Return to Index

English Only

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Chinese Only

ENGLISH_Chinese

Thai Only
ENGLISH_THAI
THAI_ENGLISH
Ephesians 6

1 Paul and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus at Philippi, with the Bishops and Deacons of the church:

1 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣 徒,和诸位监督,诸位执事。

1 基督耶稣的仆人保罗,和提摩太,写信给凡住腓立比,在基督耶稣里的众圣 徒,和诸位监督,诸位执事。

1 jī dū yē sū de pú rén bǎo luó 、 hé tí mó tài 、 xiě xìn gěi fán zhù féi lì bǐ 、 zài jī dū yē sū lǐ de zhòng shèng tú 、 hé zhū wèi jiān dū 、 zhū wèi zhí shì.

1 เปาโลและทิโมธี ผู้รับใช้ของพระเยซูคริสต์ เรียน บรรดาวิสุทธิชนในพระเยซูคริสต์ ซึ่งอยู่ในเมืองฟีลิปปี ทั้งบรรดาศิษยาภิบาลและผู้ช่วย
1 paololaethimothi phurapchaikhongphrayesukhrit rian bandawisutthichonnaiphrayesukhrit suengayunaimueangfilippi thangbandasityaphibanlaephuchuai

2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

2 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。

2 愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。

2 yuàn ēn huì píng ān 、 cóng shén wǒ men de fù 、 bìng zhǔ yē sū jī dū 、 guī yǔ nǐ men。

2 ขอให้พระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านเถิด
2 khohaiphrakhunlaesantisukchakphrachaophrabidakhongraolaechakphrayesukhritchao chongdamrongayukapthanthoet

3 I give praise to my God at every memory of you,

3 我每逢想念你们,就感谢我的神。

3 我每逢想念你们,就感谢我的神。

3 wǒ měi féng xiǎng niàn nǐ men 、 jiù gǎn xiè wǒ de shén .

3 ข้าพเจ้าระลึกถึงท่านเมื่อใด ข้าพเจ้าก็ขอบพระคุณพระเจ้าของข้าพเจ้าทุกครั้ง
3 khapchaoraluekthuengthanmueadai khapchaoก็khopphrakhunphrachaokhongkhapchaothukkhrang

4 And in all my prayers for you all, making my request with joy,

4 (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求)

4 (每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求)

4 ( měi féng wéi nǐ men zhòng rén qí qiú de shí hou 、 cháng shì huān huān xǐ xǐ de qí qiú)

4 และทุกเวลาที่ข้าพเจ้าอธิษฐานเพื่อท่านทุกคน ข้าพเจ้าก็ทูลขอด้วยความยินดี
4 laethukwelathikhapchaoathitthanphueathanthukkhon khapchaoก็thunkhoduaikhwamyindi

5 Because of your help in giving the good news from the first day till now;

5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。

5 因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。

5 yīn wéi cóng tóu yì tiān zhí dào rú jīn 、 nǐ men shì tóng xīn hé yì de xīng wàng fú yīn。

5 เพราะเหตุที่ท่านทั้งหลายมีส่วนในข่าวประเสริฐด้วยกัน ตั้งแต่วันแรกมาจนกระทั่งบัดนี้
5 phrohetuthithanthanglaimisuannaikhaopraseritduaikan tangtaewanraekmachonkrathangbatni

6 For I am certain of this very thing, that he by whom the good work was started in you will make it complete till the day of Jesus Christ:

6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。

6 我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。

6 wǒ shēn xìn nà zài nǐ men xīn li dòng le shàn gōng de 、 bì chéng quán zhè gōng 、 zhí dào yē sū jī dū de rì zi.

6 ข้าพเจ้าแน่ใจในสิ่งนี้ว่า พระองค์ผู้ทรงตั้งต้นการดีไว้ในพวกท่านแล้ว จะทรงกระทำให้สำเร็จจนถึงวันแห่งพระเยซูคริสต์
6 khapchaonaechainaisingniwa phraongphutrongtangtonkandiwainaiphuakthanlaeo chatharongkrathamhaisamretchonthuengwanhaengphrayesukhrit

7 So it is right for me to take thought for you all in this way, because I have you in my heart; for in my chains, and in my arguments before the judges in support of the good news, making clear that it is true, you all have your part with me in grace.

