ข่าวว่าเขาป่วย
26 phrowakhaokhitthuengthanthukkhon laepenthukmakphrothandaikhaowakhaopuai

27 For in fact he was ill almost to death: but God had mercy on him; and not only on him but on me, so that I might not have grief on grief.

27 他实在是病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我 忧上加忧。

27 他实在是病了,几乎要死。然而神怜悯他,不但怜悯他,也怜悯我,免得我 忧上加忧。

27 tā shí zài shì bìng le 、 jī hū yào sǐ . rán ér shén lián xù tā 、 bú dàn lián xù tā 、 yě lián xù wǒ 、 miǎn de wǒ yōu shàng jiā yōu 。

27 เพื่อไม่ให้ข้าพเจ้ามีความทุกข์ซ้อนทุกข์
27 phueamaihaikhapchaomikhwamthuksonthuk

28 I have sent him, then, the more gladly, so that when you see him again, you may be happy and I may have the less sorrow.

28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁 。

28 所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁 。

28 suǒ yǐ wǒ yuè fā jí sù dǎ fa tā qù 、 jiào nǐ men zài jiàn tā 、 jiù kě yǐ xǐ lè 、 wǒ yě kě yǐ shǎo xiē yōu chóu。

28 และความทุกข์ของข้าพเจ้าจะเบาบางไปสักหน่อย
28 laekhwamthukkhongkhapchaochabaobangpaisaknoi

29 So take him to your hearts in the Lord with all joy, and give honour to such as he is:

29 故此你们要在主里欢欢乐乐的接待他。而且要尊重这样的人。

29 故此你们要在主里欢欢乐乐的接待他。而且要尊重这样的人。

29 gù cǐ nǐ men yào zài zhǔ lǐ huān huān lè lè de jiē dài tā . ér qiě yào zūn zhòng zhè yàng de rén.

29 เหตุฉะนั้นท่านจงต้อนรับเขาไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดีทุกอย่าง และจงนับถือคนอย่างนี้
29 hetuchananthanchongtonrapkhaowainaiongphraphupenchaoduaikhwamyindithukayang laechongnapthuekhonayangni

30 Because for the work of Christ he was near to death, putting his life in danger to make your care for me complete.

30 因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我不及之处。

30 因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我不及之处。

30 yīn tā wèi zuò jī dū de gōng fu 、 jī hū zhì sǐ 、 bú gù xìng mìng 、 yào bǔ zú nǐ men gòng gěi wǒ de bù jí zhī chù 。 féi lì bǐ shū

30 เพื่อการปรนนิบัติของท่านทั้งหลายที่บกพร่องต่อข้าพเจ้าอยู่นั้นจะได้เต็มบริบูรณ์
30 phueakanpronnibatkhongthanthanglaithibokphrongtokhapchaoayunanchadaitemboribun
Philippians 3