7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在 捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。

7 我为你们众人有这样的意念,原是应当的。因你们常在我心里,无论我是在 捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。

7 wǒ wéi nǐ men zhòng rén yǒu zhè yàng de yì niàn 、 yuán shì yīng dāng de . yīn wéi nǐ men cháng zài wǒ xīn li 、 wú lùn wǒ shì zài kǔn suǒ zhī zhōng 、 shì biàn míng zhèng shí fú yīn de shí hou 、 nǐ men dōu yǔ wǒ yì tóng dé ēn。

7 ในการที่ข้าพเจ้าถูกจำจอง และในการกล่าวแก้ และหนุนให้ข่าวประเสริฐนั้นตั้งมั่นคงอยู่
7 naikanthikhapchaothukchamchong laenaikanklaokae laenunhaikhaopraseritnantangmankhongayu

8 For God is my witness, how my love goes out to you all in the loving mercies of Christ Jesus.

8 我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。

8 我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人。这是神可以给我作见证的。

8 wǒ tǐ huì jī dū yē sū de xīn cháng 、 qiè qiè de xiǎng niàn nǐ men zhòng rén . zhè shì shén kě yǐ gěi wǒ zuò jiàn zhèng de。

8 เพราะว่าพระเจ้าทรงเป็นพยานของข้าพเจ้าว่า ข้าพเจ้าเป็นห่วงท่านทั้งหลายเพียงไรตามพระทัยเมตตาของพระเยซูคริสต์
8 phrowaphrachaotharongpenphayankhongkhapchaowa khapchaopenhuangthanthanglaiphiangraitamphrathaimettakhongphrayesukhrit

9 And my prayer is that you may be increased more and more in knowledge and experience;

9 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。

9 我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多。

9 wǒ suǒ dǎo gào de 、 jiù shì yào nǐ men de ài xīn 、 zài zhī shi hé gè yàng jiàn shi shàng 、 duō ér yòu duō.

9 และข้าพเจ้าอธิษฐานขอให้ความรักของท่านจำเริญยิ่งๆขึ้นในความรู้และในวิจารณญาณทุกอย่าง
9 laekhapchaoathitthankhohaikhwamrakkhongthanchamroenyingkhuennaikhwamrulaenaiwicharonyanthukayang

10 So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;

10 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的 日子。

10 使你们能分别是非,(或作喜爱那美好的事)作诚实无过的人,直到基督的 日子。

10 shǐ nǐ men néng fēn bié shì fēi 、 〔 huò zuò xǐ ài nà měi hǎo de shì 〕 zuò chéng shí wú guò de rén 、 zhí dào jī dū de rì zi .

10 เพื่อท่านทั้งหลายจะสังเกตได้ว่าสิ่งใดประเสริฐที่สุด และเพื่อท่านจะได้เป็นคนซื่อสัตย์ และไม่เป็นที่ติได้ จนถึงวันของพระคริสต์
10 phueathanthanglaichasangketdaiwasingdaipraseritthisut laephueathanchadaipenkhonsuesat laemaipenthitidai chonthuengwankhongphrakhrit

11 Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。

11 并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与神。

11 bìng kào zhe yē sū jī dū jié mǎn le rén yì de guǒ zi 、 jiào róng yào chēng zàn guī yǔ shén 。

11 จะได้เป็นผู้ที่บริบูรณ์ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซูคริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่พระเจ้า
11 chadaipenphuthiboribunduaiphonkhongkhwamchoptham suengkoetkhuendoiphrayesukhrit phueathawaiphrakiantilaekhwamsanserindaephrachao

12 Now it is my purpose to make clear to you, brothers, that the cause of the good news has been helped by my experiences;

12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。

12 弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事,更是叫福音兴旺。

12 dì xiōng men 、 wǒ yuàn yì nǐ men zhī dào 、 wǒ suǒ zāo yù de shì 、 gèng shì jiào fú yīn xīng wàng.

12 พี่น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าปรารถนาให้ท่านทราบว่า การทั้งปวงที่อุบัติขึ้นกับข้าพเจ้านั้น ได้กลับเป็นเหตุให้ข่าวประเสริฐแผ่แพร่กว้างออกไป
12 phinongthanglai khapchaoprarotnahaithantharapwa kanthangpuangthiubatkhuenkapkhapchaonan daiklappenhetuhaikhaopraseritphaephraekwangokpai

13 So that it became clear through all the Praetorium, and to all the rest, that I was a prisoner on account of Christ;

13 以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。

13 以致我受的捆锁,在御营全军,和其馀的人中,已经显明是为基督的缘故。

13 yǐ zhì wǒ shòu de kǔn suǒ 、 zài yù yíng quán jūn 、 hé qí yú de rén zhōng 、 yǐ jīng xiǎn míng shì wèi jī dū de yuán gù。

13 จนการที่ข้าพเจ้าถูกพันธนาการเพราะพระคริสต์นั้น ก็ปรากฏทั่วตลอดกองผู้คุมและทั่วสถานที่แห่งอื่นๆทั้งสิ้น
13 chonkanthikhapchaothukphanthanakanphrophrakhritnan ก็prakotthuatlotkongphukhumlaethuasathanthihaenguenthangsin

14 And most of the brothers in the Lord, taking heart because of my chains, are all the stronger to give the word of God without fear.

14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道 ,无所惧怕。

14 并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传神的道 ,无所惧怕。

14 bìng qiě nà zài zhǔ lǐ de dì xiōng 、 duō bàn yīn wǒ shòu de kǔn suǒ 、 jiù dǔ xìn bù yí 、 yuè fā fàng dǎn chuán shén de dào 、 wú suǒ jù pà 。

14 และพี่น้องมากมายในองค์พระผู้เป็นเจ้าที่ได้เกิดความเชื่อมั่นเนื่องด้วยเครื่องพันธนาการทั้งหลายของข้าพเจ้า และพวกเขาก็มีใจกล้าขึ้นที่จะกล่าวพระวจนะนั้นโดยปราศจากความกลัว
14 laephinongmakmainaiongphraphupenchaothidaikoetkhwamchueamannueangduaikhrueangphanthanakanthanglaikhongkhapchao laephuakkhaoก็michaiklakhuenthichaklaophrawotnanandoipratchakkhwamklua

15 Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:

15 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。

15 有的传基督,是出于嫉妒分争。也有的是出于好意。

15 yǒu de chuán jī dū 、 shì chū yú jí dù fēn zhēng . yě yǒu de shì chū yú hǎo yì.

15 ความจริงมีบางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจริษยาและทุ่มเถียงกัน แต่ก็มีคนอื่นที่ประกาศด้วยใจหวังดี
15 khwamcharingmibangkhonprakatphrakhritduaichitchairityalaethumthiangkan taeก็mikhonuenthiprakatduaichaiwangdi

16 These do it from love, conscious that I am responsible for the cause of the good news:

16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。

16 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。

16 zhè yī děng 、 shì chū yú ài xīn 、 zhī dào wǒ shì wèi biàn míng fú yīn shè lì de.

16 ฝ่ายหนึ่งประกาศพระคริสต์ด้วยการชิงดีชิงเด่นกัน ไม่ใช่ด้วยความจริงใจ จงใจจะเพิ่มความทุกข์ยากให้แก่เครื่องพันธนาการของข้าพเจ้า
16 fainuengprakatphrakhritduaikanchingdichingdenkan maichaiduaikhwamcharingchai chongchaichaphoemkhwamthukyakhaikaekhrueangphanthanakankhongkhapchao

17 But those are preaching Christ in a spirit of competition, not from their hearts, but with the purpose of giving me pain in my prison.

17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

17 那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。

17 nà yī děng chuán jī dū 、 shì chū yú jié dǎng 、 bìng bù chéng shí 、 yì si yào jiā zēng wǒ kǔn suǒ de kǔ chǔ。

17 แต่ฝ่ายหนึ่งประกาศด้วยใจรัก โดยรู้แล้วว่าทรงตั้งข้าพเจ้าไว้ป้องกันข่าวประเสริฐนั้นไว้
17 taefainuengprakatduaichairak doirulaeowatharongtangkhapchaowaipongkankhaopraseritnanwai

18 What then? only that in every way, falsely or truly, the preaching of Christ goes on; and in this I am glad, and will be glad.

18 这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我 就欢喜,并且还要欢喜。

18 这有何防呢。或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此我 就欢喜,并且还要欢喜。

18 zhè yǒu hé fáng ne . huò shì jiǎ yì 、 huò shì zhēn xīn 、 wú lùn zěn yàng 、 jī dū jiū jìng bèi chuán kāi le . wèi cǐ wǒ jiù huān xǐ 、 bìng qiě hái yào huān xǐ。

18 และจะมีความชื่นชมยินดีต่อไปด้วย
18 laechamikhwamchuenchomyinditopaiduai

19 For I am conscious that this will be for my salvation, through your prayer and the giving out of the stored wealth of the Spirit of Jesus Christ,

19 因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。

19 因为我知道这事藉着你们的祈祷,和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。

19 yīn wéi wǒ zhī dào zhè shì jiè nǐ men de qí dǎo 、 hé yē sū jī dū zhī líng de bāng zhù 、 zhōng bì jiào wǒ dé jiù.

19 เพราะข้าพเจ้ารู้ว่า โดยคำอธิษฐานของท่าน และโดยการช่วยเหลือของพระวิญญาณแห่งพระเยซูคริสต์นี้ จะเป็นเหตุให้ข้าพเจ้ารับการช่วยให้พ้น
19 phrokhapchaoruwa doikhamathitthankhongthan laedoikanchuailueakhongphrawinyanhaengphrayesukhritni chapenhetuhaikhapchaorapkanchuaihaiphon

20 In the measure of my strong hope and belief that in nothing will I be put to shame, but that without fear, as at all times, so now will Christ have glory in my body, by life or by death.

20 照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是 死,总叫基督在我身上照常显大。

20 照着我所切慕所盼望的,没有一事教我羞愧,只要凡事放胆。无论是生,是 死,总叫基督在我身上照常显大。

20 zhào zhe wǒ suǒ qiē mù suǒ pàn wàng de 、 méi yǒu yí shì jiào wǒ xiū kuì 、 zhǐ yào fán shì fàng dǎn . wú lùn shì shēng 、 shì sǐ 、 zǒng jiào jī dū zài wǒ shēn shàng zhào cháng xiǎn dà。

20 พระคริสต์จะได้ทรงรับเกียรติในร่างกายของข้าพเจ้าเสมอ แม้จะโดยชีวิตหรือโดยความตาย
20 phrakhritchadaitharongrapkiantinairangkaikhongkhapchaosemo maechadoichiwitruedoikhwamtai

21 For to me life is Christ and death is profit.

21 因我活着就是基督,我死了就有益处。

21 因我活着就是基督,我死了就有益处。

21 yīn wǒ huó zhe jiù shì jī dū 、 wǒ sǐ le jiù yǒu yì chù。

21 เพราะว่าสำหรับข้าพเจ้านั้น การมีชีวิตอยู่ก็เพื่อพระคริสต์ และการตายก็ได้กำไร
21 phrowasamrapkhapchaonan kanmichiwitayuก็phueaphrakhrit laekantaiก็daikamrai

22 But if I go on living in the flesh--if this is the fruit of my work--then I do not see what decision to make.

22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

22 但我在肉身活着,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。

22 dàn wǒ zài ròu shēn huó zhe 、 ruò chéng jiù wǒ gōng fu de guǒ zi 、 wǒ jiù bù zhī dào gāi tiāo xuǎn shèn me。

22 แต่ถ้าข้าพเจ้ายังจะมีชีวิตอยู่ในร่างกาย ข้าพเจ้าก็จะทำงานให้เกิดผล แต่ข้าพเจ้าบอกไม่ได้ว่าจะเลือกฝ่ายไหนดี
22 taethakhapchaoyangchamichiwitayunairangkai khapchaoก็chathamnganhaikoetphon taekhapchaobokmaidaiwachalueakfainaidi

23 I am in a hard position between the two, having a desire to go away and be with Christ, which is very much better:

23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。

23 我正在两难之间,情愿离世与基督同在。因为这是好得无比的。

23 wǒ zhèng zài liǎng nán zhī jiān 、 qíng yuàn lí shì yǔ jī dū tóng zài . yīn wéi zhè shì hǎo dé wú bǐ de.

23 ข้าพเจ้าลังเลใจอยู่ในระหว่างสองฝ่ายนี้ คือว่า ข้าพเจ้ามีความปรารถนาที่จะจากไปเพื่ออยู่กับพระคริสต์ ซึ่งประเสริฐกว่ามากนัก
23 khapchaolanglechaiayunairawangsongfaini khuewa khapchaomikhwamprarotnathichachakpaiphueaayukapphrakhrit suengpraseritkwamaknak

24 Still, to go on in the flesh is more necessary because of you.

24 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。

24 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。

24 rán ér wǒ zài ròu shēn huó zhe 、 wéi nǐ men gèng shì yào jǐn de。

24 แต่การที่ข้าพเจ้ายังมีชีวิตอยู่ในร่างกายนี้ ก็มีความจำเป็นสำหรับพวกท่านมากกว่า
24 taekanthikhapchaoyangmichiwitayunairangkaini ก็mikhwamchampensamrapphuakthanmakkwa

25 And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;

25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们腓 01 :

25 我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们腓 01 :

25 wǒ jì rán zhè yàng shēn xìn 、 jiù zhī dào réng yào zhù zài shì jiān 、 qiě yǔ nǐ men zhòng rén tóng zhù 、 shǐ nǐ men zài suǒ xìn de dào shàng 、 yòu zhǎng jìn yòu xǐ lè.

25 เมื่อข้าพเจ้าแน่ใจอย่างนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ทราบว่าข้าพเจ้าจะยังอยู่ และคงอยู่กับท่านทั้งหลายเพื่อให้ท่านจำเริญขึ้นและชื่นชมยินดีในความเชื่อ
25 mueakhapchaonaechaiayangnilaeo khapchaoก็tharapwakhapchaochayangayu laekhongayukapthanthanglaiphueahaithanchamroenkhuenlaechuenchomyindinaikhwamchuea

26 So that your pride in me may be increased in Christ Jesus through my being present with you again.

25 )在所信的道上。又长进又喜乐。

25 )在所信的道上。又长进又喜乐。

26 jiào nǐ men zài jī dū yē sū lǐ de huān lè 、 yīn wǒ zài dào nǐ men nà li qù 、 jiù yuè fā jiā zēng。

26 เพื่อความปลาบปลื้มของท่านจะมากยิ่งขึ้นในพระเยซูคริสต์เนื่องด้วยข้าพเจ้า เพราะข้าพเจ้าจะมาหาท่านอีก
26 phueakhwamplappluemkhongthanchamakyingkhuennaiphrayesukhritnueangduaikhapchao phrokhapchaochamahathanik

27 Only let your behaviour do credit to the good news of Christ, so that if I come and see you or if I am away from you, I may have news of you that you are strong in one spirit, working together with one soul for the faith of the good news;

26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。

26 叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。

27 zhǐ yào nǐ men xíng shì wéi rén yǔ jī dū de fú yīn xiāng chèn . jiào wǒ huò lái jiàn nǐ men 、 huò bú zài nǐ men nà lǐ 、 kě yǐ tīng jiàn nǐ men de jǐng kuàng 、 zhī dào nǐ men tóng yǒu yí gè xīn zhì 、 zhàn lì dé wěn 、 wéi suǒ xìn de fú yīn qí xīn nǔ lì .

27 เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน ต่อสู้เหมือนอย่างเป็นคนเดียวเพื่อความเชื่อแห่งข่าวประเสริฐนั้น
27 pennamnuengchaidiaokan tosumueanayangpenkhondiaophueakhwamchueahaengkhaopraseritnan

28 Having no fear of those who are against you; which is a clear sign of their destruction, but of your salvation, and that from God;

27 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里, 可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐 心努力。

27 只要你们行事为人与基督的福音相称。叫我或来见你们,或不在你们那里, 可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐 心努力。

28 fán shì bú pà dí rén de jīng xià . zhè shì zhèng míng tā men chén lún 、 nǐ men dé jiù 、 dōu shì chū yú shén 。

28 และไม่เกรงกลัวผู้ที่ขัดขวางท่านแต่ประการใดเลย เมื่อเป็นเช่นนี้ก็จะเป็นที่ประจักษ์แก่เขาว่า พวกเขาจะถึงซึ่งความพินาศ แต่พวกท่านก็จะถึงซึ่งความรอด และการนั้นมาจากพระเจ้า
28 laemaikrengkluaphuthikhatkhwangthantaeprakandailoei mueapenchenniก็chapenthiprachakkaekhaowa phuakkhaochathuengsuengkhwamphinat taephuakthanก็chathuengsuengkhwamrot laekannanmachakphrachao

29 Because to you it has been given in the cause of Christ not only to have faith in him, but to undergo pain on his account:

28 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。

28 凡事不怕敌人的惊吓。这是证明他们沉沦,你们得救,都是出于神。

29 yīn wéi nǐ men méng ēn 、 bú dàn dé yǐ shùn fú jī dū 、 bìng yào wèi tā shòu kǔ。

29 เพราะว่าได้ทรงโปรดแก่ท่านเพราะเห็นแก่พระคริสต์ มิใช่ให้ท่านเชื่อถือในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ท่านทนความทุกข์ยากเพราะเห็นแก่พระองค์ด้วย
29 phrowadaitharongprotkaethanphrohenkaephrakhrit michaihaithanchueathuenaiphraongthaonan taehaithanthonkhwamthukyakphrohenkaephraongduai

30 Fighting the same fight which you saw in me, and now have word of in me.

29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。

29 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。

30 nǐ men de zhēng zhàn 、 jiù yǔ nǐ men zài wǒ shēn shàng cóng qián suǒ kàn jiàn 、 xiàn zài suǒ tīng jiàn de yí yàng 。 féi lì bǐ shū

30 คือให้ท่านต้องต่อสู้เช่นเดียวกับที่ท่านได้เห็นข้าพเจ้าต่อสู้ และซึ่งท่านได้ยินว่าข้าพเจ้ากำลังสู้อยู่ในขณะนี้
30 khuehaithantongtosuchendiaokapthithandaihenkhapchaotosu laesuengthandaiyinwakhapchaokamlangsuayunaikhanani
Philippians 2